1 00:00:50,506 --> 00:00:53,218 AMATER 2 00:00:55,981 --> 00:01:01,111 Dragi, jesi li tu? -Da. -I mislila da ćeš možda biti. 3 00:01:01,236 --> 00:01:06,283 Moram uskoro da krenem. -Dobro. Dolazim. -Dođi da se pozdraviš sa mnom. 4 00:01:06,408 --> 00:01:11,161 Kafa? -Dobra ideja. Možeš li da skuvaš jednu dok se spakujem? -Naravno. 5 00:01:23,383 --> 00:01:25,383 Auto bi trebalo da stigne svakog časa. 6 00:01:27,805 --> 00:01:31,016 Hvala. Bože. 7 00:01:36,313 --> 00:01:38,357 Šta ću bez tvoje kafe pet dana? 8 00:01:38,482 --> 00:01:40,849 Imaju kafu u Londonu. -Zaista? 9 00:01:40,927 --> 00:01:43,527 Zvučiš baš sigurno za nekoga ko nikad nije bio tamo. 10 00:01:43,570 --> 00:01:45,598 Pet dana? Mislio sam da si rekla četiri. 11 00:01:45,623 --> 00:01:48,023 Da. Četiri dana tamo, pa se vraćam noćnim letom. 12 00:01:48,742 --> 00:01:54,498 Da. -Još uvek možeš da pođeš. -Ne mogu. 13 00:01:54,623 --> 00:01:58,919 Pokušavam da rešim nešto na poslu. -Hajde. 14 00:01:59,044 --> 00:02:01,588 Samo ovog puta. Rizikuj. 15 00:02:02,214 --> 00:02:05,632 Sledeći put. Obećavam. 16 00:02:05,709 --> 00:02:09,663 Ovo je spisak stvari koje treba zalivati. U četvrtak ujutru, ne zaboravi 17 00:02:09,764 --> 00:02:14,351 da ostaviš ključ za Majka i njegovog sina zbog bojlera. -U redu. 18 00:02:14,476 --> 00:02:19,062 Ovo bi trebalo da izdrži dok ne dođem kući. Da te podseća na mene. 19 00:02:19,773 --> 00:02:23,569 Ne treba mi podsećanje. -Ne? Jesi li siguran da ćeš biti dobro? 20 00:02:23,694 --> 00:02:28,220 Biću u redu. Hajde. -Volim te. 21 00:02:28,221 --> 00:02:31,658 Ćao. -Ćao. -Ćao. 22 00:02:36,206 --> 00:02:38,206 Ćao! 23 00:02:41,695 --> 00:02:45,213 Preveo: Bambula 24 00:03:33,280 --> 00:03:36,160 Obaveštajni centar Džordž Buš Lengli, Virdžinija 25 00:03:41,196 --> 00:03:43,276 Drago mi je što te vidim, brate. 26 00:03:43,277 --> 00:03:47,569 Šta ima, Čak? -Ćao. Samo što si se vratio odnekud? 27 00:03:47,694 --> 00:03:50,739 Preko okeana, čoveče. Svuda i nigde. Znaš kako je to. -Da. 28 00:03:50,864 --> 00:03:54,493 Samo ulaziš i izlaziš? -Da. Imam ceo dan bezbednosni brifing... 29 00:03:54,618 --> 00:03:56,912 a onda, vraćam se kući, čoveče. 30 00:03:57,037 --> 00:03:59,414 Da poljubim svoju devojčicu. -To je važno. 31 00:03:59,539 --> 00:04:03,166 Da. Upravo sam se pozdravio sa ženom. -Čoveče, šta radiš za ručak danas? 32 00:04:03,285 --> 00:04:06,271 Ništa. Nemam planove. -Da? -Da. Totalno sam slobodan, čoveče. 33 00:04:06,296 --> 00:04:10,341 Sjajno. Imam neko kompjutersko sranje. Samo nekoliko bitova i bajtova 34 00:04:10,342 --> 00:04:12,678 koje bih voleo da tvoj veliki mozak dešifruje. 35 00:04:12,803 --> 00:04:16,181 Prošli put si mi, brate, spasao život. -Da. -Da? 36 00:04:16,306 --> 00:04:21,270 Da, naravno. -Super. U redu. Ti ručaj, a onda ću da te pokupim? 37 00:04:21,395 --> 00:04:25,021 Da. -Moj čovek. Tik tak, tik bum, brate. 38 00:04:27,317 --> 00:04:29,317 Minus drugi sprat. Operacije. 39 00:04:38,620 --> 00:04:41,707 Minus peti sprat, Dešifrovanje i analiza. 40 00:04:47,433 --> 00:04:49,477 POTVRĐENO 41 00:04:49,778 --> 00:04:52,601 DEŠIFROVANJE I ANALIZA 42 00:05:17,365 --> 00:05:20,336 PRIMLJENA ŠIFROVANA PORUKA Spoljni izvor - Kodno ime Inkvilin 43 00:05:25,584 --> 00:05:29,796 Zdravo. Jesi li tu, Čarli? -Šta imaš za mene danas, g. Inkivilin? 44 00:05:32,215 --> 00:05:35,594 2,1 terabajta podataka. Stanica Kabul. 45 00:05:35,719 --> 00:05:39,640 Od 2014. do 2022. Otvori ovo sam. 46 00:05:39,765 --> 00:05:41,765 Ovog puta besplatno. 47 00:05:46,271 --> 00:05:48,271 Kakvo je vreme u Istanbulu? 48 00:05:49,149 --> 00:05:54,279 Dobar pokušaj. -Samo je pitanje vremena. -Stvarno misliš? 49 00:05:54,404 --> 00:05:56,949 Prošlo je pet godina, Čarli, i još uvek pogađaš. 50 00:05:57,074 --> 00:06:00,325 Rešiću ja to. Volim zagonetke. 51 00:06:01,078 --> 00:06:03,124 Ne koliko ja volim anonimnost. 52 00:06:03,125 --> 00:06:05,945 Da moram da pogađam, rekao bih da si pedesetogodišnji Rus 53 00:06:05,980 --> 00:06:09,711 koji živi u Istanbulu, s afinitetom prema Reditu i turskoj kafi. 54 00:06:10,337 --> 00:06:14,549 Možda, možda i ne. Ozbiljan sam. Budi pažljiv s ovim podacima. 55 00:06:14,674 --> 00:06:17,135 Veoma su kompromitujući za tvoju agenciju. 56 00:06:25,449 --> 00:06:27,477 STROGO POVERLJIVO 57 00:06:38,573 --> 00:06:43,412 Ćao. -Zdravo, timu. Reci mi opet. Kolike si rekao da su dimenzije sanduka? 58 00:06:43,537 --> 00:06:47,624 Dvadeset metara sa 10. -Još jedan od Slejterovih hipotetičkih scenarija. 59 00:06:47,749 --> 00:06:50,419 Satelitske slike sanduka u prikolici kamiona 60 00:06:50,544 --> 00:06:54,381 pravougaonog oblika, 20 sa 10 metara. -Odredište? 61 00:06:54,506 --> 00:06:58,677 Veliko metropolitansko područje. -LA. -Pogrešna obala. 62 00:06:58,802 --> 00:07:03,598 Kamion je iz Pensilvanije? Ide k Vašingtonu? 63 00:07:03,723 --> 00:07:08,309 Za sada sve se uklapa. -Jarbol. -Ne, projektil. -Jelka. 64 00:07:09,146 --> 00:07:12,923 Jelka za Belu kuću uvek dolazi sa farme iz Lihajtona, Pensilvanija. 65 00:07:12,924 --> 00:07:14,984 I dimenzije kamiona kažu ostalo. 66 00:07:14,985 --> 00:07:18,027 Zna da bude stvarno naporan ponekad. 67 00:07:20,031 --> 00:07:24,685 Ko je to? -Najopasniji čovek u zgradi. Tajni agent. Beng, beng. 68 00:07:24,720 --> 00:07:27,474 On i Heler su najbolji drugari. -Ja sam mu najbolji drug. 69 00:07:27,489 --> 00:07:31,666 Ne. Mi smo samo poznanici. -Odakle ga znaš? 70 00:07:32,002 --> 00:07:34,002 Spasao sam mu život. 71 00:07:49,311 --> 00:07:53,273 Heler. -Šta nosiš? -Sara? 72 00:07:53,398 --> 00:07:55,398 Ne. Sadam Husein. 73 00:07:56,109 --> 00:07:59,705 On je mrtav. -Humor, Heleru. -U redu, u redu. 74 00:07:59,730 --> 00:08:03,131 Zovem da ti kažem da sam stigla. -Znam. Pratio sam te. 75 00:08:03,166 --> 00:08:05,475 Bilo bi mi krivo da nisi. 76 00:08:05,510 --> 00:08:08,288 Uzimam kafu. Pokušavam da ostanem budna još malo 77 00:08:08,413 --> 00:08:10,535 dok čekam ostatak tima. -U redu. Prošetaj. 78 00:08:10,570 --> 00:08:13,333 Udahni malo svežeg vazduha, dušo. -Ali želim da legnem. 79 00:08:13,368 --> 00:08:15,587 Ne. Ako legneš, nećeš ustati. 80 00:08:15,712 --> 00:08:20,258 Je l' to neka mudrost od svetskog putnika? -Oštro. 81 00:08:20,383 --> 00:08:23,845 Slušaj. Na tragu sam nečemu. Mogu li da te pozovem kasnije? 82 00:08:23,970 --> 00:08:28,642 Da. Volim te. -Volim i ja tebe, dušo. Ćao. -Ćao. -Ćao. -Ćao. 83 00:08:28,767 --> 00:08:30,767 Ćao. -Ćao, ćao. 84 00:08:33,130 --> 00:08:35,210 STATUS: NIJE BILO MOGUĆE IZVUĆI PODATKE! 85 00:08:45,213 --> 00:08:47,591 OGRANIČEN PRISTUP DOZVOLA 5 NIVOA 86 00:09:04,401 --> 00:09:06,889 DEŠIFROVANJE NEMA PODUDARANJA 87 00:09:11,768 --> 00:09:13,868 PODUDARANJE PRONAĐENO DEŠIFROVANJE ZAVRŠENO 88 00:09:22,153 --> 00:09:25,775 STROGO POVERLJIVO OPERACIJA GALOH IZVEŠTAJ O MISIJI - UDARI DRONOVA 89 00:09:27,840 --> 00:09:30,453 OPERACIJA GALOH IZVEŠTAJ O MISIJI - BOMBAŠ SAMOUBICA 90 00:09:31,204 --> 00:09:34,480 SKINUTA OZNAKA TAJNOSTI OGRANIČENO 91 00:09:38,379 --> 00:09:40,437 UPOREĐIVANJE DOKUMENATA 92 00:09:40,609 --> 00:09:42,834 ZAVRŠENO REGISTROVANA BRISANJA/IZMENA TEKSTA 93 00:09:55,812 --> 00:09:57,812 Šta koji đavo? 94 00:09:58,523 --> 00:10:00,984 Postoje svedočenja o napadu dronom, 95 00:10:01,109 --> 00:10:04,988 ali američki izvori su potvrdili da je reč o bombašu samoubici. 96 00:10:05,013 --> 00:10:07,080 Razmere napada su razorile... 97 00:10:07,115 --> 00:10:10,494 Nekih 150 ljudi je ubijeno, uključujući francuske specijalce. 98 00:10:10,619 --> 00:10:12,996 Sedam danskih marinaca poginulo je u eksploziji, 99 00:10:13,021 --> 00:10:16,099 koja je isprva prijavljena kao pogrešno usmeren vazdušni napad. 100 00:10:16,124 --> 00:10:18,635 Portparol Ministarstva odbrane negirao je dejstvo 101 00:10:18,670 --> 00:10:22,670 američkog vazduhoplovstva u toj oblasti i okrivio za napad lokalne pobunjenike. 102 00:10:23,131 --> 00:10:25,131 Načelnik Mur. 103 00:10:32,974 --> 00:10:38,230 Ćao, druže. -Karlose. -Jesi li dobro? Izgledaš kao duh. 104 00:10:38,355 --> 00:10:40,355 Samo sam ispravljao neke... 105 00:10:41,983 --> 00:10:48,030 Čarli? -Neke fajlove. -U redu. -Možda sam pogledao negde gde nije trebalo. 106 00:10:48,031 --> 00:10:51,952 Unutar našeg odeljenja? -Siva zona. -Mi ne radimo sa sivim zonama, Čarli. 107 00:10:52,077 --> 00:10:55,121 Naš posao je strogo binaran. -Onda ne. 108 00:10:55,246 --> 00:10:59,749 U tom slučaju, treba da ćutiš. -Da. 109 00:11:13,390 --> 00:11:16,226 Ćao, ili sam zauzeta ili mi je telefon na dnu torbe. 110 00:11:16,351 --> 00:11:20,397 Reci mi ko si i pozvaću te. -Ćao, ja sam. 111 00:11:20,522 --> 00:11:22,565 Nedostaješ mi. 112 00:11:23,108 --> 00:11:25,108 Zalivaću cveće čim ustanem. 113 00:11:26,861 --> 00:11:28,861 Pozovi me. 114 00:11:51,344 --> 00:11:53,344 Načelniče Mur. -Čarli. 115 00:11:54,013 --> 00:11:59,686 Izvinite, ne viđam vas ovde dole često, gospodine. -Zašto bi me viđao? 116 00:11:59,711 --> 00:12:01,770 Imaš lepu kancelariju. 117 00:12:01,771 --> 00:12:04,149 Da. Ako ne volite sunčevu svetlost i svež vazduh. 118 00:12:05,984 --> 00:12:08,403 Za neku mahovinu, lišaj ili pečurke... 119 00:12:08,528 --> 00:12:10,655 Čarli, da li si pratio vesti? 