1
00:01:26,171 --> 00:01:29,831
100 ADIM
2
00:02:02,155 --> 00:02:03,417
Neye bakıyorsun öyle?
3
00:02:04,491 --> 00:02:05,753
Hiçbir şeye.
4
00:03:04,417 --> 00:03:05,714
Shanks, durumun nedir?
5
00:03:08,922 --> 00:03:11,652
Şimdi arabaya bindirdim.
Bir yere gittiği yok.
6
00:03:11,758 --> 00:03:13,658
Dinle, yolda trafiğe yakalandık.
7
00:03:13,993 --> 00:03:16,052
Biraz gecikebiliriz. Jimmy'ye
bizimle evde buluşmasını...
8
00:03:16,129 --> 00:03:17,761
...söyle. Tamam.
- Anlaşıldı.
9
00:04:05,044 --> 00:04:06,011
İşte geldik.
10
00:04:07,547 --> 00:04:08,571
Evim güzel evim.
11
00:04:47,153 --> 00:04:48,211
Temiz havanın keyfini çıkar.
12
00:04:50,823 --> 00:04:51,983
Son bir kez.
13
00:04:58,765 --> 00:05:00,630
- Gidiyoruz.
- Geliyorum.
14
00:05:35,134 --> 00:05:35,930
Gir bakalım!
15
00:05:58,324 --> 00:05:59,882
Pek bir şey değişmemiş, değil mi?
16
00:06:21,781 --> 00:06:22,770
Selam!
17
00:06:23,349 --> 00:06:25,442
- Geciktin.
- Trafik işte.
18
00:06:25,885 --> 00:06:27,284
- Merhaba. Ben Jimmy.
- Merhaba.
19
00:06:27,387 --> 00:06:28,854
- Biz işimize bakalım.
- Pekâlâ.
20
00:06:38,297 --> 00:06:39,992
Maalesef biraz büyükçe.
21
00:06:40,233 --> 00:06:42,128
Aslına bakarsan, hep
küçüklerinden olsun istiyorum...
22
00:06:42,228 --> 00:06:43,903
...ama şube kesenin ağzını
açmıyor, hâliyle...
23
00:06:44,103 --> 00:06:45,595
Şu lanet olası şeyi takıver gitsin.
24
00:06:47,807 --> 00:06:49,001
Bacağını uzatır mısın, lütfen?
25
00:07:09,829 --> 00:07:10,761
Çok mu sıktı?
26
00:07:11,197 --> 00:07:12,824
- Ne bu, flört mü?
- Hayır, iyi.
27
00:07:13,032 --> 00:07:14,056
Tamamdır.
28
00:07:14,901 --> 00:07:17,734
Ayak bileğinde sürekli
takılı kalacak.
29
00:07:17,904 --> 00:07:20,202
Duş alırken bile
asla çıkarılmayacak.
30
00:07:20,273 --> 00:07:22,969
Anahtar bende kalıyor.
Evde göz hapsindesin artık.
31
00:07:23,142 --> 00:07:25,940
Mahkûmiyetini burada
sürdüreceksin.
32
00:07:26,012 --> 00:07:27,479
- Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı.
33
00:07:27,647 --> 00:07:29,478
Güzel. Jimmy, ona
nasıl çalıştığını göster.
34
00:07:30,950 --> 00:07:33,441
100 adımlık bir mesafe dâhilinde
istediğin yere gidebilirsin.
35
00:07:33,719 --> 00:07:37,314
Bu 100 adımlık mesafeyi aştığın
anda, alarm devreye girer.
36
00:07:37,690 --> 00:07:40,090
Alarm 3 dakikadan
fazla sürerse,...
37
00:07:40,293 --> 00:07:42,318
...otomatik olarak bir sinyal
gönderilir,...
38
00:07:42,662 --> 00:07:44,596
...ve polisler bir anda
olay yerinde bitiverir.
39
00:07:44,764 --> 00:07:45,890
Bu, ben oluyorum.
40
00:07:47,733 --> 00:07:50,236
Göz hapsi şartını ihlâl ettiğinden
doğruca hapse geri gönderilirsin.
41
00:07:50,436 --> 00:07:54,964
İhlâl ile birlikte cezan
bir 10 yıl daha uzar. Anladın mı?
42
00:07:56,576 --> 00:07:58,373
- Anladın mı?
- Evet, anladım!
43
00:07:59,645 --> 00:08:03,342
Ayrıca; elektronik kelepçeyi
çıkarmaya ya da...
44
00:08:03,416 --> 00:08:05,407
...ana cihazı kurcalamaya kalkışırsan,...
45
00:08:05,651 --> 00:08:08,620
...yine alarmla birlikte polisler
harekete geçecektir.
46
00:08:09,322 --> 00:08:10,186
Hele bir dene.
47
00:08:14,560 --> 00:08:15,390
Pekâlâ.
48
00:08:15,495 --> 00:08:19,090
Bu kısıtlı alanda sana maksimum
hareket kolaylığı sağlamaya çalışacağım.
49
00:08:19,298 --> 00:08:21,528
- Sağ ol, Jimmy.
- Rica ederim.
50
00:08:58,638 --> 00:09:01,766
Cihazın kendi güç kaynağı
olduğundan...
51
00:09:01,974 --> 00:09:06,035
...elektrik kesintisinde bile
cihaz çalışır durumda olacaktır.
52
00:09:07,280 --> 00:09:10,078
Bayan Watson, ön kapıya
doğru ilerler misiniz lütfen.
53
00:09:12,285 --> 00:09:13,081
Güzel.
54
00:09:18,190 --> 00:09:19,054
Güzel.
55
00:09:23,262 --> 00:09:24,524
Ne yaptığını sanıyorsun?
56
00:09:25,598 --> 00:09:27,431
Postalarımı almam gerek,
öyle değil mi?
57
00:09:33,039 --> 00:09:34,165
Aklınıza takılan bir şey?
58
00:09:34,707 --> 00:09:37,301
Benim yok.
Ya senin Lou?
59
00:09:38,444 --> 00:09:39,468
Hoşça kal.
60
00:09:40,046 --> 00:09:41,138
Öyle olsun.
61
00:09:48,888 --> 00:09:50,116
İyi günler, Lou.
62
00:10:04,136 --> 00:10:05,928
Orayı temizlemeyi
akıl edemediniz mi?
63
00:10:06,005 --> 00:10:08,002
Kendi pisliğini
kendin temizleyiver.
64
00:10:09,041 --> 00:10:12,374
Evde oturup, yaptığın şeyi
düşünmen için koca bir yılın var.
65
00:10:13,112 --> 00:10:15,046
Umarım, bir an bile olsun
sana huzur vermez.
66
00:10:17,950 --> 00:10:19,679
Adi herif!
67
00:10:21,053 --> 00:10:23,783
Acil imdat çağrılarımdan yalnızca
birine yanıt vermiş olsaydınız,...
68
00:10:23,856 --> 00:10:26,347
...ya da polis tutanaklarımı
kale alsaydınız,...
69
00:10:27,927 --> 00:10:29,622
...bugün Mike hayatta olabilirdi.
70
00:10:30,329 --> 00:10:32,058
Ortağımı öldürmen gerekmezdi.
71
00:10:32,598 --> 00:10:34,498
Benim yerime onu yeğlerim.
72
00:15:21,987 --> 00:15:23,113
Carol!
73
00:15:41,106 --> 00:15:43,597
Elektiriği açtırmak için
civarda elemanınız yok da...
74
00:15:43,609 --> 00:15:46,739
...ne demek? Bugün elektirik şirketinizi
iki kez aradım. 1 ile 4 arasında...
75
00:15:46,829 --> 00:15:48,240
...burada olacağı söylendi bana.