120 00:12:11,030 --> 00:12:13,766 Još uvek pokušavam da nađem izvor kome mogu da verujem. 121 00:12:13,842 --> 00:12:18,663 To smo i mi pomislili kad smo čuli da si ovde jutros. -Mi? 122 00:12:18,788 --> 00:12:20,874 Treba da pođeš sa mnom kod direktorke. 123 00:12:22,834 --> 00:12:24,834 Molim te. 124 00:12:26,337 --> 00:12:28,339 Sedmi sprat. Izvršni. 125 00:12:35,096 --> 00:12:37,096 Direktorka. 126 00:12:40,518 --> 00:12:43,104 Direktorka O'Brajen, ovo je Čarli Heler. 127 00:12:44,564 --> 00:12:48,858 Zdravo. -Zdravo, Čarli. Sedi. -Radije ne bih. 128 00:12:50,904 --> 00:12:54,073 G. Heleru, bojim se da se nešto desilo u Londonu. 129 00:12:55,325 --> 00:13:01,122 Jeste li čuli? -London? -Napad u hotelu "Kristofer strit". 130 00:13:04,834 --> 00:13:10,382 Čarli... -Ne, ne. -Mnogo mi je žao, g. Heleru. -Šta? 131 00:13:10,507 --> 00:13:14,052 Tvoja supruga je ubijena. -Ne. Ne, ona je na konferenciji. 132 00:13:14,077 --> 00:13:16,196 Treba da je pozovemo. -Čarli, žao mi je... 133 00:13:16,321 --> 00:13:18,721 Možemo li da je pozovemo? Moram da je pozovem. 134 00:13:19,265 --> 00:13:21,265 Čarli, mislim da treba da vidiš ovo. 135 00:13:21,893 --> 00:13:25,105 Pratimo vanredne vesti iz Londona, 136 00:13:25,230 --> 00:13:28,233 gde se dogodila strašna talačka kriza, 137 00:13:28,358 --> 00:13:31,236 u hotelu "Kristofer strit" ranije danas. 138 00:13:31,361 --> 00:13:34,030 Četiri napadača upala su u hotel, 139 00:13:34,155 --> 00:13:36,991 i uzela više osoba za taoce. 140 00:13:37,116 --> 00:13:40,578 Dve osobe su nažalost izgubile život, 141 00:13:40,703 --> 00:13:43,373 uključujući Amerikanku koja je uzeta za taoca... 142 00:13:43,398 --> 00:13:46,551 Ne navodi da je to ona. -...tokom golgote. Očevici izveštavaju... 143 00:13:46,576 --> 00:13:49,504 Čarli, moraš da nam veruješ. -...o haotičnoj sceni u hotelu 144 00:13:49,529 --> 00:13:54,050 dok su se napadači probijali... -Ovo je snimak sa sigurnosnih kamera. 145 00:13:54,175 --> 00:13:56,344 ...terorisali su goste i osoblje. 146 00:13:56,469 --> 00:13:58,888 Jedna od žrtava je identifikovana. 147 00:13:59,013 --> 00:14:01,307 Reč je o 32-godišnjoj Amerikanki 148 00:14:01,432 --> 00:14:04,185 koja je tragično uzeta za taoca od strane napadača. 149 00:14:04,310 --> 00:14:06,310 Policija ne otkriva njen identitet. 150 00:14:27,208 --> 00:14:30,835 Sve je u redu. Ja ću ovo da rešim. Ne brini za to. 151 00:14:31,546 --> 00:14:33,631 Čarli, čekaj! 152 00:14:36,467 --> 00:14:38,595 Čarlse! Čarlse! 153 00:14:41,180 --> 00:14:45,185 Metropolitenska policija je pokrenula potragu širom grada. 154 00:14:45,310 --> 00:14:47,310 Neumorno rade na pronalaženju napadača 155 00:14:48,813 --> 00:14:54,150 i osiguravanju spasavanja i oslobađanja taoca... 156 00:15:25,767 --> 00:15:29,771 Kako je moguće da ne znamo više? Ovo je bilo u Londonu... 157 00:15:29,896 --> 00:15:35,109 947.000 kamera. Uleteli su u saobraćaj. 158 00:15:35,234 --> 00:15:40,488 Niko se neće izvući iz ovoga. Imaš moju reč. -U redu. 159 00:15:42,575 --> 00:15:45,912 Recite mi šta znamo do sada. -Gospodine Heleru, 160 00:15:46,037 --> 00:15:50,489 s poštovanjem, dozvolite da mi ovo rešimo. -Izvinite, gospodine, 161 00:15:50,524 --> 00:15:54,504 ne verujem da smo se zvanično upoznali. -Ja ću se pobrinuti da počinioci 162 00:15:54,629 --> 00:15:58,925 budu privedeni pravdi. -A kako bi izgledalo to, gospodine, s poštovanjem, 163 00:16:00,093 --> 00:16:05,014 "privođenje pravdi"? -Još ne možemo da govorimo o detaljima. 164 00:16:06,307 --> 00:16:08,393 Naravno, razumeš to. 165 00:16:08,851 --> 00:16:12,563 Reći ćemo ti sve što možemo čim budemo mogli. 166 00:16:12,939 --> 00:16:16,985 Upravo ste rekli isto što i on, samo ljubaznije. -Idi kući, Čarli. 167 00:16:17,110 --> 00:16:19,110 Treba da malo odmoriš. 168 00:17:15,543 --> 00:17:17,543 Najbliži srodnik? -Da. 169 00:18:15,455 --> 00:18:19,670 Dragi Čarli, slagalica za moju slagalicu Voli te Sara 170 00:19:00,796 --> 00:19:02,796 TERORISTIČKI NAPAD LONDON 171 00:19:45,526 --> 00:19:49,072 Osumnjičeni su stigli kroz službeni ulaz oko jedanaest. 172 00:19:49,197 --> 00:19:53,868 Vozilo je bilo ukradeno tokom noći oko 01:24 u Ist Endu. 173 00:19:53,993 --> 00:19:58,664 Otisci, DNK, sve profesionalno uklonjeno. Četvoročlani tim. 174 00:19:58,789 --> 00:20:02,373 Izgleda da su imali sastanak s Impakt investments iz Indonezije 175 00:20:02,408 --> 00:20:05,252 koji su nam već na radaru. Tu je sve počelo. 176 00:20:05,421 --> 00:20:08,571 Nešto mora da je eskaliralo unutra, i proširilo se na hodnik. 177 00:20:08,572 --> 00:20:12,449 Obezbeđenje Impakta je uhvatila nervoza, i jedan od četvorice 178 00:20:12,484 --> 00:20:15,846 je potegao oružje na njega. Jedan mrtav, jedan u kritičnom stanju. 179 00:20:16,098 --> 00:20:18,976 Obezbeđenje hotela je obavešteno i policija je pozvana. 180 00:20:19,560 --> 00:20:21,729 Osumnjičeni sada žure da pobegnu iz zgrade 181 00:20:22,521 --> 00:20:24,521 i odlučili su da se nekako obezbede. 182 00:20:27,693 --> 00:20:29,693 Svi! Na pod! 183 00:20:31,697 --> 00:20:33,697 Svi dole. 184 00:20:38,955 --> 00:20:41,582 Na pod. Na pod. Ne, ne, ne. Beži. Beži. 185 00:20:41,707 --> 00:20:45,376 Uzeli su Saru samo zato što je pokušala da spasi nekoga. 186 00:20:49,507 --> 00:20:51,509 Radi kako ti kažem. Hodaj! 187 00:20:52,760 --> 00:20:54,760 Radi kako ti kažem. Hodaj! 188 00:20:56,639 --> 00:20:58,639 Radi kako ti kažem. Hodaj! 189 00:20:59,684 --> 00:21:02,236 Čovek koji je uzeo Saru je Miška Blazič. 190 00:21:02,261 --> 00:21:04,730 Poreklom iz Belorusije, ali često boravi u Moskvi. 191 00:21:06,524 --> 00:21:08,824 Pobegli su iz konferencijske sale sa tri taoca. 192 00:21:10,778 --> 00:21:15,197 Ostanite dole ili ću da pucam u vas! Ostanite dole ili ću da pucam u vas! 193 00:21:15,908 --> 00:21:20,079 Ovaj čovek, Lorens Eliš, je Južnoafrikanac. Bivši specijalac. 194 00:21:20,204 --> 00:21:22,623 Eliš izgleda da upravlja pošiljkama za širu grupu. 195 00:21:22,965 --> 00:21:26,477 Naoružana policija i obezbeđenje su stizali sa stanice Sent Pankras, 196 00:21:26,502 --> 00:21:29,088 ali im je naređeno da se povuku zbog taoca. 197 00:21:31,549 --> 00:21:34,552 Policija je blokirala područje, snajperisti na položajima, 198 00:21:34,677 --> 00:21:37,346 ali osumnjičeni su bili izloženi i znali su to. 199 00:21:38,848 --> 00:21:44,270 Naoružana policija! Bacite oružje! Lezi dole! -Pusti me! Ne! 200 00:21:56,991 --> 00:21:59,577 Sarinog ubicu je teže pratiti. 201 00:21:59,702 --> 00:22:02,705 Izgleda da oseća kamere. Ništa ne govori. 202 00:22:02,955 --> 00:22:04,959 Ali obradio sam sve sigurnosne kamere, 203 00:22:04,960 --> 00:22:07,513 mobilne telefone, kamere iz vozila, kamere na telu, 204 00:22:07,626 --> 00:22:09,628 i zvuk, da bismo dobili punu sliku. 205 00:22:10,254 --> 00:22:12,454 I zahvaljujući tome smo utvrdili identitet. 206 00:22:12,823 --> 00:22:14,841 Ovo je Horst Šiler. 207 00:22:14,842 --> 00:22:17,820 Labavo povezan sa desetinama plaćenika i bezbednosnih grupa. 208 00:22:17,845 --> 00:22:21,557 Još uvek to popunjavam. Izgleda da deluju kao posrednici 209 00:22:21,682 --> 00:22:26,270 između zlonamernih država i terorističkih entiteta. Samo posao. 210 00:22:26,395 --> 00:22:28,395 I stalno ih angažuju. 211 00:22:28,939 --> 00:22:32,693 Ali za ovu imam trenutnu lokaciju. Grečen Frenk. 212 00:22:32,818 --> 00:22:37,154 Bivša pripadnica jermenske obaveštajne službe. U Parizu je. 213 00:22:37,406 --> 00:22:39,406 Kupuje hleb u ovom kafeu. 214 00:22:40,451 --> 00:22:42,451 Redovno se tamo pojavljuje. 215 00:22:50,169 --> 00:22:55,589 Znali ste za ovo? -Hvala. Uradićemo poređenje. -Čekajte. 216 00:22:56,117 --> 00:22:58,134 Već znate za Grečen Frenk? 217 00:22:58,135 --> 00:23:01,097 Razumem da želiš da vidiš napredak, Čarli. 218 00:23:01,931 --> 00:23:04,266 Ali ponekad, najbolji potez... 219 00:23:05,059 --> 00:23:07,645 nije uvek i najlogičniji. -"Najlogičniji"? 220 00:23:07,770 --> 00:23:11,731 Mi želimo celu mrežu. -Mreža nema nikakve veze sa Sarom. 221 00:23:11,732 --> 00:23:16,611 Ali ima sve veze sa suverenitetom i bezbednošću ove zemlje. 222 00:23:16,612 --> 00:23:21,992 Ono što ti radiš je veoma važno za ono što mi radimo, Čarli. 223 00:23:23,119 --> 00:23:25,913 Mislimo da bi bilo dobro da posetiš dr Garison. 224 00:23:32,962 --> 00:23:35,089 Jesam li ovde zbog sebe ili zbog Agencije? 225 00:23:35,881 --> 00:23:39,552 Važno je da procenimo da li si dovoljno dobro da se vratiš na posao. 226 00:23:39,677 --> 00:23:41,677 Očito. 227 00:23:42,304 --> 00:23:44,473 Ali pretrpeo si strašan gubitak. 228 00:23:45,474 --> 00:23:47,474 I želimo da ti pružimo podršku. 229 00:23:49,270 --> 00:23:51,564 Možeš li da opišeš svoja osećanja? 230 00:23:52,565 --> 00:23:56,527 Sada? -Mislite, poricanje, bes, 231 00:23:56,652 --> 00:23:58,652 prihvatanje... 232 00:23:59,822 --> 00:24:01,822 Pričaj još. 233 00:24:04,368 --> 00:24:06,368 Nje više nema. 234 00:24:11,459 --> 00:24:13,459 Da je morala tako da ode. 235 00:24:23,262 --> 00:24:26,390 I da nisam pričao s njom na telefonu kad me je zvala. 236 00:24:28,642 --> 00:24:31,935 I kriviš sebe zbog toga? -Da. 237 00:24:35,107 --> 00:24:39,276 Što nisam pošao sa njom kad me je pitala, jer nikad ne pođem. 238 00:24:41,238 --> 00:24:43,238 Nikad nisam. 239 00:24:47,536 --> 00:24:49,536 I kako se zbog toga osećaš? 240 00:24:53,709 --> 00:24:55,709 Prilično beskorisno. 241 00:24:56,754 --> 00:24:58,754 Besno. 242 00:25:00,382 --> 00:25:02,382 Veoma, veoma besno. 243 00:25:08,140 --> 00:25:12,520 Dao sam Agenciji imena Sarinih ubica. 244 00:25:12,645 --> 00:25:14,645 Nisu uradili ništa. 245 00:25:15,105 --> 00:25:17,105 Šta želiš da urade? -Svoj posao! 246 00:25:18,484 --> 00:25:20,486 Želim da krenu na Sarine ubice. 247 00:25:22,863 --> 00:25:24,863 Da li ćeš se zbog toga osećati bolje? 248 00:25:25,491 --> 00:25:29,284 Ne bi trebalo da se radi o meni. Sara je bila važna. 249 00:25:30,663 --> 00:25:32,663 Zaslužuje više. 250 00:25:33,666 --> 00:25:35,876 Ali na kraju, ipak se radi o tebi. 251 00:25:38,170 --> 00:25:40,170 Sare više nema. 252 00:25:41,298 --> 00:25:44,093 Moraćeš da pokušaš da se pomiriš s tim. 253 00:25:46,887 --> 00:25:48,887 Mogu da ti pomognem. 254 00:25:50,099 --> 00:25:52,399 Ali samo ti stvarno možeš da popraviš stvari. 255 00:26:17,084 --> 00:26:20,210 Minus peti sprat. Dešifrovanje i analiza. 256 00:26:29,873 --> 00:26:32,447 Možemo da razgovaramo o projektu iz kriptografije. 257 00:26:46,488 --> 00:26:49,781 Dobro. Ja ću ovo. -Hvala. Mislim da ovo moramo označiti. 258 00:27:18,354 --> 00:27:22,230 Bio si veoma tih u poslednje vreme. Jesi li pogodio gde živim? 259 00:27:23,266 --> 00:27:25,266 Bosna, Srbija, Turska? 260 00:27:41,794 --> 00:27:45,089 Možeš li da ostaneš ovde na minut, druže? Moram da zatvorim pozadi. 261 00:27:45,214 --> 00:27:49,257 Da. Da. Pokrivaću te ovde. 262 00:28:06,026 --> 00:28:08,026 Sedmi sprat. Izvršni. 263 00:28:21,250 --> 00:28:24,878 Držim najvažnije delove preko 100 poverljivih depeša. 264 00:28:25,129 --> 00:28:27,923 Duplo su kodirane iz keš memorije stanice u Kabulu. 265 00:28:28,048 --> 00:28:32,219 Ovo su zvanične depeše. Isti datumi, isti događaji, 266 00:28:32,344 --> 00:28:35,931 osim ključnih informacija koje su izmenjene 267 00:28:36,056 --> 00:28:38,642 ili potpuno uklonjene iz izveštaja. 268 00:28:39,727 --> 00:28:41,727 O čemu pričaš? 269 00:28:44,356 --> 00:28:48,777 Ovo je vaše zataškavanje. -Jesi li poludeo? -Blago rečeno. 270 00:28:48,902 --> 00:28:53,157 Ovo je vaš redosled operacija za uništenje bolnice u Siriji. 271 00:28:53,282 --> 00:28:57,161 Savezničke baze u Jemenu. Kuće avganistanskog političara. 272 00:28:57,286 --> 00:28:59,788 Nemaš pojma o čemu... -Granični prelaz u Somaliji. 273 00:28:59,913 --> 00:29:05,210 Izbrojao sam više od 1.000 žrtava i preko 400 civila. 274 00:29:05,335 --> 00:29:07,921 Samo iz poštovanja prema tvojoj nedavnoj tragediji 275 00:29:08,046 --> 00:29:10,341 ne izbacujem te iz ove kancelarije. 276 00:29:10,466 --> 00:29:13,552 Samo ću da ti kažem, nemaš pojma. 277 00:29:13,677 --> 00:29:19,139 Vidite ovo ovde? Konvoj? Ciljali ste naše saveznike. 278 00:29:19,558 --> 00:29:22,394 Izveli ste to pod lažnom zastavom. Potpalili ste ih 279 00:29:22,519 --> 00:29:25,189 a onda ih opet uvukli gde ste hteli. 280 00:29:25,314 --> 00:29:28,732 Forsirali ste eskalaciju misije. -U redu. Dosta je bilo. 281 00:29:29,568 --> 00:29:33,361 "Dosta je bilo"? Ovo nisu bile operativne odluke. 282 00:29:34,573 --> 00:29:37,409 Vi ste, gospodine, doneli političke odluke. 283 00:29:38,410 --> 00:29:40,704 A vaši potpisi su svuda po ovome. 284 00:29:40,829 --> 00:29:43,374 Ovde, i ovde. I ovde. Ovde. 285 00:29:43,499 --> 00:29:47,753 Ovo je daleko iznad tvog nivoa. -U pravu ste. 286 00:29:47,878 --> 00:29:51,838 Možda bi trebalo da ovo iznesemo pred direktorku? 287 00:29:53,342 --> 00:29:58,472 Neka ona odluči? Ili možda je ovo za "Tajms" ili "Post"? 288 00:29:58,597 --> 00:30:01,350 Jesi li ovo dao medijima? -Završićeš u zatvoru, idiote. 289 00:30:01,475 --> 00:30:04,144 Možda. Ali ćemo svi zajedno biti tamo. 290 00:30:04,269 --> 00:30:07,731 Imamo misiju ovde. Odgovornost. 291 00:30:07,856 --> 00:30:10,776 Branićemo svoju naciju svim sredstvima. 292 00:30:10,993 --> 00:30:13,027 Mislim da g. Heler nije došao 293 00:30:13,028 --> 00:30:18,240 da raspravlja o etici i praksi, je l' tako? -Tako je. 294 00:30:19,293 --> 00:30:21,970 Prvo treba da znate da sam namestio sigurnosni okidač. 295 00:30:21,995 --> 00:30:25,747 Ako se ne ulogujem na svakih pet sati, ovi fajlovi će automatski biti poslati 296 00:30:25,791 --> 00:30:27,843 trojici vodećih istraživačkih novinara, 297 00:30:27,868 --> 00:30:30,813 zajedno sa detaljnim izveštajem i hronologijom događaja. 298 00:30:30,838 --> 00:30:34,383 Dvadeset četiri sata kasnije, fajlovi će biti objavljeni javnosti. 299 00:30:34,508 --> 00:30:39,179 Razumem. Ako te ubijemo, Vulf Blicer osvaja Emi. -Ne. Ne samo ako me ubijete. 300 00:30:39,304 --> 00:30:42,433 Ako me ćorkirate, odvedete u tajni zatvor, izručite, 301 00:30:42,558 --> 00:30:45,936 sami sebe ćete osuditi. -Šta onda dođavola želiš? 302 00:30:46,061 --> 00:30:50,188 Želi da ubijemo ljude koji su mu ubili ženu. -Ne. Ne. 303 00:30:50,691 --> 00:30:52,691 Ne želim da ih vi ubijete. 304 00:30:54,278 --> 00:30:56,278 Želim da ih ja ubijem. 305 00:30:59,199 --> 00:31:01,199 Molim? -Čuli ste me. 306 00:31:01,702 --> 00:31:04,502 Želim da pronađem i ubijem ljude koji su mi ubili ženu. 307 00:31:05,664 --> 00:31:07,664 CIA će me obučiti. 308 00:31:08,750 --> 00:31:11,587 Misliš da je ovo neka šala, zar ne? 309 00:31:11,592 --> 00:31:13,856 Ne bi mogao da pobediš 90-godišnju časnu sestru 310 00:31:13,881 --> 00:31:19,061 u obaranju ruku. -Duhovito. Humor? 311 00:31:19,186 --> 00:31:21,220 Želim obuku za konkretnu misiju 312 00:31:21,221 --> 00:31:23,682 i sve informacije koje Agencija ima o tim ljudima. 313 00:31:23,807 --> 00:31:25,807 Keš. I novi identitet. Lažni dosije. 314 00:31:27,227 --> 00:31:31,521 Još nešto? Aston martin? 315 00:31:31,732 --> 00:31:33,732 Možda džetpek? 316 00:31:36,194 --> 00:31:38,194 Želim malu šansu. 317 00:32:07,484 --> 00:32:10,662 Kako znamo da je stvarno namestio sigurnosni okidač? -Ne znamo. 318 00:32:10,687 --> 00:32:14,481 Moramo ovo da držimo u tajnosti. -U redu. 319 00:32:14,858 --> 00:32:19,277 Dakle, igramo kako on svira, dok ne budemo sigurni. 320 00:32:19,988 --> 00:32:23,408 Šta? Da ga stvarno obučimo? -Šta loše može da se desi? 321 00:32:23,533 --> 00:32:27,502 Verovatno će sam odustati. U međuvremenu, postavi Parka na njega. 322 00:32:27,696 --> 00:32:29,705 Ne mogu da verujem da ovo radim. 323 00:32:29,706 --> 00:32:34,920 Prekopaćemo mu ceo život dok ne nađemo okidač. Ako postoji. 324 00:32:35,045 --> 00:32:39,466 Ako ne postoji... Pa, možda se desi nesreća tokom obuke. 325 00:32:42,260 --> 00:32:44,260 Iskoristimo Hendersona. 326 00:32:44,501 --> 00:32:46,930 Pratnja, spremite se za novi dolazak na kapiji 4. 327 00:32:46,931 --> 00:32:48,997 KAMP PIRI KOMPLEKS ZA OBUKU CIA-e 328 00:32:52,479 --> 00:32:58,316 Čarls Heler? -Čarli. -Kasniš. 329 00:32:59,820 --> 00:33:03,363 S poštovanjem, zapravo sam oko... -Kasniš. 330 00:33:04,741 --> 00:33:06,741 Ideš li? 331 00:33:12,582 --> 00:33:18,294 Šta dođavola radiš? Nisam ti ja vozač Ubera. -Izvini. 332 00:33:23,760 --> 00:33:25,760 U redu. -Stavi to ovde levo. 333 00:33:26,054 --> 00:33:28,223 Da. Ona dva rutera tamo. -Uzela sam ih. 334 00:33:28,895 --> 00:33:30,976 Mislim da blefira. 335 00:33:31,101 --> 00:33:34,571 Čovek ima koeficijent inteligencije 170. Hajde da ne pretpostavljamo. 336 00:33:34,606 --> 00:33:36,664 Jedini izlaz je kroz obezbeđenje 337 00:33:36,665 --> 00:33:38,934 i nema šanse da je prošvercovao digitalni fajl. 338 00:33:40,485 --> 00:33:42,946 Zašto onda stoji u mrtvim uglovima preko 40 minuta? 339 00:33:43,071 --> 00:33:45,073 Ovde, ovde i ovde. Na ovaj dan. 340 00:33:48,326 --> 00:33:53,915 I pogledaj sav taj znoj. -Da. To je baš mnogo znoja. 341 00:33:58,462 --> 00:34:04,382 Jesi li ti moj nadzornik? -Ja sam pukovnik Henderson. 342 00:34:04,885 --> 00:34:09,039 Prijatelji me zovu Hendo. Ti ćeš me zvati pukovnik Henderson. 343 00:34:09,573 --> 00:34:12,267 Zatraženo je da ti održim kurs za osvežavanje znanja, 344 00:34:12,392 --> 00:34:16,146 iako ono što ćeš ovde naučiti nije deo standardnog programa. 345 00:34:16,271 --> 00:34:19,058 Pored Svemogućeg Boga, ja sam najvažnija osoba na svetu 346 00:34:19,083 --> 00:34:21,735 za operativca koji želi da cilja neprijateljske borce. 347 00:34:21,860 --> 00:34:23,860 Radi tačno ono što kažem... 348 00:34:23,945 --> 00:34:26,740 i postoji mala šansa da iz ovoga izađeš živ. 349 00:34:29,443 --> 00:34:31,537 Samo mala šansa? 350 00:34:31,538 --> 00:34:34,801 Precenjujem tvoje šanse da ti podignem samopouzdanje, sine. 351 00:34:37,042 --> 00:34:40,128 Dame i gospodo, molim vas prepustite nam prostoriju. 352 00:34:40,962 --> 00:34:43,173 Idite na kafu. Odmah. 353 00:34:49,846 --> 00:34:53,431 Da, proveri sva mesta. -U redu, proveravam. 354 00:34:56,436 --> 00:34:58,536 Otvori sve programe za čišćenje hard diska. 355 00:34:58,980 --> 00:35:01,817 Donesi i nosače. -Čekaj. Misliš da je koristio skimer? 356 00:35:01,942 --> 00:35:06,094 Oni ne rade na ovim diskovima. -Rade na štampačima. 