76
00:15:48,847 --> 00:15:50,314
Pazartesiye kadar olmaz mı?
77
00:15:50,482 --> 00:15:53,679
Tüm hafta sonunu elektirikler kesik bir
vaziyette geçirmek zorunda mıyım?
78
00:15:54,687 --> 00:15:55,847
Aman ne iyi!
79
00:15:56,522 --> 00:15:58,353
Hayır. Hayır, hepsi bu.
Teşekkür ederim.
80
00:16:49,475 --> 00:16:50,134
Alo?
81
00:16:50,242 --> 00:16:52,598
Güzelim, umarım renkli bir
televizyonun önüne kurulmuş,...
82
00:16:52,698 --> 00:16:56,097
...bir elinde Hagen-Daz dondurması,
diğer elinde bir şişe Johnnie Walker,...
83
00:16:56,197 --> 00:16:57,713
...American Idol'ı izliyorsundur.
84
00:16:58,017 --> 00:16:59,382
Ne haber kızım?
85
00:16:59,585 --> 00:17:03,155
Aynı tas, aynı hamam.
Bebeğim, dışarıda havalar nasıl?
86
00:17:03,190 --> 00:17:05,350
Evdeyim, Chandra.
87
00:17:05,724 --> 00:17:09,023
Bilirsin işte, şu elektronik
kelepçeden taktılar.
88
00:17:09,228 --> 00:17:11,059
Bir tür, hapisteyiz havası veriyor.
89
00:17:11,230 --> 00:17:14,097
Bırak dizini dövmeyi.
Git götür birini.
90
00:17:14,233 --> 00:17:17,359
Evde tıkılı bir vaziyetteyken ne kadar
aksiyon yaşanır, orasını bilemeyeceğim.
91
00:17:17,469 --> 00:17:19,562
Telefonu kullansana.
Çevir gitsin bir numara.
92
00:17:19,671 --> 00:17:21,400
Ne kadar şanslı olduğunun
farkında değilsin.
93
00:17:21,740 --> 00:17:24,038
Buraya geri döneyim
falan deme sakın.
94
00:17:24,510 --> 00:17:28,310
Sana yaptıkları boktan ötürü Rosey
ve Johnson hâlen hücre hapsindeler.
95
00:17:28,614 --> 00:17:31,708
Bir daha içeri falan giremem
ben. Ölürüm daha iyi.
96
00:17:31,884 --> 00:17:35,115
Dinle, sürem doldu. Kapatmalıyım.
Şu var ki, evde olduğuna sevindim.
97
00:17:35,454 --> 00:17:37,556
C Koğuşu'ndaki kızlar
selam söylüyor.
98
00:17:37,591 --> 00:17:39,023
- Ararsın.
- Ziyarete gel.
99
00:17:53,939 --> 00:17:54,997
Kim var orada?
100
00:18:40,519 --> 00:18:41,713
Kahretsin.
101
00:18:43,789 --> 00:18:44,653
Olamaz.
102
00:18:46,725 --> 00:18:48,693
Hayır, olamaz. Tanrım!
103
00:18:49,728 --> 00:18:51,423
Ne olur,
bu bir fare olmasın.
104
00:19:03,242 --> 00:19:04,368
Tanrım!
105
00:19:06,311 --> 00:19:08,677
Tanrım,
ödümü patlattın!
106
00:19:10,349 --> 00:19:11,247
Buraya gel.
107
00:19:14,186 --> 00:19:15,517
Haydi ama. Yok bir şey.
108
00:19:17,890 --> 00:19:18,822
Buraya gel.
109
00:19:20,058 --> 00:19:20,888
Haydi.
110
00:19:21,960 --> 00:19:23,928
Merhaba. Yok bir şey.
111
00:20:15,781 --> 00:20:17,271
Sana bir zarar vermeyeceğim!
112
00:20:17,849 --> 00:20:20,977
Geri çekil. Geri çekil yoksa
bunu kullanırım! Bas geri!
113
00:20:21,587 --> 00:20:22,986
- İçeri nasıl girdin?
- Kesme beni!
114
00:20:23,088 --> 00:20:25,955
- İçeri nasıl girdin?
- Bodrumda açık bir pencere var.
115
00:20:26,024 --> 00:20:28,049
- Bodrum. Orada mı kalıyordun?
- Evet. Orada.
116
00:20:28,160 --> 00:20:30,390
- Çık dışarı. Çık dışarı!
- Gidiyorum.
117
00:20:30,462 --> 00:20:32,089
- Çık!
- Gidiyorum!
118
00:21:14,706 --> 00:21:17,937
Merhaba, Gristedes mi?
Evlere servisiniz var mı?
119
00:21:25,617 --> 00:21:28,017
- Kim o?
- Gristedes'den geliyorum.
120
00:21:28,186 --> 00:21:29,710
Bir saniye.
121
00:21:42,467 --> 00:21:43,627
- Merhaba.
- Merhaba.
122
00:21:44,836 --> 00:21:47,202
Uzun bir hikaye.
Girsene.
123
00:21:49,908 --> 00:21:51,773
Nereye koymamı istersin?
124
00:21:52,444 --> 00:21:54,537
Mutfağa. Koridorun sonunda.
125
00:22:07,926 --> 00:22:08,722
Herhangi bir yerine.
126
00:22:16,501 --> 00:22:18,059
- Yeni mi taşındın?
- Evet.
127
00:22:18,837 --> 00:22:20,634
Tam sayılmaz.
128
00:22:21,573 --> 00:22:23,598
Aslında benim evim.
Bir süredir yoktum.
129
00:22:23,675 --> 00:22:25,103
Hemen bir sokak üstte
oturuyorum.
130
00:22:25,310 --> 00:22:28,370
Bu eve uzunca bir süredir
uğrayan yoktu. Ben de...
131
00:22:28,613 --> 00:22:29,841
...polislerin...
132
00:22:30,849 --> 00:22:31,975
Ne bileyim.
133
00:22:32,918 --> 00:22:35,443
- Güzel bir ev.
- Sağ ol.
134
00:22:37,489 --> 00:22:40,253
- Adım, Marnie.
- Ben de Joey. Merhaba.
135
00:22:40,525 --> 00:22:41,822
Merhaba, Joey.
136
00:22:42,461 --> 00:22:45,564
Market alışverişimi yapmam için
sana ihtiyacım olacak. Uyar mı?
137
00:22:45,599 --> 00:22:47,156
Market dediğin,
hemen şurası.
138
00:22:47,232 --> 00:22:50,929
Evet, biliyorum. Kendime
bir ev kuşuyum diyebilirim.
139
00:22:51,570 --> 00:22:53,731
İyi. Bahşiş benim işimi görür.
140
00:22:54,773 --> 00:22:55,569
Peki.
141
00:22:58,443 --> 00:23:00,741
- Beş iyi mi?
- Evet, teşekkürler, harika.
142
00:23:04,950 --> 00:23:06,918
Söylesene,
ne işle uğraşıyorsun?
143
00:23:07,285 --> 00:23:09,810
Evden dışarıya iş yapıyorum.
144
00:23:10,122 --> 00:23:11,749
Peki. Güzel.
145
00:23:13,158 --> 00:23:14,056
Pekâlâ...
146
00:23:14,126 --> 00:23:16,617
İşe geri dönsem iyi olur.
147
00:23:22,167 --> 00:23:24,795
- Görüşmek üzere Bayan Watson.
- Marnie.
148
00:23:25,804 --> 00:23:27,066
Tanıştığımıza sevindim, Marnie.
149
00:23:37,149 --> 00:23:38,776
Sübyancı çıktık.
150
00:25:35,800 --> 00:25:36,960
Ne oldu?
151
00:25:39,070 --> 00:25:40,230
Düştüm.
152
00:25:41,439 --> 00:25:42,804
Hayır. Ne oldu, Marnie?
153
00:25:43,909 --> 00:25:46,469
- Hatırlamıyorum.
- Ya kodesteki günlerini?
154
00:25:51,249 --> 00:25:53,240
Yüzündeki morluk nasıl oldu?
155
00:25:53,485 --> 00:25:55,680
Bilmiyorum. Galiba düşünce...
156
00:25:56,054 --> 00:25:59,080
...başımı yere çarptım.
- Sahi mi? Hiç de bile.
157
00:25:59,357 --> 00:26:02,383
Başının üstüne düştüğün vakit
yüzünün kenarında morluklar oluşmaz.
158
00:26:03,562 --> 00:26:05,189
Birisi yapmış gibi görünüyor.
159
00:26:05,664 --> 00:26:07,029
Biri yapmadı.
160
00:26:07,566 --> 00:26:09,830
Marnie, dün gece evde
biriyle mi birlikteydin?
161
00:26:11,436 --> 00:26:11,993
Hayır.
162
00:26:14,105 --> 00:26:16,266
- Birini mi kolluyorsun?
- Dediklerinden bir şey...
163
00:26:16,341 --> 00:26:17,501
...anlamıyorum.
- Soruyorum sana:
164
00:26:17,576 --> 00:26:20,745
Sana biri mi vurdu? Bir nedenden
ötürü, sen de onu kolluyorsun.
165
00:26:20,812 --> 00:26:22,846
Hayır!
Neden böyle bir şey yapayım ki?
166
00:26:28,520 --> 00:26:30,454
- Peki.
- Teşekkürler.
167
00:26:34,593 --> 00:26:36,982
Bir kadının kocasını
öldürdüğü evde yaşaması,...
168
00:26:37,082 --> 00:26:39,621
...kim için olursa olsun
zor zanaat galiba?
169
00:26:48,873 --> 00:26:50,568
Orayı temizlersin sanmıştım.
170
00:28:46,024 --> 00:28:47,821
Hayalet diye bir şey yoktur.
171
00:28:58,636 --> 00:29:00,194
Sanırım bir iş buldum, kedicik.
172
00:29:15,420 --> 00:29:16,910
Magnum Pazarlama mı?
173
00:29:17,288 --> 00:29:20,382
İlanınız üzerine aramıştım,
telefondan satış elemanı...
174
00:29:20,482 --> 00:29:23,451
...arıyormuşsunuz. Evinizden
çıkmadan çalışabilirsiniz, yazıyor.
175
00:30:16,514 --> 00:30:17,640
Kim var orada?
176
00:31:23,147 --> 00:31:25,172
Kim var be orada?
177
00:32:15,400 --> 00:32:16,594
Şükürler olsun.
178
00:32:22,740 --> 00:32:25,709
Sorunum bu işte:
Kafein eksikliği.
179
00:33:07,585 --> 00:33:10,053
Sen sebep oldun!
Duyuyor musun?
180
00:33:10,121 --> 00:33:11,554
Buna sen sebep oldun!
181
00:33:13,324 --> 00:33:15,588
Yıllarca beni ölesiye dövdün!
182
00:33:17,628 --> 00:33:19,928
Aldığın steroidler,
durumu daha da kötüleştirdi.
183
00:33:23,868 --> 00:33:27,269
Ölmüş olman senin hatan.
Alçak herif!
184
00:33:31,175 --> 00:33:32,472
Az kalsın beni öldürüyordun.
185
00:33:42,854 --> 00:33:44,185
Burası benim evim.
186
00:33:44,989 --> 00:33:47,116
Bir yere gitmiyorum,
duyuyor musun beni?
187
00:33:47,458 --> 00:33:50,723
Burası benim evim!
Önce cesedimi çiğnemen gerek!
188
00:34:21,092 --> 00:34:22,024
Merhaba.
189
00:34:23,628 --> 00:34:26,392
Görüyorum ki, dramatize etme
yeteneğini kaybetmemişsin.
190
00:34:37,075 --> 00:34:39,407
Tıraş esnasında
kendimi kesivermişim.
191
00:34:40,344 --> 00:34:41,902
Geldiğine inanamıyorum.
192
00:34:42,046 --> 00:34:44,930
Mesaj bırakmıştım. Kağıtlarla
birlikte geleceğimi söyledim.
193
00:34:44,965 --> 00:34:47,815
Biliyorum, ama hani, asistanını
falan gönderirsin sanmıştım.
194
00:34:51,089 --> 00:34:54,422
- Nerede imzalayacaksın? Burada mı
yoksa içeride mi? -Tabii. Girsene.
195
00:34:56,194 --> 00:34:57,320
Otursana.
196
00:35:03,267 --> 00:35:05,064
Bakıyorum,
hâlâ tırnaklarını yiyorsun.
197
00:35:05,169 --> 00:35:07,831
Öyle.
Gözden kaçırmadığın için sağ ol.
198
00:35:08,573 --> 00:35:12,339
Çıkmış olmana sevindim.
Durumunun iyi olmasına da.
199
00:35:13,311 --> 00:35:16,838
Central Park'ı gören bir daire
değil ama ne de olsa ev işte.
200
00:35:18,049 --> 00:35:19,277
Artık senin evin.
201
00:35:21,252 --> 00:35:22,810
Kahve yapıyorum.
Sen de ister misin?
202
00:35:22,887 --> 00:35:24,184
Hayır, sağ ol.
203
00:35:24,822 --> 00:35:27,138
Dinle, nedendir bilmiyorum
ama annemin son arzusu,...
204
00:35:27,173 --> 00:35:29,455
...hapisten çıktığında bu yerin
senin olması yönündeydi.
205
00:35:29,927 --> 00:35:31,924
Kendisini bu kararından
bir türlü vazgeçiremedim.
206
00:35:33,197 --> 00:35:34,994
Bana olan kızgınlığına
bir anlam veremiyorum.
207
00:35:35,066 --> 00:35:37,100
İmzala gitsin şu lanet kağıtları,
Marnie.
208
00:35:37,168 --> 00:35:39,003
Hayır. Bana anlatana
kadar imzalamayacağım.
209
00:35:39,103 --> 00:35:40,092
Neyi anlatacakmışım?
210
00:35:40,438 --> 00:35:42,463
Savunmanda annemin
tüm birikintilerinin...
211
00:35:42,563 --> 00:35:45,240
...uçup gittiğini mi? Stresin onu
nasıl da öldürdüğüne...
212
00:35:45,343 --> 00:35:49,047
...tanıklık ettiğimi mi? Hepsinden öte,
bu köhne yeri sana hayat sigortasıyla...
213
00:35:49,082 --> 00:35:51,476
...almış olmasını mı?
- Mesele bu mu yani? Para mı?
214
00:35:52,917 --> 00:35:54,714
Olanları gerçekten anlamıyorsun,
değil mi?
215
00:35:55,553 --> 00:35:56,952
Mesele yaratan sensin.
216
00:35:58,723 --> 00:36:00,247
Her zaman sendin.
217
00:36:00,925 --> 00:36:03,758
Biricik minik Marnie. - Terapiden
bir şeyler kapmışsın anlaşılan.
218
00:36:04,028 --> 00:36:06,963
Senden de tam olarak
bu beklenirdi zaten.
219
00:36:07,565 --> 00:36:09,398
Binbir türlü belaya
sebebiyet veriyorsun...
220
00:36:09,433 --> 00:36:12,593
...sonra da, milletin gelip senin adına
işleri yoluna koyacağını sanıyorsun.
221
00:36:13,938 --> 00:36:15,599
Benden buraya kadar.