357 00:35:07,139 --> 00:35:09,239 Pre šest dana je poslao fajlove na štampač, 358 00:35:09,324 --> 00:35:11,326 i očitao ih magnetnom trakom, 359 00:35:11,910 --> 00:35:13,910 prepravio je softver u štampaču. 360 00:35:14,162 --> 00:35:16,162 To ne znači da je izneo traku iz zgrade. 361 00:35:17,415 --> 00:35:22,462 U redu. ANPR je snimio njegov saab kod "Best baja" u 09:17, 13. u mesecu, 362 00:35:22,587 --> 00:35:25,298 gde je kupio magnetnu traku. Onda natočio gorivo. 363 00:35:25,423 --> 00:35:29,970 Kopirao fajlove u 11:03, sreo se s vama dvojicom sledećeg jutra. 364 00:35:30,095 --> 00:35:34,224 Ako je prokrijumčario traku, uradio je to ovde. 365 00:35:34,349 --> 00:35:37,728 Ipak, skener nije ništa otkrio. -Možda ju je progutao. 366 00:35:37,853 --> 00:35:39,853 I dalje bi je skener registrovao. 367 00:35:52,617 --> 00:35:54,617 Prilično daleko. 368 00:35:56,413 --> 00:35:58,413 Stani tačno tu. 369 00:36:06,840 --> 00:36:12,177 Ne pucajte! Probaj bliže. Samo nekoliko metaka. 370 00:36:21,897 --> 00:36:25,648 Isuse, Marijo i Josife. Jesmo li testirali tvoj vid? 371 00:36:40,123 --> 00:36:44,417 Izgleda da moram da priđem baš blizu. -Da, iz neposredne blizine 372 00:36:45,253 --> 00:36:47,589 možda imaš 50-50 šanse da nešto pogodiš. 373 00:36:48,256 --> 00:36:50,256 Precenjujete moje šanse? 374 00:36:59,876 --> 00:37:01,936 Zašto ne proverite kupatilo dole? 375 00:37:01,937 --> 00:37:03,937 Dodaj mi one kutije. 376 00:37:07,651 --> 00:37:10,710 Improvizovana eksplozivna naprava sadrži inicirajući eksploziv, 377 00:37:10,745 --> 00:37:12,809 prekidač, glavno punjenje, 378 00:37:12,810 --> 00:37:15,276 izvor napajanja, posudu za dodatne delove. 379 00:37:15,283 --> 00:37:19,621 Stvari poput đubriva, eksera, stakla, amonijum-nitrata. 380 00:37:19,646 --> 00:37:22,155 Lepota je u tome što možeš koristiti šta god nađeš, 381 00:37:22,156 --> 00:37:25,250 veliko ili malo, kako ti odgovara. Improvizuj. Prilagodi svrsi. 382 00:37:25,418 --> 00:37:27,418 Nosi delove sa sobom. 383 00:37:28,013 --> 00:37:30,089 Nek sam proklet. 384 00:37:30,090 --> 00:37:33,059 Izgleda da smo konačno našli nešto u čemu si dobar, Heleru. 385 00:37:39,015 --> 00:37:44,855 Mogu li da zadržim ovo? -Naravno. -Ovde je išao dva puta. U ovaj bar. 386 00:37:44,980 --> 00:37:49,484 Zašto? -Jednom sa g. Domingezom u noći 24. 387 00:37:49,609 --> 00:37:53,195 Par nedelja nakon smrti žene. -A onda opet, sledećeg meseca, 13. 388 00:37:53,196 --> 00:37:56,992 Na dan kada je preuzeo fajlove. -Tačno. Ali pretražili smo. 389 00:37:57,117 --> 00:38:00,375 Hajde da pretražimo opet. -Ime? -Klark Nikolas Dženson. 390 00:38:00,376 --> 00:38:02,871 Slovo po slovo. -DŽ-E-N-S-O-N. 391 00:38:02,872 --> 00:38:06,246 Siguran si? -Da. -Nije Dženson Klark? -Ne! -Brzo. 392 00:38:06,251 --> 00:38:08,252 Klark Nikolas Dženson. -Gde si rođen? 393 00:38:08,253 --> 00:38:11,965 Rali, Severna Karolina. -Koja bolnica? Odmah! -Univerzitetska bolnica Djuk. 394 00:38:12,090 --> 00:38:14,601 Devojačko prezime tvoje majke? -Debora Džejn Hemok. 395 00:38:17,345 --> 00:38:19,345 Samo trenutak. 396 00:38:25,603 --> 00:38:29,482 Sve se pretražuje ponovo. Čak i parking. Ovde nema diska. 397 00:38:29,607 --> 00:38:33,276 U redu. To je ono što nismo našli. Ali šta jesmo našli? 398 00:38:33,903 --> 00:38:36,990 Ne znam, ovo je bilo zaglavljeno ispod džuboksa. 399 00:38:41,119 --> 00:38:43,119 Daj mi četvrt dolara. 400 00:38:56,217 --> 00:38:58,217 Izvuci disk. 401 00:39:06,436 --> 00:39:10,396 Ti nisi ubica. 402 00:39:11,608 --> 00:39:14,901 Ne? -Ko je ovo? -Ostavi ih. 403 00:39:15,653 --> 00:39:18,053 Jesu li ovo gadovi koji su ubili tvoju ženu? 404 00:39:18,990 --> 00:39:23,286 Kako planiraš da ih sve središ? Kad prvog ubiješ, 405 00:39:23,411 --> 00:39:27,582 obavestićeš ostale da dolaziš. Šta onda? Koji ti je plan? Kako misliš 406 00:39:27,707 --> 00:39:29,707 da skineš sebi s vrata ljude iz Lenglija? 407 00:39:30,585 --> 00:39:32,585 Zato si mi potreban, da me naučiš. 408 00:39:33,838 --> 00:39:35,838 U redu. Naučiću te. 409 00:39:38,259 --> 00:39:41,304 Uzmi. Hajde. Uzmi. -Šta je to? Šta ti... 410 00:39:41,429 --> 00:39:43,429 Uzmi! Odmah! 411 00:39:44,974 --> 00:39:48,353 Uperi mi ga u grudi. Uperi mi ga u grudi! 412 00:39:48,478 --> 00:39:52,980 Uradi to smesta! -U redu, u redu. -Stavi prst na okidač! 413 00:39:54,526 --> 00:39:57,944 Hajde. Pogledaj me. 414 00:40:01,157 --> 00:40:05,034 Hajde. Hajde, Čarli. 415 00:40:15,713 --> 00:40:17,713 Parališuće, zar ne? 416 00:40:19,092 --> 00:40:21,092 Uperiti pravo oružje u nekog ovako. 417 00:40:23,638 --> 00:40:25,832 Moraš da budeš ili veoma samouveren ili glup, 418 00:40:25,857 --> 00:40:28,268 što je na neki način takođe vrsta samopouzdanja. 419 00:40:28,318 --> 00:40:30,518 Istina je da ti nemaš tu vrstu samopouzdanja. 420 00:40:30,562 --> 00:40:33,273 I nisi glup. Ni najmanje. 421 00:40:33,398 --> 00:40:35,398 Jednostavno nisi ubica, Čarli. 422 00:40:36,359 --> 00:40:38,359 Ljudi imaju određene talente. 423 00:40:39,362 --> 00:40:42,673 Ne možeš da radiš ono što ja radim, bez obzira koliko te obučavao, 424 00:40:42,866 --> 00:40:45,827 isto kao što ti ne možeš da me naučiš da razbijam šifre. 425 00:40:45,852 --> 00:40:47,952 Ne mogu od tebe da napravim nešto što nisi. 426 00:40:48,621 --> 00:40:50,621 Žao mi je. 427 00:40:51,833 --> 00:40:53,833 Kad dođe vreme... 428 00:40:54,502 --> 00:40:57,881 Povući ću obarač. -Kad dođe vreme... 429 00:40:58,006 --> 00:41:01,674 Nećeš se ni setiti s koje strane oružja izlazi metak. 430 00:41:09,517 --> 00:41:11,517 Koliko će ovo trajati? 431 00:41:12,312 --> 00:41:14,522 Sa ovom enkripcijom, četiri do pet sati. 432 00:41:19,819 --> 00:41:24,115 Šta ako ne može da razbije Helerovu enkripciju? -Moći će. 433 00:41:24,240 --> 00:41:26,284 Otkud znamo da nije napravio 50 kopija? 434 00:41:26,910 --> 00:41:28,910 Ne znamo. 435 00:41:34,959 --> 00:41:40,048 Ali. -Ušli smo. Blefirao je. -Igrao se s nama. 436 00:41:40,173 --> 00:41:42,173 I to vrlo uspešno. 437 00:41:43,051 --> 00:41:45,051 Da ga uklonimo? 438 00:41:53,311 --> 00:41:55,311 Da. 439 00:42:01,319 --> 00:42:03,319 Dobro. 440 00:42:17,752 --> 00:42:20,630 Nestao je? -Ima torbu punu pasoša. 441 00:42:20,755 --> 00:42:23,967 Čak je hakovao i biometriju. Izašao je pomoću domareve kartice. 442 00:42:24,092 --> 00:42:27,720 Ovo je smejurija. -Možda ste pogrešno procenili ovu osobu. 443 00:42:27,845 --> 00:42:29,845 Misliš? 444 00:42:32,100 --> 00:42:34,352 Tačno je znao šta radi. 445 00:42:35,186 --> 00:42:37,522 Vukao nas je za nos taman toliko 446 00:42:37,981 --> 00:42:39,981 da sebi obezbedi neku obuku. 447 00:43:15,143 --> 00:43:17,143 Gospodine Heleru, 448 00:43:18,104 --> 00:43:22,400 prisluškivanje službenika CIA-e je izdaja. 449 00:43:22,525 --> 00:43:26,154 Poziv za let AA143 za londonski Hitrou. 450 00:43:34,871 --> 00:43:39,542 Dame i gospodo, dobrodošli na let "Amerikan erlajnsa" AA143, 451 00:43:39,667 --> 00:43:43,210 na relaciji Vašington Dales - London Hitrou. 452 00:43:43,630 --> 00:43:45,798 Zahvaljujemo vam na pažnji dok demonstriramo 453 00:43:45,923 --> 00:43:48,426 bezbednosne karakteristike aviona. 454 00:43:53,264 --> 00:43:56,390 Da? -U redu, možeš da ih otvoriš. 455 00:44:00,855 --> 00:44:02,855 Srećan rođendan. 456 00:44:07,695 --> 00:44:11,324 Da li se srušio? -Izgleda da nije bio pravilno vezan 457 00:44:11,449 --> 00:44:15,826 i da ga je tornado ili uragan bacao unaokolo. 458 00:44:17,664 --> 00:44:21,918 Šta misliš? -Nemam reči. 459 00:44:22,794 --> 00:44:25,767 Da? -Da. -Zar nije ludo? 460 00:44:25,968 --> 00:44:28,283 London, Ujedinjeno Kraljevstvo 461 00:44:30,510 --> 00:44:32,510 Treba mu malo dorade. 462 00:44:33,554 --> 00:44:35,554 Misliš? 463 00:44:39,435 --> 00:44:43,648 Ovo je najlepša stvar koju sam ikada video. 464 00:44:45,024 --> 00:44:50,486 Da? -Da. Druga najlepša. 465 00:44:53,324 --> 00:44:55,324 Srećan rođendan. 466 00:45:12,009 --> 00:45:15,096 On je u Londonu. Jedan od njegovih pasoša se upravo pojavio 467 00:45:15,221 --> 00:45:19,309 na pasoškoj kontroli na putu za Pariz. Pozvaću lokalnu vezu. -Ne. 468 00:45:19,434 --> 00:45:23,644 Ovo ostaje među nama. -Šta je sa Hendersonom? 469 00:45:24,647 --> 00:45:26,647 Pozovi ga. 470 00:45:27,851 --> 00:45:30,650 Pariz, Francuska 471 00:46:13,946 --> 00:46:15,946 Ne, ozbiljno, već ste zatvorili? 472 00:46:35,395 --> 00:46:37,480 PRENOS DO MOBILNOG TELEFONA... 473 00:47:38,948 --> 00:47:43,578 Zdravo, ljubitelji obijanja brava. Danas ćemo obiti bravu od stana. 474 00:47:43,703 --> 00:47:46,955 Prvo ćete uzeti zatezni ključ 475 00:47:46,956 --> 00:47:52,251 i staviti ga u donji deo ključaonice i cilindra ovako. Osećate? 476 00:47:53,588 --> 00:47:56,466 Pritisnućete samo malo, samo malo. 477 00:47:56,591 --> 00:48:00,877 Ne želite previše. Previše, i zupci će se zaglaviti 478 00:48:00,878 --> 00:48:03,342 i nećete moći da ih podignete do linije poravnanja. 479 00:48:03,347 --> 00:48:05,767 I nećete ući na ta vrata. 480 00:48:05,892 --> 00:48:09,604 Dakle, nežno, nežno... 481 00:48:09,729 --> 00:48:13,441 i osetite kako se okreće napred i nazad, pažljivo osluškujući. 482 00:48:13,566 --> 00:48:18,112 Samo lagani dodir. Svi zupci će se poravnati. 