222
00:36:24,849 --> 00:36:26,043
Söylesene şimdi ne yapacaksın?
223
00:36:26,250 --> 00:36:28,184
Olağanüstü yayımcılık hayatına
geri dönüp...
224
00:36:28,252 --> 00:36:30,745
...sosyetedeki arkadaşlarına
evin tek evladıyım mı diyeceksin?
225
00:36:30,821 --> 00:36:33,646
Bu kadar çabuk kavrayabileceğini
hiç düşünmemiştim açıkçası.
226
00:36:47,071 --> 00:36:48,368
Ne komik, değil mi?
227
00:36:48,973 --> 00:36:51,999
Sen gel, onca yıl
tüm ilginin odağı ol,...
228
00:36:52,410 --> 00:36:54,845
...sonra da gel bu delikte
bir seneyi çıkarmayı gözle.
229
00:36:55,045 --> 00:36:57,781
Palavrana kanacak farelerden
başka kimsecikler olmayacak.
230
00:38:12,957 --> 00:38:14,219
Şeker mi oyun mu?
231
00:39:19,757 --> 00:39:20,621
Selam.
232
00:39:22,593 --> 00:39:23,582
Sağ ol.
233
00:39:26,197 --> 00:39:29,462
- Marnie, sen iyi misin?
- Evet. Daha iyi olamazdım. Girsene.
234
00:39:29,834 --> 00:39:33,361
- Ne oldu?
- Merdivenden düştüm.
235
00:39:53,557 --> 00:39:56,583
Benim peder de 6 ay
boyunca bunlardan takmıştı.
236
00:39:57,261 --> 00:40:00,458
Acaba, onun için mi yoksa annem için
mi daha bir eziyetti, bilemem ama...
237
00:40:01,031 --> 00:40:03,541
...annem, babamın evde
olmadığı zamanlarda işlerin...
238
00:40:03,641 --> 00:40:05,433
...daha da kolay
olduğunu söylerdi hep.
239
00:40:06,637 --> 00:40:10,129
Sende ne kadar süre takılı kalacak?
- 6 aydan uzunca bir süre.
240
00:40:12,309 --> 00:40:14,277
- Evet, anlıyorum.
- Anlıyor musun?
241
00:40:21,252 --> 00:40:24,619
Etrafta, karısı tarafından öldürülen
bir polisin söylentisi geziniyordu.
242
00:40:25,156 --> 00:40:28,785
Bu eve de yıllarca uğrayan
olmamıştı. Sonra sen çıkageldin.
243
00:40:29,293 --> 00:40:30,990
İki kere iki dört eder, bilirsin?
244
00:40:32,196 --> 00:40:33,857
Desene, millet lafımı ediyor?
245
00:40:34,031 --> 00:40:35,123
Sanırım öyle.
246
00:40:36,100 --> 00:40:37,833
- Çok mu kötü?
- Hepsi geri zekâlı.
247
00:40:37,868 --> 00:40:39,866
O insanlar bir zamanlar
benim arkadaşımdı, Joey.
248
00:40:40,004 --> 00:40:42,234
Yan komşum Carol,
aşağı sokaktaki Romeros.
249
00:40:43,007 --> 00:40:44,497
Barbekü'ye davet ederdik.
250
00:40:44,608 --> 00:40:46,633
Tanrım, onların çocuklarına
ben göz kulak olurdum.
251
00:40:49,713 --> 00:40:51,608
Şimdi ise benimle olan tüm
ilişkilerini koparmak istiyorlar.
252
00:40:51,949 --> 00:40:53,439
Boş versene sen o ahmakları.
253
00:40:56,854 --> 00:40:59,345
- Bir fincan kahve ister misin?
- Evet. Tabii.
254
00:41:06,096 --> 00:41:07,120
Söylesene...
255
00:41:07,765 --> 00:41:10,757
...mesele neydi?
Yani, ne oldu?
256
00:41:12,203 --> 00:41:14,034
Bu konuda konuşmalı mıyım,
bilmiyorum.
257
00:41:15,439 --> 00:41:20,001
Konuşmak istemezsen, sorun
yok. Ama istersen, dinlerim.
258
00:41:25,416 --> 00:41:27,145
Liseden hemen sonra evlenmiştik.
259
00:41:28,319 --> 00:41:29,877
Üstelik birbirimizi
deliler gibi seviyorduk.
260
00:41:31,555 --> 00:41:34,854
Gel gör ki, Mike ne zaman
polis oldu, o an değişiverdi.
261
00:41:35,526 --> 00:41:37,289
İşinden nefret edip durdu.
262
00:41:38,395 --> 00:41:39,726
Bunu beraberinde eve taşıdı.
263
00:41:43,000 --> 00:41:44,627
Dayak olayları, işte
o zamanlar başladı.
264
00:41:49,773 --> 00:41:51,764
Kimse morlukları görmüyor muydu?
265
00:41:52,510 --> 00:41:54,273
Nasıl iz bırakılmayacağını biliyordu.
266
00:41:57,181 --> 00:42:01,709
- İhbarda bulundun, değil mi? - Evet.
6 tane polis tutanağım vardı, Joey.
267
00:42:02,386 --> 00:42:04,047
Olaya bakan arkadaşları oldu.
268
00:42:04,922 --> 00:42:06,514
Mike hepsini inkâr etti.
269
00:42:09,026 --> 00:42:10,857
Sonra yine dayak yedim.
270
00:42:14,398 --> 00:42:16,798
Sırtımı dayayacağım biri yoktu,
elimden bir şey gelmiyordu.
271
00:42:19,136 --> 00:42:22,799
Boşanma için bir avukatla görüştüm.
272
00:42:24,341 --> 00:42:26,935
Annemin evine geri dönecektim,
ama...
273
00:42:28,579 --> 00:42:31,343
...kağıtlarla oynanmıştı, sonrasında
bir gün işten erken döndü.
274
00:42:37,588 --> 00:42:40,250
Bıçakla üzerime yürüdü.
275
00:42:42,726 --> 00:42:44,751
- Çok korkmuştum.
- Geçti.
276
00:42:49,233 --> 00:42:52,862
O an bana
bir şeyler oluverdi işte.
277
00:42:53,470 --> 00:42:59,170
Duran bıçağı kaptığım
gibi ona saldırdım.
278
00:43:05,683 --> 00:43:07,844
Onu üç yerinden bıçakladım.
279
00:43:09,954 --> 00:43:14,118
Yanından. Boynundan. Göğsünden.
280
00:43:21,065 --> 00:43:24,193
O köşede ölüverdi.
281
00:43:27,104 --> 00:43:29,265
752 gün oldu.
282
00:43:42,219 --> 00:43:44,813
Çok korkunç bir şuç
işlediğimin farkındayım.
283
00:43:47,658 --> 00:43:50,650
Korkunç, hem de çok.
284
00:43:51,895 --> 00:43:54,090
Ama ben bir katil değilim.
Katil değilim.
285
00:43:54,365 --> 00:43:57,459
Dinle. Senin arkadaşın
olmak istiyorum, tamam mı?
286
00:43:57,534 --> 00:43:59,627
Bazı ihtiyaçların olabilir
diye düşünüyorum.
287
00:44:00,504 --> 00:44:02,131
Milletin ne dediği umrumda değil.
288
00:44:03,941 --> 00:44:05,306
- Sevinirim.
- Öyle mi?
289
00:44:05,609 --> 00:44:06,940
- Evet.
- Güzel.
290
00:44:07,811 --> 00:44:08,903
Pekâlâ...
291
00:44:09,913 --> 00:44:15,416
...bu benim ev numaram.
292
00:44:17,287 --> 00:44:21,586
Bu ise cebim.
293
00:44:24,294 --> 00:44:25,522
- Tamam mı?
- Tamam.
294
00:44:25,596 --> 00:44:27,928
Neye ihtiyacın olursa
olsun ara, tamam mı?
295
00:44:29,667 --> 00:44:31,100
Bu bile kafi.
296
00:44:37,141 --> 00:44:38,938
Dediğim gibi,
neye ihtiyacın olursa.
297
00:44:39,143 --> 00:44:41,771
Aslında, bir şey vardı.
298
00:44:42,880 --> 00:44:44,040
Söyle.
299
00:44:46,984 --> 00:44:49,214
Kütüphaneye gidip bana
bir kaç kitap getirebilir misin?
300
00:44:50,688 --> 00:44:52,656
Tabii. Ne tarz kitaplar?
301
00:44:54,091 --> 00:44:55,456
Hayaletlerle ilgili olanlar.
302
00:45:00,164 --> 00:45:03,047
"Kötü bir ruhu
başınızdan savmak için..."
303
00:45:03,082 --> 00:45:05,931
"...ilk yapılması gereken şey,
o yerde bulunan merhuma ya da..."
304
00:45:06,003 --> 00:45:10,235
"...merhumeye ait tüm dünyevi
eşyalardan tamamiyle kurtulmaktır."
305
00:45:13,143 --> 00:45:14,075
Sen ne dersin?
306
00:45:15,279 --> 00:45:17,042
Doğru ya sen dokuz canlısın,
umurunda mı sanki?
307
00:45:17,715 --> 00:45:20,984
"Bir hayaletten kurtulmanın en basit yolu,
ondan gitmesini açıkça talep etmektir."
308
00:45:21,019 --> 00:45:22,008
Pekâlâ.
309
00:45:22,419 --> 00:45:25,946
"Kararlı bir ses tonuyla hayalete
tam olarak ne istediğini sorun."
310
00:45:26,190 --> 00:45:28,715
"Bu, bir evi tütsülemenin
geleneksel uygulamasıdır."
311
00:45:28,792 --> 00:45:30,680
"İstenmeyen bir varlıktan
kurtulmak için, evinizin..."
312
00:45:30,780 --> 00:45:33,559
"...her odasındaki bir camı çatlatın.
Negatif veya durgun enerjiyi..."
313
00:45:33,659 --> 00:45:35,952
"...ortamdan uzaklaştırmak amacıyla
evi bir demet kurumuş..."
314
00:45:36,052 --> 00:45:37,362
"...ada çayı bitkisiyle tütsüleyin."
315
00:45:37,468 --> 00:45:39,729
"Tütsüleme yalnızca, bir demet
ada çayı bitkisinin yakılıp,..."
316
00:45:39,829 --> 00:45:41,564
"...evin karış karış
dolaşılmasından ibarettir."
317
00:45:41,638 --> 00:45:44,462
"Dumanın silkülasyonunun sağlanması,
negatif enerjiyi ortamdan..."
318
00:45:44,562 --> 00:45:48,379
"...uzaklaştırmış olacaktır. Asıl olan,
sizin niyetinizdir. Sizin inancınızdır."
319
00:45:48,579 --> 00:45:51,949
"Niyetiniz varsa, evinizi negatif enerjiden
ve ruhlardan arındırabilirsiniz."
320
00:45:51,984 --> 00:45:54,042
"Şayet oralardaysalar,
bunu anlayacaklardır."
321
00:45:57,521 --> 00:45:59,250
Kahretsin!
322
00:46:14,772 --> 00:46:15,796
Pekâlâ...
323
00:46:17,841 --> 00:46:21,470
1-1000... 2-1000... 3-1000...
324
00:46:21,912 --> 00:46:25,541
4-1000... 5-1000... 6-1000...
325
00:46:25,716 --> 00:46:29,447
7-1000... 8-1000... 9-1000...
326
00:46:29,520 --> 00:46:33,581
10-1000... 11-1000... 12-1000...
327
00:46:34,291 --> 00:46:37,488
Pekâlâ. Tamam. Her şeyi...
328
00:47:19,303 --> 00:47:20,634
Kahretsin!
329
00:48:37,915 --> 00:48:39,143
Aşağılık herif!
330
00:48:49,326 --> 00:48:51,624
Marnie, aç kapıyı.
Benim, Shanks!
331
00:48:54,932 --> 00:48:56,194
Marnie!
332
00:49:04,408 --> 00:49:05,966
Burada ne haltlar dönüyor?
333
00:49:07,010 --> 00:49:09,410
- Hiçbir şey.
- Saçmalama. Çığlık sesi duydum.
334
00:49:22,059 --> 00:49:24,823
- Sana ne oldu peki?
- Yataktan düştüm.
335
00:49:25,829 --> 00:49:28,127
- Sanki biri vurmuş gibi görünüyor
ama. - Öyle mi? Kim mesela?
336
00:49:28,465 --> 00:49:30,524
Burada bir tek ben varım, Shanks.
Bunu biliyor olman gerek.
337
00:49:30,634 --> 00:49:32,761
Bir avcı gibi gece gündüz
evi gözlüyorsun.
338
00:49:32,836 --> 00:49:35,066
Bu eve birileri girip çıkıyor.
339
00:49:37,107 --> 00:49:38,972
Şu an bu evde senden
başka biri var mı, Marnie?
340
00:49:40,110 --> 00:49:43,011
- "Biri"ni tanımla.
- Ne manada?
341
00:49:43,413 --> 00:49:45,381
Bir göz at.
Bakalım ne bulacaksın.
342
00:50:04,101 --> 00:50:05,466
Polis konuşuyor!
343
00:50:06,670 --> 00:50:09,503
Evde her kim varsa, elleri
başının üstünde dışarı çıksın!
344
00:50:20,784 --> 00:50:22,445
Eller yukarıda çıkın dışarı!
345
00:50:34,631 --> 00:50:36,360
Ben gelmeden önce arkadan
sıvışmış olmalı, değil mi?
346
00:50:36,433 --> 00:50:37,661
Senin derdin nedir?
347
00:50:39,136 --> 00:50:40,569
Söylemediğin bir şeyler var.
348
00:50:51,448 --> 00:50:52,415
Marnie.
349
00:50:54,651 --> 00:50:56,676
Marnie,
Mickey'i biri mi öldürdü?
350
00:51:00,057 --> 00:51:02,685
- Sen neden bahsediyorsun?
- Soruyorum sana.
351
00:51:03,627 --> 00:51:06,619
Biri Mickey'i öldürüp, suçu
üstlenmen için seni mi zorladı?
352
00:51:08,198 --> 00:51:08,926
Hayır.
353
00:51:09,232 --> 00:51:12,736
Bu şahıs buraya gelip,
susman için seni tehdit mi ediyor?
354
00:51:12,771 --> 00:51:14,328
Olup bitenler bu yönde mi?
355
00:51:15,238 --> 00:51:17,263
Hayır, değil.
356
00:51:18,108 --> 00:51:19,268
Sanırım, öyle.
357
00:51:20,577 --> 00:51:24,638
Öyle çünkü, bir an bile olsun
adımını evin dışına atmış değilsin.
358
00:51:25,115 --> 00:51:27,447
Ama biri seni bu hâle sokuyor.
359
00:51:29,152 --> 00:51:33,948
Bence geri geldiler. Bence buradalar,
bence seni yeniden tehdit ediyorlar.
360
00:51:34,048 --> 00:51:36,219
Olan bu, değil mi? Değil mi?
- Keşke.
361
00:51:41,465 --> 00:51:42,932
Marnie, Mickey'i kim öldürdü?
362
00:51:45,335 --> 00:51:46,893
Mike'ı kim öldürdü, Marnie?
363
00:51:47,471 --> 00:51:49,166
- Ben.
- Saçma.