483 00:48:18,237 --> 00:48:22,492 I onda, ušli ste. Eto. Kako obiti bravu. 484 00:48:22,617 --> 00:48:26,120 Prilično lako. Ne zaboravite da lajkujete i pretplatite se. 485 00:48:26,245 --> 00:48:28,245 Hvala vam. Vidimo se sledeće nedelje. 486 00:48:57,630 --> 00:48:59,804 Klinika Sveta Evanželin 9:15 487 00:49:42,238 --> 00:49:45,408 Zaboravila si hleb. 488 00:49:46,325 --> 00:49:48,411 Pekara je bila zatvorena, šališ se sa mnom. 489 00:49:49,203 --> 00:49:51,203 Hoćeš moje štikle da brže ideš ili šta? 490 00:51:40,314 --> 00:51:45,277 Dobar dan. Govorite engleski? -Da. -Suncokreti. -Da. 491 00:51:45,402 --> 00:51:50,616 Izvinite. Sve, molim. -Sve? 492 00:51:50,741 --> 00:51:52,741 I ljiljane takođe, molim. 493 00:51:53,285 --> 00:51:55,285 Uzeću sve. 494 00:51:56,831 --> 00:51:59,208 Sigurno si uradio nešto baš loše. 495 00:52:00,626 --> 00:52:02,626 Još ne. 496 00:52:17,309 --> 00:52:19,309 I evo vaše kafe, gospođo. 497 00:52:52,875 --> 00:52:54,964 KLINIKA SVETA EVANŽELIN ASTMA I ALERGIJE 498 00:53:04,607 --> 00:53:08,444 Gospođice Frenk. Izvinjavam se. Nastavite sa vežbom. 499 00:53:13,532 --> 00:53:16,409 Šta se dešava? -Ne znam, doktore, sve se ugasilo? 500 00:53:16,410 --> 00:53:18,954 Ne radi? -Ne. -Ali čekaj, hajde da vidimo. 501 00:53:19,079 --> 00:53:21,079 Da zovem IT? -Da, zovi IT. 502 00:53:28,881 --> 00:53:30,881 Izvinite, gde je doktor Lesoar? 503 00:53:32,384 --> 00:53:36,680 Šta radiš tu? Otvori vrata! Otvori vrata! 504 00:53:37,348 --> 00:53:39,348 Otvori ta vrata! 505 00:53:42,394 --> 00:53:44,394 Otvori ta vrata! 506 00:53:47,024 --> 00:53:49,024 Otvori vrata! 507 00:53:57,785 --> 00:54:02,498 Šta je to? -To je polen. -Gospođice Frenk? 508 00:54:02,623 --> 00:54:06,750 Ko si ti? -Reci mi gde je Horst Šiler i pustiću te napolje. -Jebi se. 509 00:54:08,128 --> 00:54:13,968 Ne. Ne. -Otvorite vrata! Gospođice Frenk! 510 00:54:14,093 --> 00:54:17,844 Ne, ne. -Jesi li zvala policiju? Šta radiš, Miriam? 511 00:54:21,183 --> 00:54:23,183 Ne, ne. To neće upaliti. 512 00:54:23,852 --> 00:54:26,355 Otvori vrata. -Žao mi je. Ne dok mi ne kažeš. 513 00:54:26,480 --> 00:54:30,609 Molim te, samo mi reci gde je on. -Otvori vrata! -Zašto? 514 00:54:30,734 --> 00:54:32,734 Zato što ste ubili moju ženu. 515 00:54:33,237 --> 00:54:35,237 Zvala se Sara. 516 00:54:36,031 --> 00:54:38,031 Reci mi gde je. 517 00:54:38,575 --> 00:54:42,872 Reci mi! Reci mi! -Ne znam... Ne znam. 518 00:54:42,997 --> 00:54:48,335 On nas kontaktira. Preko poruka... 519 00:54:48,460 --> 00:54:50,460 Ne čujem te. 520 00:54:50,963 --> 00:54:55,966 Ne čujem te. -Otvorite vrata. Sranje! -Sranje! 521 00:56:07,539 --> 00:56:09,539 Zovite Hitnu pomoć! 522 00:56:20,219 --> 00:56:22,596 Zaustavite ga! Uzeo joj je telefon! -Gospođo? 523 00:56:22,721 --> 00:56:24,721 Gospođo, čujete li me? 524 00:56:53,252 --> 00:56:55,252 Sranje. 525 00:56:58,298 --> 00:57:01,883 Zdravo. -Zdravo. -Marsej, molim vas. 526 00:57:02,219 --> 00:57:04,219 37 evra, molim, gospodine. 527 00:57:37,188 --> 00:57:39,881 Marsej, Francuska 528 00:57:51,518 --> 00:57:53,518 Šta znamo o Grečen Frenk? 529 00:57:55,981 --> 00:57:58,650 Naši ljudi kažu da ju je jedan od njenih oborio. 530 00:57:59,693 --> 00:58:02,362 Najverovatnije posledica neuspele akcije u Londonu. 531 00:58:03,363 --> 00:58:08,158 Obavestiću Stejt. Francuski ambasador se raspituje. -Nismo mi. 532 00:59:58,145 --> 01:00:02,063 Pazi, idiote! Jesi lud? 533 01:01:27,818 --> 01:01:29,818 Hoćeš pivo? 534 01:01:31,571 --> 01:01:34,864 Da. Da, naravno. -Dva hajnekena, molim vas. 535 01:01:39,496 --> 01:01:43,917 Kako si me našao? -Telefon koji si uzeo od Grečen Frenk. 536 01:01:44,459 --> 01:01:46,459 Kao radarski signal. -Sranje. 537 01:01:47,337 --> 01:01:49,449 Nije bitno koliko si pametan. Ako paničiš, 538 01:01:49,484 --> 01:01:51,940 to će uvek da upropasti dobar plan. 539 01:02:00,559 --> 01:02:03,050 Zatim dolazi instinkt za preživljavanjem. 540 01:02:03,051 --> 01:02:05,354 Niko ne pada lako. 541 01:02:05,389 --> 01:02:07,440 I, naravno, ono što sledi, 542 01:02:07,441 --> 01:02:10,560 kada shvatiš da si uradio nešto što se nikad ne može ispraviti. 543 01:02:12,654 --> 01:02:16,906 Mogu da živim s tim. -Ne možeš. 544 01:02:19,202 --> 01:02:22,247 Iznenadio si me, Čarli. Ne mogu ti opisati koliko je to retko. 545 01:02:22,372 --> 01:02:24,416 Ali ovde se završava. 546 01:02:26,042 --> 01:02:28,795 U ovom poslu nema počasnih plotuna. 547 01:02:29,629 --> 01:02:32,841 Mi smo one NN osobe koje nađu u kontejneru, ako nas i nađu. 548 01:02:32,966 --> 01:02:34,966 A tebe neće. 549 01:02:38,722 --> 01:02:40,722 Žao mi je. 550 01:02:43,018 --> 01:02:45,018 Ne, to su bile dobre lekcije. 551 01:02:46,980 --> 01:02:48,980 Dobar si učitelj, Hendo. 552 01:02:50,984 --> 01:02:52,984 Uzeo sam to u obzir. 553 01:02:54,571 --> 01:02:56,571 Šanse su pola-pola, zar ne? 554 01:02:57,824 --> 01:03:00,911 Jesi li ikad uzeo u obzir ono u čemu sam ja dobar? 555 01:03:03,079 --> 01:03:05,079 Osnovno punjenje s tajmerom. 556 01:03:43,818 --> 01:03:48,476 Jesi li tamo gde mislim da jesi? 557 01:03:52,985 --> 01:03:56,468 Zašto? -To je da. 558 01:04:00,581 --> 01:04:03,447 Ovde si? -Ne, treba mi tvoja pomoć da dođem tamo. 559 01:04:08,075 --> 01:04:10,173 Proveri svoju glasovnu poštu za jedan sat. 560 01:04:11,189 --> 01:04:13,316 Imate jednu novu poruku. 561 01:04:14,901 --> 01:04:18,989 Pronađi Otoman kargo. Hangar sedam. Očekuju te. 562 01:04:19,114 --> 01:04:21,366 Trebaće ti 500 evra u gotovini. 563 01:04:26,200 --> 01:04:29,153 Istanbul, Turska 564 01:04:34,754 --> 01:04:36,754 Imate jednu novu poruku. 565 01:04:38,592 --> 01:04:40,592 Kafe Fahri, ulica Kuveloglu. 566 01:04:41,303 --> 01:04:43,303 Predaću ti knjigu. 567 01:05:24,308 --> 01:05:26,342 Jesi li to ti? 568 01:05:38,109 --> 01:05:40,236 Čekaj. On nije taj koga tražiš. 569 01:05:42,405 --> 01:05:44,405 Pogledaj svoj telefon. 570 01:06:04,177 --> 01:06:07,929 Bilo je nepromišljeno što si došao ovde, bez obzira na razlog. 571 01:06:08,598 --> 01:06:12,102 Slušaj, treba mi tvoja pomoć. -Ne. Nemaš gde drugde da odeš. 572 01:06:12,227 --> 01:06:14,227 To nije isto. 573 01:06:15,313 --> 01:06:19,440 Kupujemo, u redu? Daj mi svoj ranac. 574 01:06:25,615 --> 01:06:27,615 I kačket. 575 01:06:28,827 --> 01:06:30,827 Sada manje izgledaš kao Amerikanac. 576 01:06:32,122 --> 01:06:34,122 Šta želiš? 577 01:06:35,417 --> 01:06:38,835 Moja žena je ubijena. -Znam za tvoju ženu. 578 01:06:40,338 --> 01:06:42,549 A Pariz, to si bio ti? 579 01:06:44,676 --> 01:06:49,472 Moram da pronađem ostale. -Ne. Ne ovde. Ima parking garaža 580 01:06:49,597 --> 01:06:52,142 četiri bloka odavde, tamo. Prvi sprat. 581 01:06:52,167 --> 01:06:54,895 Obavi neku kupovinu, onda se nađimo tamo za pola sata. 582 01:06:55,020 --> 01:06:57,082 I ako te ne prate, pričaćemo još. 583 01:07:21,004 --> 01:07:23,004 Dakle, koliko dugo si to ti? 584 01:07:23,673 --> 01:07:29,304 Šest godina. Moj muž je bio agent CIA-e. Bivši kagebeovac. 585 01:07:29,429 --> 01:07:31,429 Bio je Inkvilin dok nije umro. 586 01:07:33,183 --> 01:07:35,183 Ispao je kroz prozor. 587 01:07:35,894 --> 01:07:38,521 Žao mi je. -Slučajni padovi s prozora su 588 01:07:38,646 --> 01:07:42,692 najčešći uzrok smrti bivših kagebeovaca. Nisi znao? 589 01:07:42,817 --> 01:07:44,817 Naučio me je svemu što je radio, 590 01:07:44,861 --> 01:07:48,448 kako da pronađem keširane podatke, enkriptujem fajlove. 591 01:07:49,908 --> 01:07:53,119 A kad je umro, odlučila sam da zadržim kontakt 592 01:07:53,244 --> 01:07:56,412 s vašim odeljenjem u slučaju da mi zatreba pomoć. 593 01:07:57,415 --> 01:07:59,726 Zato sam uvek mislio da si sredovečni muškarac. 594 01:07:59,751 --> 01:08:01,751 Jer je tako i bilo, u početku. 595 01:08:03,254 --> 01:08:07,217 Ni ti nisi baš onakav kakvog sam te zamišljala. -Kako si me zamišljala? 596 01:08:07,342 --> 01:08:11,179 Ne znam. Gospodin Cijaš s pištoljem, pretpostavljam. 597 01:08:14,516 --> 01:08:16,516 Pomoći ćeš mi? 598 01:08:41,793 --> 01:08:43,793 Bolje je od bilo kog alarmnog sistema. 599 01:08:48,550 --> 01:08:52,303 Ovo je prvo mesto gde sam ostala više od mesec dana... 600 01:08:52,428 --> 01:08:54,428 u poslednje tri godine. 601 01:08:55,974 --> 01:09:00,520 Ne spavam. Ali samo ne želim više da bežim. 602 01:09:03,439 --> 01:09:05,439 Zašto misliš da te ovde neće pronaći? 603 01:09:08,653 --> 01:09:12,490 Za tu noć, kad me nađu. -Zaista misliš da ćeš se 604 01:09:12,615 --> 01:09:17,743 odbraniti od Rusa pomoću toga? -Nije za njih. Za mene je. 605 01:09:20,832 --> 01:09:23,793 To su njih trojica, tačno? -Da. 606 01:09:23,918 --> 01:09:27,505 Šiler izgleda da je koordinator. Vođa grupe. 607 01:09:27,630 --> 01:09:31,309 Ali on je i najteži za profilisanje. Koliko mogu da vidim, 608 01:09:31,434 --> 01:09:33,787 rade kao posrednici u lancu za širenje oružja. 609 01:09:33,812 --> 01:09:35,862 I baš kao podaci koje si mi pokazala, 610 01:09:35,863 --> 01:09:39,059 takođe nabavljaju plaćenike za tajne operacije direktora Mura. 611 01:09:39,184 --> 01:09:42,604 Eliš nabavlja oružje, ali je ekstremno paranoičan. 612 01:09:42,729 --> 01:09:45,273 Moramo da pronađemo način da ga izvučemo iz senke. 