364
00:51:49,673 --> 00:51:51,664
Mickey'i asıl kim öldürdü?
365
00:52:00,217 --> 00:52:01,582
O velet, değil mi?
366
00:52:02,319 --> 00:52:04,753
Market alışverişini yapan velet.
367
00:52:05,355 --> 00:52:07,585
Kahrolası işimi yapmadığımı mı
zannediyorsun, Marnie?
368
00:52:07,958 --> 00:52:12,122
Joseph DiCenzo, büyük çapta oto
hırsızlığından ıslah evinde 6 yıl yatmış.
369
00:52:12,262 --> 00:52:14,854
Ortağımı öldüren o namussuz
bebe ise yemin ederim, onu...
370
00:52:14,954 --> 00:52:16,599
...kendi ellerimle gebertirim.
- Onu rahat bırak, tamam mı?
371
00:52:16,733 --> 00:52:18,826
Onu rahat bırak, Lou,
o daha bir çocuk, tamam mı?
372
00:52:18,902 --> 00:52:21,598
O benim arkadaşım! Benimle takılıyor,
sohbet ediyoruz, hepsi bu!
373
00:52:21,671 --> 00:52:23,696
Neden Mike'ın katiline
arka çıkıyorsun?
374
00:52:24,641 --> 00:52:26,438
Bırak sana yardım edeyim, Marnie!
375
00:52:27,244 --> 00:52:29,075
İzin ver yardım edeyim.
Korkmana gerek yok.
376
00:52:29,146 --> 00:52:31,944
Mike'ı kimin öldürdüğünü
söyleyiver be!
377
00:52:32,415 --> 00:52:35,817
Kimin yaptığını söyle.
Onu ikimiz alt edelim.
378
00:52:35,852 --> 00:52:39,185
Onu kodese tıkalım, sonra da hangi
cehenneme gitmek istiyorsan oraya git!
379
00:52:40,390 --> 00:52:42,688
Bırak sana yardım edeyim!
Seni koruyayım!
380
00:52:43,493 --> 00:52:45,324
Beni koruyamazsın!
381
00:53:05,649 --> 00:53:07,310
Marnie, geri dönüp baktım.
382
00:53:09,553 --> 00:53:11,214
Mike hakkındaki
dosyaları inceledim.
383
00:53:15,225 --> 00:53:17,489
Aldığın tüm darp raporlarını gördüm.
384
00:53:19,930 --> 00:53:21,397
Aynen dediğin gibiydi.
385
00:53:26,203 --> 00:53:29,969
Bir şeyler yapmam gerekirdi.
Ama, Marnie, o benim ortağımdı.
386
00:53:35,278 --> 00:53:36,905
Artık,
bununla yaşamam gerekiyor.
387
00:53:40,784 --> 00:53:42,809
Bundan sonraki işim ise
seni korumak olacak, Marnie.
388
00:53:45,021 --> 00:53:46,420
Sana söz veriyorum.
389
00:53:49,292 --> 00:53:50,816
Ama bana anlatman gerek.
390
00:53:53,430 --> 00:53:54,829
Bana inanmazsın.
391
00:53:57,267 --> 00:53:58,165
Bir dene.
392
00:54:10,747 --> 00:54:12,146
Bunu bana Mike yaptı.
393
00:54:14,551 --> 00:54:15,984
Marnie, Mike öldü.
394
00:54:16,453 --> 00:54:19,980
Ne demezsin. Ama anlaşılan,
haberler ona pek ulaşmamış.
395
00:54:20,257 --> 00:54:21,053
Ne?
396
00:54:25,428 --> 00:54:26,690
O bir hayalet.
397
00:54:31,701 --> 00:54:34,761
- Hayalet mi?
- Evet, aynen öyle.
398
00:54:36,373 --> 00:54:38,500
"Ölüm bizi ayırana dek"
kısmını bilirsin ya?
399
00:54:39,142 --> 00:54:40,700
Palavranın daniskasıymış.
400
00:54:47,350 --> 00:54:48,749
Çıldırmışsın sen.
401
00:54:51,888 --> 00:54:54,186
Aklını kaçırmışsın,
gözlerinden okunuyor.
402
00:54:56,026 --> 00:54:58,893
Burada, Mike'ın çatısı
altında olduğun için...
403
00:54:59,896 --> 00:55:01,363
...giderek aklını yitiriyorsun.
404
00:55:32,862 --> 00:55:34,193
Bayan, bayan, bayan, bayan!
405
00:55:34,264 --> 00:55:36,129
Çöpünüzü bu şekilde
paketleyemezsiniz.
406
00:55:36,199 --> 00:55:39,657
Olması gerektiği gibi torbalamalısınız,
yoksa çöpünüzü falan alamam!
407
00:55:39,736 --> 00:55:41,567
Yapmayın, Bayım, lütfen,
bir seferliğine ne olur?
408
00:55:41,638 --> 00:55:44,732
Sonrası istediğiniz gibi olur.
- Güzergâhımdaki herkese...
409
00:55:45,342 --> 00:55:46,900
Bayan, bayan!
410
00:56:06,529 --> 00:56:08,156
Tabii ya!
411
00:58:26,603 --> 00:58:28,510
Buralarda bir yere
bir şeyler sakladıysan eğer...
412
00:58:28,610 --> 00:58:30,097
...tabii ki senden
kurtulamıyorumdur. Adi herif!
413
00:58:33,009 --> 00:58:34,067
Nerede bu, söylesene?
414
00:58:35,812 --> 00:58:36,676
Neredesin be?
415
00:58:44,220 --> 00:58:44,982
Lanet olsun!
416
00:58:50,059 --> 00:58:52,220
Haydi be!
Neredesin?
417
00:58:54,631 --> 00:58:55,859
Kahrolası!
418
01:02:21,838 --> 01:02:23,032
Aman Tanrım!
419
01:02:33,015 --> 01:02:34,039
Mike...
420
01:02:35,818 --> 01:02:37,752
...şerefsiz polisin tekiymişsin.
421
01:03:32,542 --> 01:03:34,305
Geldiğiniz için teşekkür ederim,
Peder.
422
01:03:36,813 --> 01:03:38,280
Size bunu vermek istemiştim.
423
01:03:40,917 --> 01:03:42,942
Benden kiliseye bir bağış.
424
01:03:51,561 --> 01:03:52,687
Kocama aittiler.
425
01:03:58,167 --> 01:04:01,193
Uzun zamandır seni günah
çıkartırken göremiyorum, Marnie.
426
01:04:02,872 --> 01:04:05,834
Şayet söylemek istediklerin varsa
şu anda tam karşında dikiliyorum.
427
01:04:06,375 --> 01:04:09,435
Vicdanını rahatlatmana
yardımı dokunabilir.
428
01:04:10,780 --> 01:04:13,614
Günah çıkarmak için uygun bir
ortam olmadığının farkındayım,...
429
01:04:13,649 --> 01:04:16,448
...ama söyleyeceklerin
kesinlikle aramızda kalacaktır.
430
01:04:20,756 --> 01:04:24,021
Lütfen, Peder,
bana yardım edin.
431
01:04:24,560 --> 01:04:26,926
Ne yapacağımı bilemiyorum.
Yardım edin bana.
432
01:04:30,833 --> 01:04:34,030
Kocanı bilerek ve isteyerek
mi öldürdün, Marnie?
433
01:04:35,338 --> 01:04:36,737
Vicdanını bir yokla.
434
01:04:40,543 --> 01:04:41,532
Hayır.
435
01:04:43,079 --> 01:04:44,103
Hayır.
436
01:04:45,047 --> 01:04:47,106
Ben kendimi savunuyordum.
437
01:04:51,153 --> 01:04:53,246
Öyleyse, huzuru bulman için
dua edeceğim.
438
01:04:58,694 --> 01:05:00,161
Teşekkür ederim, Peder.
439
01:05:08,371 --> 01:05:10,134
Peder, son bir şey daha.
440
01:05:11,607 --> 01:05:13,302
Benim için
bu evi kutsar mısınız?
441
01:05:20,049 --> 01:05:20,811
Olmaz.
442
01:05:21,517 --> 01:05:23,348
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
443
01:05:51,981 --> 01:05:53,414
Para gitti, Mike.
444
01:05:56,252 --> 01:05:57,844
Onu kiliseye verdim.
445
01:06:00,856 --> 01:06:04,257
Bu evde sana ait olan
son şey de gitti.
446
01:06:09,298 --> 01:06:10,959
Seni burada tutan şey kalmadı.
447
01:06:12,001 --> 01:06:13,434
Artık burası benim evim.
448
01:06:18,107 --> 01:06:20,132
Senden gitmeni istiyorum.
Huzur içinde ol.
449
01:06:29,752 --> 01:06:31,583
Evimi terk etmeni istiyorum,
Mike.
450
01:06:38,427 --> 01:06:39,758
Gitme vaktin geldi.
451
01:06:53,142 --> 01:06:54,769
Umarım beni affedersin.
452
01:06:56,846 --> 01:06:58,370
Sana karşı hiçbir
kin beslemiyorum.
453
01:07:02,651 --> 01:07:04,346
Evimi terk etmeni istiyorum,
Mike.
454
01:07:12,261 --> 01:07:13,660
Gitme vaktin geldi.
455
01:07:35,317 --> 01:07:36,579
Hayır, olamaz!
456
01:07:38,988 --> 01:07:40,819
Ne istiyorsun be?
457
01:08:12,750 --> 01:08:13,956
SENİ
458
01:08:14,056 --> 01:08:15,817
Buna daha fazla katlanamayacağım.
459
01:09:01,770 --> 01:09:02,634
Pekâlâ.
460
01:09:03,439 --> 01:09:06,875
Öyle olsun, Mike.
Yap haydi.
461
01:09:08,244 --> 01:09:11,236
Haydi!
Neyi bekliyorsun?
462
01:09:11,914 --> 01:09:13,609
Durma, yap haydi!
463
01:09:14,250 --> 01:09:15,740
Hadisene, Mike!
464
01:09:40,743 --> 01:09:41,732
Efendim?
465
01:09:43,045 --> 01:09:47,311
- Joey, benim, Marnie.
- Marnie? Merhaba.
466
01:09:47,516 --> 01:09:51,179
- Arayabileceğimi söylemiştin.
- Tabii. Ne oldu?
467
01:09:51,820 --> 01:09:53,253
- Seni uyandırdım mı?
- Hayır.
468
01:09:53,389 --> 01:09:54,515
Yalnızca kestiriyordum.
469
01:09:55,124 --> 01:09:56,716
Seni rahatsız etmek istememiştim.
470
01:09:57,693 --> 01:09:58,819
Etmiyorsun.
471
01:10:01,163 --> 01:10:02,630
Sesini duymak güzel.
472
01:10:05,301 --> 01:10:06,666
Her şey yolunda mı?
473
01:10:13,242 --> 01:10:14,106
Dinle...
474
01:10:16,612 --> 01:10:17,636
Oraya gelebilir miyim?
475
01:10:17,713 --> 01:10:20,511
- Olmaz! Hiç iyi bir fikir değil.
- Nedenmiş?
476
01:10:20,616 --> 01:10:23,380
Değil işte.
Bu konuda bana güvenmelisin.
477
01:10:27,690 --> 01:10:29,623
Ayakkabılarımı giyiyorum.
478
01:10:29,658 --> 01:10:32,058
Hayır, hayır. Joey, olmaz.
Bu gece olmaz.
479
01:10:32,628 --> 01:10:35,859
- Başka bir geceye yani?
- Söz.
480
01:10:38,434 --> 01:10:40,334
İyi öyleyse, tatlı rüyalar.
481
01:11:16,572 --> 01:11:17,664
Marnie!
482
01:11:29,385 --> 01:11:31,683
- Ne işin var burada?
- Civardan geçiyordum.
483
01:11:31,820 --> 01:11:32,718
Ne demezsin.
484
01:11:32,888 --> 01:11:35,721
Dinle, eğer beni içeri almazsan
kapı eşiğine kamp kuruveririm.
485
01:11:38,093 --> 01:11:41,119
- Joey, içeri giremezsin.
- Sırılsıklam oluyorum bak.
486
01:11:42,164 --> 01:11:45,327
- Joey, evine gitmelisin, tamam mı?
- Haydi ama. Bırak içeri gireyim.
487
01:11:45,401 --> 01:11:46,333
Olmaz!
488
01:11:46,502 --> 01:11:48,505
Beni içeri almazsan eğer,
tüm gece boyunca...
489
01:11:48,605 --> 01:11:50,168
...yağmurun altında
şuracıkta dikilirim.
490
01:11:50,873 --> 01:11:51,737
Peki.
491
01:12:01,050 --> 01:12:01,982
Yakala.
492
01:12:03,218 --> 01:12:04,207
Dikkat et!
493
01:12:16,098 --> 01:12:16,928
Selam.
494
01:12:17,966 --> 01:12:18,955
Selam.
495
01:12:39,688 --> 01:12:40,712
İyi misin?
496
01:12:41,023 --> 01:12:43,048
Evet.
497
01:12:43,492 --> 01:12:44,459
İyiyim.
498
01:12:46,161 --> 01:12:49,426
Çok komikti. Kusura bakma.
499
01:13:55,164 --> 01:13:56,893
- Günaydın.
- Günaydın.
500
01:14:00,436 --> 01:14:03,803
- Amma iyi uyumuşum.
- Ben de.
501
01:14:36,672 --> 01:14:38,537
- Olur şey değil.
- Ne oldu?
502
01:14:39,708 --> 01:14:40,970
Çok güzel bir gün.
503
01:14:47,015 --> 01:14:48,346
Hayır!
504
01:14:50,285 --> 01:14:51,843
Hayır!
505
01:15:12,040 --> 01:15:15,771
Hayır. Mike, yapma!
506
01:15:17,112 --> 01:15:20,309
Kes şunu! Hayır!
507
01:15:21,717 --> 01:15:26,711
Kes şunu! Kes! Kes!
Kes! Kes şunu! Hayır!
508
01:15:26,955 --> 01:15:28,479
Hayır!
509
01:15:55,317 --> 01:16:02,246
Kes şunu! Kes! Kes!
Kes şunu! Hayır!
510
01:16:23,445 --> 01:16:25,276
- İçeri giriyorum.
- Anlaşıldı.
511
01:18:04,546 --> 01:18:05,444
Marnie!
512
01:18:06,848 --> 01:18:07,746
Marnie!
513
01:18:10,786 --> 01:18:13,550
- Ne istiyorsun?
- Joseph DiCenzo için tutuklama emri...
514
01:18:13,622 --> 01:18:15,329
...var elimde. Onun içeride olduğunu
biliyorum. - Benden başka...
515
01:18:15,429 --> 01:18:18,349
...kimse yok burada. Bir de hayalet tabii.
- Marnie, bütün gece evinin önündeydim.
516
01:18:18,427 --> 01:18:19,223
Saçmalamayı kes artık.
517
01:18:19,294 --> 01:18:21,728
Kendisinin içeride olduğunu biliyorum.
- Görelim şu tutuklama emrini.
518
01:18:21,797 --> 01:18:25,198
- İn aşağıya, göstereyim.
- Buradan göster.
519
01:18:28,704 --> 01:18:30,535
Artık benimle oynamayı
bırak da aç şu kapıyı.