613 01:09:45,773 --> 01:09:48,359 U redu. Možda mogu da započnem razgovor. 614 01:09:48,484 --> 01:09:52,489 Da mu predložim da imam ugovor za njega. Da vidimo da li će reagovati. 615 01:09:52,614 --> 01:09:55,070 U redu. A ovo je Miška Blazič. 616 01:09:55,071 --> 01:09:58,660 Čini se da mu je baza u Moskvi, ali voli stalno da putuje. 617 01:09:58,661 --> 01:10:02,040 Uživa u luksuzu. Svuda putuje prvom klasom. 618 01:10:02,190 --> 01:10:04,191 On bi mogao biti slaba karika. 619 01:10:04,192 --> 01:10:07,136 Čak objavljuje i na internetu. Ovo je bilo prošle nedelje. 620 01:10:07,186 --> 01:10:10,548 Bez lokacije, ali vinograd je na ravnom terenu... 621 01:10:10,673 --> 01:10:14,719 i razmak je veći od uobičajenog, verovatno toplija klima. 622 01:10:14,844 --> 01:10:18,640 Krečnjak u zemljištu. Možda granit. Nisko sunce obasjava mu vino u čaši. 623 01:10:18,765 --> 01:10:21,142 Ali vinograd je orijentisan sever-jug, 624 01:10:21,809 --> 01:10:26,898 što znači izlazak sunca. A ova crkva. Arhitektura deluje kao španska. 625 01:10:27,023 --> 01:10:30,193 Dakle, toplo u oktobru. Možda centralna Španija. 626 01:10:30,318 --> 01:10:34,195 A ovde, u odrazu, devojka, možda. 627 01:10:38,826 --> 01:10:40,826 I evo je. 628 01:10:41,996 --> 01:10:45,583 Aleksandra Solovoja, koja takođe voli da putuje. 629 01:10:45,708 --> 01:10:48,795 I letela je iz Moskve za Madrid, prošle nedelje. 630 01:10:49,587 --> 01:10:53,091 Moramo da projektujemo sve što Ameriku čini velikom, 631 01:10:53,216 --> 01:10:57,093 ali moramo to da radimo otvoreno... -Moramo pretpostaviti da je još živ. 632 01:10:57,262 --> 01:10:59,556 Ima tri mete. -I zato se obavezujem... 633 01:10:59,681 --> 01:11:02,308 Moramo da ih lociramo i nadgledamo sve. 634 01:11:02,433 --> 01:11:05,937 Ova agencija će biti dostojna poverenja nacije. 635 01:11:06,062 --> 01:11:09,691 Unutar zemlje i izvan nje, polagaćemo račune. 636 01:11:10,191 --> 01:11:13,695 Video sam tvoj govor. Bio je odličan. 637 01:11:13,820 --> 01:11:17,405 Znaš li, ti si prva osoba o kojoj me je prethodnik obavestio? 638 01:11:17,782 --> 01:11:22,368 Zbog tvog stava o ISIS-u, Al Kaidi, Iranu, kontraterorizmu? 639 01:11:23,204 --> 01:11:26,291 Čak i sada, tri godine nakon obavezne penzije, 640 01:11:26,416 --> 01:11:31,087 i dalje okreću glavu. Ali vreme je za čišćenje... 641 01:11:31,629 --> 01:11:33,629 i moram da znam kakav je tvoj stav. 642 01:11:34,257 --> 01:11:37,427 Zvuči kao da predlažeš da je vreme da pređem u privatni sektor. 643 01:11:37,552 --> 01:11:40,013 Da napišem lepu knjigu o svom vremenu u Agenciji. 644 01:11:41,389 --> 01:11:44,017 A ipak, evo nas, uživamo u ovom divnom obroku. 645 01:11:45,184 --> 01:11:50,104 Dakle, zašto? -Molim te. Nova sam, ali nisam glupa. 646 01:11:50,857 --> 01:11:55,069 Moraš da polažeš račune. Meni. 647 01:11:55,194 --> 01:11:57,697 Prekini da vodiš svoje tajne operacije u pesku. 648 01:11:57,989 --> 01:12:02,074 Moram da imam uvid u sve. I mislim baš u sve. 649 01:12:07,290 --> 01:12:10,335 Brajane? Možeš li mi doneti još jednu od onih 650 01:12:10,460 --> 01:12:14,086 rolnica od kiselog testa? -Naravno, gospodine Mur. 651 01:12:14,922 --> 01:12:16,922 Ispričaću ti jednu priču. 652 01:12:17,175 --> 01:12:21,938 Tvoj prethodnik me je posadio za ovaj isti sto, 653 01:12:21,963 --> 01:12:24,724 ne više od nedelju dana nakon što je stupio na dužnost, 654 01:12:24,849 --> 01:12:28,186 i održao mi otprilike isti ovakav govor. 655 01:12:29,437 --> 01:12:34,817 Čekaj. Možda je to bio njegov prethodnik. Ne mogu da se setim. 656 01:12:34,942 --> 01:12:37,612 U svakom slučaju, reći ću ti ono što sam rekao i njima. 657 01:12:38,863 --> 01:12:40,863 Imaš moju punu podršku. 658 01:12:43,826 --> 01:12:48,245 Dobro. -Dobar razgovor. 659 01:12:50,541 --> 01:12:52,541 Uživaj u toj pasti. 660 01:13:00,343 --> 01:13:06,180 Gde? -Madrid. -Po čijem naređenju? -Vašeg partnera za ručak. 661 01:13:10,269 --> 01:13:12,269 Hajde da ubacimo nekog našeg u igru. 662 01:13:20,655 --> 01:13:23,616 Našli smo ga. U hotelu "Agilar". 663 01:13:23,741 --> 01:13:25,952 Pet zvezdica. Noćni klub. Bazen na krovu. 664 01:13:29,789 --> 01:13:33,666 Šta? -I Lengli će mu biti za petama. 665 01:13:34,419 --> 01:13:38,337 Onda ćemo nastaviti da ga pratimo, dok teren ne bude čist. 666 01:13:41,801 --> 01:13:45,261 Ne. Idem. 667 01:13:46,806 --> 01:13:48,806 U redu. 668 01:13:49,684 --> 01:13:54,019 I pazi na njega. Ovog će oni poslati. 669 01:13:55,409 --> 01:13:57,409 Madrid, Španija 670 01:14:11,247 --> 01:14:13,557 Živeli. 671 01:14:26,095 --> 01:14:30,725 Pliva noću. Plaća osoblju da raščiste krov samo za njega. 672 01:14:41,152 --> 01:14:45,156 ...odobrenje tima i ambiciozni planovi su dobili zeleno svetlo. 673 01:14:45,281 --> 01:14:47,909 Bazen na nebu je postavljen 16 spratova 674 01:14:48,034 --> 01:14:50,034 iznad zemlje, što je 70 metara. 675 01:14:50,161 --> 01:14:54,415 Debljina prozirnog stakla biće ukupno 420 centimetara, 676 01:14:54,440 --> 01:14:57,894 napravljenog od tri panela sa vazdušnim prostorima radi veće čvrstoće. 677 01:14:57,919 --> 01:15:01,005 Bazen će biti tri metra visok, pet metara širok, 678 01:15:01,130 --> 01:15:05,009 i kapacitet mu je impresivnih 150 tona vode. 679 01:15:06,677 --> 01:15:11,096 Mogao bi da ga upucaš odatle. -Nisi videla kako pucam. 680 01:15:12,809 --> 01:15:15,686 Nije na meni da kažem, šefe, ali zašto da ga sahranjujemo? 681 01:15:15,711 --> 01:15:19,073 Zašto ga ne uhapsimo? -Kasno je za to. Previše prašine bi se diglo. 682 01:15:19,098 --> 01:15:21,854 On je praktično izmislio pola naše nadzorne tehnologije. 683 01:15:21,859 --> 01:15:25,570 Naći ću ga ali ćeš možda imati veću prašinu na rukama 684 01:15:25,571 --> 01:15:28,864 ako nam opet pobegne. -Nećeš to dozvoliti. 685 01:15:32,995 --> 01:15:34,995 Čarli Heler. 686 01:15:49,887 --> 01:15:51,931 U redu. Moraćeš da me uputiš. 687 01:15:52,223 --> 01:15:54,642 Integritet. Sve je u integritetu. 688 01:15:54,767 --> 01:15:58,396 Da imaš moral, tako nešto? -Da. I još nešto. 689 01:15:58,521 --> 01:16:02,856 Ako sam dobro izračunao. Trebalo bi da krenem. 690 01:16:26,048 --> 01:16:28,135 Zdravo. -Da? -Mogu li da potvrdim 691 01:16:28,136 --> 01:16:32,386 da će bazen biti spreman kao i obično? -Da, gospodine. -Hvala. -Nema na čemu. 692 01:16:35,975 --> 01:16:37,975 Bože. 693 01:16:47,737 --> 01:16:49,737 Ovamo. 694 01:16:57,455 --> 01:17:01,125 Druga stolica za šankom. -Da. Šta s njim? 695 01:17:01,250 --> 01:17:04,045 Prati me. Uočio sam ga tri puta. 696 01:17:04,170 --> 01:17:06,213 Da, pa, gde je jedan, uvek ih ima još. 697 01:17:10,635 --> 01:17:14,347 Sranje. U pravu si. Da, imam tvog čoveka. 698 01:17:14,472 --> 01:17:17,183 U lobiju je, ide prema liftovima. 699 01:17:18,184 --> 01:17:20,770 A onaj za šankom, imam njegov identitet. 700 01:17:21,354 --> 01:17:23,481 Čarli, on je takođe CIA. 701 01:17:24,190 --> 01:17:28,609 Moraš da odeš odmah. Heleru, čuješ li me? 702 01:17:29,695 --> 01:17:32,073 Ne. Ne, idemo kako je planirano. 703 01:18:02,353 --> 01:18:04,689 Reci mi gde da nađem Horsta Šilera. 704 01:18:06,482 --> 01:18:10,611 Ko si ti? -Prislonio si pištolj mojoj ženi na glavu. 705 01:18:10,736 --> 01:18:12,736 Bila je prestravljena. 706 01:18:13,322 --> 01:18:15,322 Imaš pogrešnog čoveka. -Da, da, znam. 707 01:18:15,366 --> 01:18:19,286 Ti nisi povukao obarač. Zato mi reci gde da ga nađem. 708 01:18:19,787 --> 01:18:23,374 Ako je ovo šala, ne kapiram. -Nije šala. 709 01:18:23,499 --> 01:18:26,584 Ovo je daljinski koji upravlja uređajem koji isisava vazduh 710 01:18:26,585 --> 01:18:28,796 između slojeva stakla ispod tebe. 711 01:18:28,921 --> 01:18:33,676 Ako ga aktiviram, staklo će se razbiti. Zato mi reci gde je 712 01:18:33,801 --> 01:18:39,763 ili plivaj jako brzo. -Imaš pogrešnu osobu. -Ne. 713 01:18:41,225 --> 01:18:43,477 Imam baš pravu osobu. 714 01:19:11,338 --> 01:19:13,338 Čarli, moraš da se gubiš odatle. 715 01:19:13,841 --> 01:19:18,844 Sranje. Henderson ide ka tebi. Idi ka stepeništu. 716 01:19:24,894 --> 01:19:29,230 Gde je sad? -Na stepeništu. Tri sprata iznad. Idi ka podrumu. 717 01:19:29,231 --> 01:19:31,231 Ima izlaz pozadi. 718 01:19:42,244 --> 01:19:45,373 Sranje! Ima još jedan, već je u podrumu. 719 01:19:45,498 --> 01:19:47,498 Ide k tebi. 720 01:19:49,001 --> 01:19:52,044 Kuda? Kuda? -Levo. Idi levo. 721 01:19:54,924 --> 01:19:58,511 Gde je? Onaj drugi? -Ne znam. Upravo gledam. 722 01:19:58,636 --> 01:20:02,846 Heleru, stani! Stani! Stani. 723 01:21:24,013 --> 01:21:27,016 Čarli, moraš da izađeš odatle. Moraš da ideš. 724 01:21:27,141 --> 01:21:29,141 Odmah. 725 01:21:41,196 --> 01:21:44,364 Htela si da me vidiš? -Sedi. 726 01:21:48,412 --> 01:21:50,412 Gde je Čarli Heler? 727 01:21:51,015 --> 01:21:53,584 Koliko znam, još uvek je na odsustvu zbog gubitka. 728 01:21:54,084 --> 01:21:56,110 Jesi li pričao s njim? -Smatrali smo 729 01:21:56,111 --> 01:21:58,538 da je najbolje da mu damo malo prostora za sada. 730 01:21:58,797 --> 01:22:02,799 Ima smisla. -Javiću ti ako se javi. 731 01:22:23,530 --> 01:22:25,530 Tamo. 732 01:22:26,408 --> 01:22:29,328 Vidiš to? -Da. Šta on radi? -Usne mu se pomeraju. 733 01:22:29,453 --> 01:22:34,748 Pogledaj mu uvo. Priča s nekim. S kim? 734 01:22:36,919 --> 01:22:39,839 Hotelski bezbednosni sistem je hakovan juče. -U redu. Vreme? 735 01:22:39,964 --> 01:22:44,426 11:07. Profesionalno odrađeno. Poreklo je nejasno, u najboljem slučaju. 736 01:22:44,551 --> 01:22:48,722 Istanbul, možda. -Reci mi. -Od Helera. 737 01:22:48,847 --> 01:22:52,476 "Ako bih morao da pogađam, ti si pedesetogodišnji Rus 738 01:22:52,601 --> 01:22:54,728 koji živi u Istanbulu." 739 01:22:55,896 --> 01:23:01,149 "Inkvilin." Kodirano ime "Inkvilin." Pronađite tu osobu. 740 01:23:16,083 --> 01:23:18,585 Kako se osećaš? 741 01:23:18,603 --> 01:23:21,103 Ne znam. Mislim da ovog puta nisam toliko zabrljao. 742 01:23:23,173 --> 01:23:25,459 Nisam siguran da li je to dobra stvar, zar ne? 743 01:23:27,469 --> 01:23:29,638 Zapravo, mislila sam na hranjenje ptica. 744 01:23:32,933 --> 01:23:35,269 Kad su mi ubili muža... 745 01:23:37,187 --> 01:23:39,982 nisam bila spremna na to koliko će svet postati tih. 746 01:23:41,859 --> 01:23:44,445 Svi zvuci koje jedna osoba unosi u tvoj život. 747 01:23:45,112 --> 01:23:47,112 Ritam. 748 01:23:47,781 --> 01:23:51,035 Kako očekuješ određeni zvuk u određeno doba dana. 749 01:23:52,036 --> 01:23:54,246 Vrata, koraci. 750 01:23:56,290 --> 01:23:58,692 Ona glupost koju je radio i koja me je nervirala. 751 01:24:01,378 --> 01:24:05,422 I onda, odjednom ništa. 752 01:24:07,801 --> 01:24:11,762 Samo velika tišina. 753 01:24:13,348 --> 01:24:19,352 Za mene, svaki trenutak posle toga bio je pokušaj da ispunim tu tišinu. 754 01:24:22,274 --> 01:24:24,274 Moraš da se zapitaš... 755 01:24:25,152 --> 01:24:27,152 To što radiš sve ovo... 756 01:24:28,614 --> 01:24:30,857 da li je to način da ispuniš svoju tišinu? 757 01:24:41,794 --> 01:24:46,173 Kodno ime: Inkvilin. Bivši FSB, ranije KGB. 758 01:24:46,298 --> 01:24:50,803 Prešao na našu stranu 2004. Preminuo 2017. -Preminuo? 759 01:24:50,928 --> 01:24:53,972 Rusi sumnjaju da njegova udovica možda deluje u njegovo ime. 760 01:24:55,641 --> 01:24:57,841 Pozovite mi šefa ruske stanice u Istanbulu. 761 01:25:19,957 --> 01:25:23,375 Šta nije u redu? Šta nije u redu? 762 01:25:24,253 --> 01:25:26,253 Ne želim ništa od tebe. 763 01:25:28,132 --> 01:25:32,217 Samo želim da jednu noć prespavam pored nekog. 764 01:25:35,806 --> 01:25:37,806 Dobro. 765 01:26:20,726 --> 01:26:25,854 Sranje. Kreći. -Sranje. -Hajde. Kreći, kreći. 766 01:26:26,440 --> 01:26:28,440 Ovuda. Ovuda. Hajde. 767 01:26:33,947 --> 01:26:35,947 Hajde. Hajde. 768 01:27:09,037 --> 01:27:11,056 BRISANJE SISTEMSKIH PODATAKA 769 01:28:04,997 --> 01:28:06,997 Nema ih više? 770 01:28:07,833 --> 01:28:11,584 U redu je. U redu je. Dobro smo. Pobegli smo im. 771 01:28:12,921 --> 01:28:14,921 Dobro smo, dobro smo, dobro smo. 772 01:28:22,848 --> 01:28:24,848 Sranje. 773 01:28:28,270 --> 01:28:30,731 Dobro si. 774 01:28:32,399 --> 01:28:34,399 Sranje. 775 01:28:43,618 --> 01:28:45,618 Sranje. 776 01:28:54,629 --> 01:28:56,629 Bože. 777 01:30:17,077 --> 01:30:19,656 Eliš: Želim to. Mogu da pokupim u četvrtak. 778 01:30:21,875 --> 01:30:25,943 Mogu obezbediti 20 projektila R9X Ginsu. Lokacija Rumunija. Potvrdi za 24 sata. 779 01:30:52,155 --> 01:30:54,709 Podne. Ranžirna stanica nadomak Konstance, Rumunija. 780 01:31:10,589 --> 01:31:13,399 Konstanca, Rumunija 781 01:31:18,200 --> 01:31:20,282 Sastanak potvrđen. Hangar 2. Dovezi se. 782 01:31:45,550 --> 01:31:50,887 Heler je u Berlinu. -Šta? Ovo je bilo pre 40 minuta. 783 01:32:18,041 --> 01:32:20,041 Da? 784 01:32:21,294 --> 01:32:23,547 Stavi novac na stolicu. Prebroj ga. 785 01:32:24,464 --> 01:32:26,716 Ništa dok ne proverim naoružanje. 786 01:32:26,841 --> 01:32:28,841 Naoružanje odmah tu. Samo napred. 787 01:32:29,553 --> 01:32:31,553 Ostani na vezi. 788 01:32:32,372 --> 01:32:35,520 Sranje. -Upravo si aktivirao improvizovanu eksplozivnu napravu. 789 01:32:35,521 --> 01:32:37,703 Na laserski je okidač. Ako spustiš poklopac, 790 01:32:37,738 --> 01:32:41,062 pomeriš se, ili presečeš zrak, eksplodira. 791 01:32:43,149 --> 01:32:45,986 Ko si ti dođavola? Stvarno misliš da sam došao sam? 792 01:32:46,111 --> 01:32:51,032 Pogledaj fotografiju. Vidiš li je? Da li je vidiš? 793 01:32:51,157 --> 01:32:55,201 Da, naravno. Vidim fotografiju. -Prepoznaješ li je? 794 01:32:56,204 --> 01:32:58,204 London, možda? 795 01:32:58,832 --> 01:33:03,336 To je Sara. Uzeo si joj život. Bez ikakvog razloga. 796 01:33:03,461 --> 01:33:08,842 Nisam to bio ja, u redu? Nisam je ja upucao. 797 01:33:08,967 --> 01:33:11,219 U redu. Samo mi reci ono što treba da znam, 798 01:33:11,344 --> 01:33:14,306 i deaktiviraću napravu. -Dobro. U redu. Hajde, hajde. 799 01:33:14,431 --> 01:33:17,184 Gde je on? Šiler. Gde je on? -Nemoguće je, čoveče. 800 01:33:17,309 --> 01:33:21,021 Posle onog s Grečen i Blazičem, nestao je. Horst je nestao. 801 01:33:21,146 --> 01:33:23,248 Onda nemaš nikakvu vrednost za mene, je li? 802 01:33:23,273 --> 01:33:25,273 Ne, ne. Čekaj, čekaj! 803 01:33:28,028 --> 01:33:30,447 Biće na moru, u redu? Na svom brodu. 804 01:33:30,780 --> 01:33:35,452 U kom moru? -Ne znam. U ruskim vodama. -To je 40.000 km obale. 805 01:33:35,577 --> 01:33:39,498 U kom moru? -Ne znam! Ruske vode! -Nije dovoljno. Previše nejasno. 806 01:33:39,623 --> 01:33:43,793 Ma daj, čoveče! -Ti ga snabdevaš ovim sranjem, zar ne? Ovim projektilima. 807 01:33:43,918 --> 01:33:47,754 Tačno? -Da. -Da? Pa gde ih isporučuješ? 808 01:33:49,382 --> 01:33:54,344 Luka na Baltiku, Primorsk. Tamo. Ima... 809 01:33:56,765 --> 01:33:58,808 Ima jedan kafić. 810 01:34:00,060 --> 01:34:04,020 On pozove tamo, i to je sve. -Kako ga kontaktiraš? 811 01:34:04,898 --> 01:34:07,192 Koristi dva broja za svoje ljude. 812 01:34:07,317 --> 01:34:10,695 Ako dobiju prave kodove, znaju da sam to ja. To je sve što imam. 813 01:34:10,820 --> 01:34:15,281 Videćemo. Daj mi svoj telefon. Telefon. 814 01:34:22,082 --> 01:34:25,583 Brojevi su tu. Kodovi su pored njihovih imena. 815 01:34:31,424 --> 01:34:34,844 Njihova imena? -Sajmon i Kristof. 816 01:34:34,969 --> 01:34:37,764 Ne foliram, čoveče. Sajmon i Kristof. Hajde. 817 01:34:38,248 --> 01:34:40,307 Tamo. Vidiš? Vidiš, ne... -U pravu si. 818 01:34:40,308 --> 01:34:42,686 Ne lažem. Sad deaktiviraj ovo čudo. 819 01:34:45,397 --> 01:34:48,692 Kuda ćeš? Kuda ćeš? 820 01:34:48,817 --> 01:34:54,656 Ako skočiš stvarno brzo, možda preživiš eksploziju. -Molim te! Čekaj! 821 01:34:54,781 --> 01:34:56,781 Čekaj! 822 01:35:03,498 --> 01:35:07,460 Imamo signal iz Rima. -Mali gad je sad u muzeju? 823 01:35:07,585 --> 01:35:12,632 Nije u Rimu. Jurimo senke. -Kako? 824 01:35:12,757 --> 01:35:15,385 Zato što skupljaju ostatke g. Lorensa Eliša 825 01:35:15,510 --> 01:35:19,512 iz blata u Rumuniji. -Upravo je ušao u tramvaj u Pragu. 826 01:35:24,846 --> 01:35:27,516 Baltičko more Ruska obala 827 01:35:54,829 --> 01:35:56,993 Primorsk, Rusija 828 01:36:16,905 --> 01:36:18,905 Moraš ponovo da spavaš. 829 01:36:41,081 --> 01:36:44,664 Da se ne bi izgubio u oblacima S. 830 01:38:22,906 --> 01:38:27,076 Zezaš li me? Šta misliš, čoveče? 831 01:38:27,201 --> 01:38:30,538 Slučajnost ili šta? -Da, nekako sumnjam u to. 832 01:38:30,663 --> 01:38:36,294 Šta kažeš, možda da popijemo po šolju odvratne ruske kafe? Hajde. 833 01:38:36,419 --> 01:38:39,712 Vidi ti njega u velikom, opasnom gradu. Hajde, idemo. 834 01:38:40,089 --> 01:38:42,089 Dakle, zec u bekstvu? 835 01:38:48,973 --> 01:38:50,973 Sedi, čoveče. 836 01:38:58,024 --> 01:39:01,928 Došao si da me ubiješ? -Ne, to nije ono što stvarno radim. 837 01:39:01,953 --> 01:39:04,964 Mogu ja da namestim da te ubiju. Znaš, da olakšam to. 838 01:39:04,989 --> 01:39:06,989 Šta tražiš? 839 01:39:08,701 --> 01:39:12,747 Ne znam, svog ubicu? -Tvog ubicu? I šta misliš? 840 01:39:12,872 --> 01:39:16,501 Kako izgleda ubica? Može da bude bilo ko. 841 01:39:16,626 --> 01:39:18,626 Čak i neki mršavi štreberčić 842 01:39:18,670 --> 01:39:21,965 koji voli da radi na kompjuterima. Jedina opasna stvar kod njega je 843 01:39:22,090 --> 01:39:24,759 što mašta da popravi cesnu, 844 01:39:24,884 --> 01:39:28,012 samo da bi leteo njome i dokazao sebi da se više ne plaši. 845 01:39:33,851 --> 01:39:35,851 Ove su fantastične, uzgred. 846 01:39:36,562 --> 01:39:38,562 Pokazaću ti nešto. 847 01:39:40,650 --> 01:39:44,527 Moram da ti odam priznanje. Zamalo da te ne prepoznam. 848 01:39:45,071 --> 01:39:47,323 Rekoh timu: "Ne, nema šanse. To nije on." 849 01:39:47,448 --> 01:39:50,491 Šta želiš? -Iskreno... 850 01:39:51,035 --> 01:39:56,124 Ovde sam samo da ti spasim život. -Kako ćeš to da uradiš? 851 01:39:56,249 --> 01:40:00,428 Čak, ubio si troje ljudi. Jesi li završio? Da li ti je bilo dosta? 852 01:40:00,453 --> 01:40:03,884 Ne. Hoću onog ko je povukao obarač. Hoću ih sve. -Dođavola, čoveče. 853 01:40:03,919 --> 01:40:05,942 To je prilično hladnokrvno. 854 01:40:05,967 --> 01:40:08,386 Misliš da će ti dozvoliti da izađeš iz Rusije? 855 01:40:08,511 --> 01:40:11,888 Kako to uopšte funkcioniše? Kako da odeš odavde? Jedino u sanduku. 856 01:40:11,889 --> 01:40:14,910 Ali ako odmah izađeš odavde sa mnom, mogu da ti pomognem. 