520
01:18:31,406 --> 01:18:34,068
- Duştayım.
- Al üstüne bir şeyler ve aç şu kapıyı.
521
01:18:34,309 --> 01:18:36,072
Bana bir kaç dakika
izin verir misin?
522
01:18:40,282 --> 01:18:43,183
- Arka kapıdayız.
- Beklemede kalın.
523
01:18:55,997 --> 01:18:57,794
- Marnie!
- Joey burada değil.
524
01:18:58,900 --> 01:19:00,663
İki ayağımı bir pabuca sokma benim.
525
01:19:00,736 --> 01:19:01,703
Shanks!
526
01:19:01,770 --> 01:19:03,237
- Bodrumu alın.
- Tamam.
527
01:19:05,807 --> 01:19:07,672
- Bodrumu alın!
- Anlaşıldı.
528
01:19:11,012 --> 01:19:12,775
- Marnie?
- Geliyorum!
529
01:19:16,418 --> 01:19:17,112
- O nerede?
- Sakin.
530
01:19:17,185 --> 01:19:18,243
Nerede o?
531
01:19:18,653 --> 01:19:20,211
Burada olmadığını
söyledim sana.
532
01:19:30,332 --> 01:19:31,321
Burada yok.
533
01:19:46,114 --> 01:19:47,274
Benden ne istiyorsun?
534
01:21:12,100 --> 01:21:12,862
Gidiyoruz.
535
01:21:20,609 --> 01:21:23,772
Oğlanın evine gidin. Çalıştığı marketi
kontrol edin, ortaya çıkacaktır.
536
01:21:23,845 --> 01:21:25,073
Peki. Haydi.
537
01:21:27,215 --> 01:21:29,809
- Demek dün gece onun burada olduğunu
sen de kabul ediyorsun. -Evet.
538
01:21:31,887 --> 01:21:34,481
- Ne zaman çıktı?
- Ne bileyim. Bir gibiydi.
539
01:21:34,556 --> 01:21:37,525
- Peki ya ne yapıyordunuz?
- İt gibi seviştik.
540
01:21:37,592 --> 01:21:39,753
- Kocanın evinde.
- Onun yatağında.
541
01:21:50,272 --> 01:21:51,432
Daha bitmiş değil.
542
01:21:51,840 --> 01:21:54,365
- Çıkış yolunu biliyorsunuz, dedektif.
- Çocuğu nereye soktun ya da...
543
01:21:54,843 --> 01:21:56,037
..kendisi nereye saklandı bilmiyorum...
544
01:21:56,111 --> 01:21:58,807
...ama o velet geri dönene
kadar her günün her saati...
545
01:21:58,880 --> 01:22:01,280
...dışarıda arabamda olacağım. Çünkü,
geri geleceğini biliyorum, Marnie.
546
01:22:01,616 --> 01:22:03,550
Belki bu size 2 ya da 3
gün kazandırmıştır.
547
01:22:08,256 --> 01:22:10,053
Derhâl evimi terk etmeni
istiyorum, Shanks.
548
01:22:12,661 --> 01:22:13,320
Peki.
549
01:22:17,933 --> 01:22:19,628
Bu da neyin nesi?
Sen?
550
01:22:20,602 --> 01:22:23,469
Bu da ne böyle?
Geç kenara!
551
01:22:23,605 --> 01:22:26,904
Kaldır elleri!
Başının üstüne!
552
01:22:27,275 --> 01:22:29,903
Pis sürtük!
Ellerin yukarıda olsun!
553
01:22:32,847 --> 01:22:34,314
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
554
01:22:34,382 --> 01:22:37,545
Söyleyeceğin her şey, mahkemede
aleyhinde delil olarak kullanılabilir.
555
01:22:37,652 --> 01:22:40,246
Durma, tutukla beni. Nasıl olsa,
özgürlüğü tadamayacağım.
556
01:22:40,322 --> 01:22:41,482
Elimdesin.
557
01:22:41,556 --> 01:22:43,922
Ben, Shanks.
DiCenzo veledini ölü buldum.
558
01:22:44,559 --> 01:22:45,821
Kadının evinde.
559
01:22:46,261 --> 01:22:48,096
Onu kelepçeledim.
Kontrolüm altında.
560
01:22:48,131 --> 01:22:49,620
Hemen oraya getiriyorum. Tamam.
561
01:22:49,998 --> 01:22:50,862
Gidelim.
562
01:22:52,167 --> 01:22:53,429
Sen kazandın, Mike!
563
01:22:54,869 --> 01:22:55,699
Bu da neyin...
564
01:23:13,655 --> 01:23:14,485
Mickey?
565
01:23:17,392 --> 01:23:18,950
Mickey. Benim, Lou.
566
01:23:23,665 --> 01:23:25,895
Mickey... Ne oldu sana böyle?
567
01:23:33,074 --> 01:23:34,564
Ondan uzak dur.
568
01:23:35,410 --> 01:23:37,401
Mike, ondan uzak dur!
569
01:23:38,480 --> 01:23:39,970
Ondan uzak dur, Mike!
570
01:23:47,155 --> 01:23:49,851
Lanet olsun, uzak dur ondan!
Ondan uzak dur, Mike!
571
01:23:50,525 --> 01:23:52,254
Mike, yaklaşma sakın!
572
01:24:13,281 --> 01:24:14,179
Shanks.
573
01:24:14,649 --> 01:24:16,913
Shanks. Shanks, aç gözlerini!
574
01:24:17,152 --> 01:24:19,313
Haydi. Aç gözlerini. Shanks!
575
01:24:23,658 --> 01:24:25,922
Shanks! Haydi! Kalk!
576
01:24:30,799 --> 01:24:31,925
Lanet olsun!
577
01:24:36,137 --> 01:24:37,126
Lanet olsun!
578
01:25:12,207 --> 01:25:15,438
Haydi, Shanks. Aç gözlerini.
579
01:25:17,445 --> 01:25:18,673
Lanet olsun!
580
01:25:52,847 --> 01:25:54,041
Hadisene be!
581
01:26:10,165 --> 01:26:11,462
Marnie!
582
01:26:12,967 --> 01:26:14,025
Shanks!
583
01:26:16,738 --> 01:26:20,139
Shanks! Shanks,
beni duyabiliyor musun?
584
01:26:26,848 --> 01:26:29,214
Marnie? Neredesin?
585
01:26:33,388 --> 01:26:34,719
Cevap ver bana!
586
01:26:38,560 --> 01:26:39,652
Marnie!
587
01:26:39,994 --> 01:26:41,291
Dayan!
588
01:27:07,255 --> 01:27:08,187
Marnie!
589
01:27:14,929 --> 01:27:16,021
Haydi!
590
01:27:20,702 --> 01:27:21,669
Haydi.
591
01:27:29,410 --> 01:27:30,707
Haydi.
592
01:27:34,649 --> 01:27:35,775
Haydi.
593
01:29:14,582 --> 01:29:15,879
Bitti artık!
594
01:30:00,395 --> 01:30:02,556
Marnie.
595
01:31:04,659 --> 01:31:05,523
Haydi!
596
01:31:07,295 --> 01:31:08,227
Shanks.
597
01:31:11,699 --> 01:31:12,791
Sen iyisin ya?
598
01:31:16,237 --> 01:31:17,204
Haydi.
599
01:31:18,473 --> 01:31:19,667
Gitmelisin.
600
01:31:23,377 --> 01:31:24,810
Git haydi!
601
01:32:08,861 --> 01:32:12,606
"Polis kocasının katili kadın, evde göz
hapsindeyken çıkan yangında can verdi."
602
01:32:34,676 --> 01:32:39,676
Çeviri: Vicodin