857 01:40:15,335 --> 01:40:17,735 Niko me nije poslao. Ovde sam na svoju ruku. 858 01:40:18,680 --> 01:40:22,441 Sranje, možda i imaš budućnost u ovom poslu. Možda možemo nešto da smislimo? 859 01:40:22,442 --> 01:40:25,209 Samo pođi sa mnom kući. -Imam budućnost u ovom poslu? 860 01:40:26,312 --> 01:40:29,523 Mogao bih da se zakunem da si upravo rekao da nemam budućnost. 861 01:40:29,983 --> 01:40:32,993 Neću da sedim ovde i glumim da razumem šta se dešava s tobom. 862 01:40:32,994 --> 01:40:36,579 Ne razumem, u redu? Nikad to nisam osetio. Tvoj gubitak, kapiram. 863 01:40:36,940 --> 01:40:39,934 Ali iskazao si joj poštovanje. Šta misliš da bi ona želela? 864 01:40:39,959 --> 01:40:43,169 Misliš da bi želela da umreš ovde u ovoj zemlji, s ovim ljudima? 865 01:40:43,755 --> 01:40:45,755 Želela bi da se vratiš kući, čoveče. 866 01:40:46,507 --> 01:40:50,217 Ne. Ne mogu da se vratim kući. 867 01:40:50,762 --> 01:40:52,762 Zašto? 868 01:40:53,765 --> 01:40:55,765 Ona nije tamo. 869 01:41:02,857 --> 01:41:08,778 Dobro. Budi na oprezu, u redu, Čak? 870 01:42:15,138 --> 01:42:18,514 Gospodine, izvinite. Govorite li engleski? 871 01:42:19,559 --> 01:42:23,519 Izvinite, gospodine. Izvinite. Bila su dva čoveka. 872 01:42:23,938 --> 01:42:25,982 S vama u kamionetu. 873 01:42:50,734 --> 01:42:52,734 FINSKI ZALIV 874 01:44:31,691 --> 01:44:34,068 Nije baš impresivno, je li? 875 01:44:34,193 --> 01:44:36,988 Postavljeno blizu tereta koji imate ispod tih poklopaca? 876 01:44:37,697 --> 01:44:40,574 Mislim da bih mogao čak da se osećam pomalo uvređeno. 877 01:44:42,952 --> 01:44:44,952 Ko me juri? -Ja. 878 01:44:45,454 --> 01:44:47,915 Ja te jurim. 879 01:44:48,499 --> 01:44:52,170 A ko tebe vodi? -Šta, plašiš se da je direktor Mur 880 01:44:52,295 --> 01:44:56,322 konačno rešio da završi s tim? Da te je ugasio? 881 01:44:56,349 --> 01:44:58,425 Šta god da misliš da znaš... 882 01:44:58,426 --> 01:45:00,987 Znam da su Mur i Kejleb angažovali tebe i tvoju ekipu 883 01:45:01,112 --> 01:45:04,056 za izvođenje tajnih operacija. Imam dokaze. 884 01:45:04,181 --> 01:45:09,061 Ali, nije o tome reč, zar ne? 885 01:45:10,521 --> 01:45:12,521 Ne. 886 01:45:14,734 --> 01:45:17,177 Došao sam ovde da se suočim sa ubicom svoje žene. 887 01:45:19,155 --> 01:45:21,155 Da ga pogledam u oči. 888 01:45:21,907 --> 01:45:24,076 I da mu kažem da je ona bila važna. 889 01:45:26,370 --> 01:45:28,370 Sara je bila važna. 890 01:45:29,832 --> 01:45:32,543 Dakle, samo si ti. 891 01:45:34,545 --> 01:45:40,176 Grečen, Blazič, Eliš... Ljudi koje su poslali za tobom. 892 01:45:40,301 --> 01:45:45,554 Cela ova stvar je tvoja osveta? Čarlijeva osveta? 893 01:45:50,311 --> 01:45:52,311 Molim te. 894 01:46:02,406 --> 01:46:04,909 Sećam se tvoje žene. 895 01:46:07,203 --> 01:46:11,497 Zauzela je mesto nekog drugog. To je bilo vrlo, vrlo hrabro. 896 01:46:12,375 --> 01:46:16,879 Žao mi je što je umrla. Ali to je bilo... 897 01:46:17,004 --> 01:46:20,758 neophodno. Policija nam je blokirala izlaz. 898 01:46:21,550 --> 01:46:24,971 Morao sam da pokažem šta će se dogoditi 899 01:46:25,096 --> 01:46:27,390 ako nam ne dozvole da odemo. 900 01:46:27,848 --> 01:46:29,848 To je sve? 901 01:46:32,103 --> 01:46:36,899 "Neophodno"? -Nisi toliko drugačiji od mene 902 01:46:37,024 --> 01:46:40,778 ubijajući sve te ljude da bi došao do mene ovde. 903 01:46:42,196 --> 01:46:44,196 Da li se sad osećaš bolje? 904 01:46:45,282 --> 01:46:47,282 Neću znati dok te ne ubijem. 905 01:46:50,413 --> 01:46:52,413 To je bilo... 906 01:46:52,957 --> 01:46:55,293 trenutno. Tvoja žena. -Ne, nije bilo. 907 01:46:55,418 --> 01:46:59,714 Ali ti si mučio moje kolege, prosuo čoveka sa 16. sprata, 908 01:46:59,839 --> 01:47:03,259 ugušio ženu u zaključanoj komori. 909 01:47:03,384 --> 01:47:05,845 Svi su bili nenaoružani, bespomoćni. 910 01:47:05,970 --> 01:47:10,182 Organizovao si njihove egzekucije izdaleka. 911 01:47:10,307 --> 01:47:12,307 A znaš zašto? 912 01:47:14,854 --> 01:47:16,854 Ja znam. 913 01:47:17,565 --> 01:47:21,610 Jer je teško uzeti život izbliza. 914 01:47:22,319 --> 01:47:26,782 Izgubiš deo sebe svaki put. 915 01:47:27,116 --> 01:47:30,035 Deo koji nikada više ne možeš da vratiš. 916 01:47:32,079 --> 01:47:37,877 A već si toliko izgubio. Zato si im morao dati šansu 917 01:47:38,002 --> 01:47:42,173 da pobegnu iz mišolovke, da potrče dovoljno brzo. 918 01:47:44,216 --> 01:47:48,554 Jer tada možeš da kažeš sebi da nemaš krvave ruke. 919 01:47:48,679 --> 01:47:52,016 Ali to ne znači da si slab. 920 01:47:52,141 --> 01:47:56,061 To samo znači da nisi pravi ubica. 921 01:47:59,315 --> 01:48:01,315 Ne veruješ mi? 922 01:48:14,914 --> 01:48:19,668 Samo napred. Ovde si da me ubiješ. Uzmi. Videćeš. 923 01:48:21,670 --> 01:48:23,670 Nije trik. Evo. 924 01:48:27,718 --> 01:48:29,718 U redu onda. 925 01:48:30,679 --> 01:48:32,679 Završi to licem u lice. 926 01:48:36,519 --> 01:48:40,145 Prijatelj mi je jednom rekao da nikad neću moći da povučem obarač. 927 01:48:42,107 --> 01:48:45,778 Ali je i rekao da nikada neću moći da ubijem. 928 01:49:26,610 --> 01:49:28,610 Eto. 929 01:49:31,240 --> 01:49:33,240 Zbog toga sam došao ovde. 930 01:49:34,660 --> 01:49:36,660 Da poravnam račune. 931 01:49:40,040 --> 01:49:43,502 Da te nateram da osetiš ono što je ona osećala u tom trenutku. 932 01:49:45,004 --> 01:49:47,004 Pre nego što si je ubio. 933 01:50:13,824 --> 01:50:15,824 Šta je ovo? 934 01:50:23,000 --> 01:50:28,297 Šta je ovo? -Skrenuo sam nas s puta. -Glupost. 935 01:50:28,422 --> 01:50:30,716 Preuzeo sam kontrolu nad tvojim brodom. 936 01:50:31,342 --> 01:50:33,342 Upravo smo ušli u finske vode. 937 01:50:36,764 --> 01:50:41,143 To nije moguće. Ovaj brod je kao trezor. 938 01:50:41,268 --> 01:50:45,562 Vaša CIA je to zahtevala. -Koristeći enkripciju koju sam ja napisao. 939 01:50:46,048 --> 01:50:48,107 Sve se pokreće iz moje hotelske sobe. 940 01:50:48,108 --> 01:50:51,862 Ova dvojica su možda razbila moj telefon, ali su zadržali svoje 941 01:50:51,987 --> 01:50:55,908 i moj sat. Dakle, ja sam odašiljač, a ti... 942 01:50:56,700 --> 01:50:58,700 Ti si me pozvao unutra. 943 01:50:58,878 --> 01:51:02,164 Bilo mi je potrebno da pričaš dovoljno dugo dok ne stignemo ovde. 944 01:51:05,501 --> 01:51:08,796 To bi bila finska mornarica i Interpol. 945 01:51:09,046 --> 01:51:11,046 Dao sam im ovu lokaciju. 946 01:51:14,093 --> 01:51:16,303 Ukrcavamo se na vaš brod. 947 01:51:16,428 --> 01:51:20,140 Postupamo u skladu s međunarodnim pravom. 948 01:51:20,808 --> 01:51:23,227 Hapsimo vas. 949 01:51:28,023 --> 01:51:30,023 Odstupite, odstupite! 950 01:51:31,276 --> 01:51:33,276 Na pod. 951 01:51:34,780 --> 01:51:37,781 Heler. Čarli Heler. 952 01:51:39,326 --> 01:51:41,495 U redu. 953 01:52:47,436 --> 01:52:49,436 Kad sam preuzela ovu dužnost 954 01:52:50,189 --> 01:52:53,267 jasno sam stavila do znanja svima koji rade u ovoj zgradi, 955 01:52:53,392 --> 01:52:57,988 da iako se naš posao ponekad odvija u senkama, 956 01:52:58,113 --> 01:53:00,532 to nije izgovor da tama 957 01:53:00,657 --> 01:53:03,702 zamagli naše ciljeve ili metode. 958 01:53:05,496 --> 01:53:08,023 Zato mi je izuzetno žao što moram da vas obavestim 959 01:53:08,048 --> 01:53:10,209 da su se pojavile informacije 960 01:53:10,334 --> 01:53:12,670 koje upliću funkcionere ove agencije 961 01:53:12,795 --> 01:53:15,172 u izvođenje neovlašćenih misija, 962 01:53:15,506 --> 01:53:18,300 koje su dovele u ozbiljnu opasnost naše operativce 963 01:53:18,325 --> 01:53:22,304 i agente s kojima sarađujemo. -Gospodo. 964 01:53:22,429 --> 01:53:25,265 Cena pobede u ratu ne može biti naša čast. 965 01:53:25,933 --> 01:53:27,933 Te operacije nisu bile odobrene. 966 01:53:28,685 --> 01:53:30,771 Bile su ilegalne. 967 01:53:31,063 --> 01:53:33,682 A ti pojedinci će se suočiti s punom snagom zakona. 968 01:53:34,858 --> 01:53:37,795 Sada ću odgovarati na pitanja. -"Vašington post". 969 01:53:37,920 --> 01:53:40,004 Koliko shvatam ova hapšenja su povezana 970 01:53:40,005 --> 01:53:42,800 sa serijom ubistava u evropskim gradovima prošle godine. 971 01:53:42,825 --> 01:53:45,285 Da li je CIA bila uključena u te operacije? 972 01:53:45,410 --> 01:53:49,623 Ne biste očekivali da odgovorim na to. -NBC. Da li je uzbunjivač 973 01:53:49,748 --> 01:53:51,804 još uvek zaposlen u Agenciji? 974 01:53:51,805 --> 01:53:54,604 Mogu da potvrdim da je službenik bezbedan. 975 01:53:54,670 --> 01:53:56,755 I da će nastaviti da služi u Agenciji. 976 01:53:58,208 --> 01:54:00,746 U OBLAKE 977 01:54:18,267 --> 01:54:20,295 SARA HELER 978 01:54:40,757 --> 01:54:42,757 Ko je sad vozač Ubera? 979 01:54:44,303 --> 01:54:46,303 Mora da ti ponestaje života. 980 01:54:48,015 --> 01:54:52,059 A ti nastavljaš da me iznenađuješ, Čarli. -Sve što si me naučio. 981 01:54:52,060 --> 01:54:57,230 Ne, ne. Ono što si uradio, ono što si postao, to se ne može naučiti. 982 01:54:58,483 --> 01:55:02,529 Valjda sam samo iznenada video šta treba da se uradi. -Da. 983 01:55:02,654 --> 01:55:04,654 Kada niko drugi nije video. 984 01:55:05,490 --> 01:55:07,490 Hvala ti. 985 01:55:12,873 --> 01:55:14,873 Vidimo se, Čarli. 986 01:56:41,446 --> 01:56:45,439 Preveo: Bambula 987 01:56:48,439 --> 01:56:52,439 Preuzeto sa www.titlovi.com