1 00:00:03,940 --> 00:00:28,700 || Mr-MiKe © ترجمة || 2 00:00:49,518 --> 00:00:53,218 ‫"الهاوي" 3 00:00:56,024 --> 00:00:58,162 ‫حبيبي، هل أنت هنا؟ 4 00:00:58,708 --> 00:00:59,625 ‫نعم. 5 00:01:00,001 --> 00:01:01,586 ‫اعتقدت أنك قد تكون هنا. 6 00:01:01,627 --> 00:01:02,962 ‫عليَّ الذهاب عمَّا قريب. 7 00:01:03,004 --> 00:01:04,088 ‫حسنا، أنا قادم. 8 00:01:05,381 --> 00:01:06,757 ‫تعال لتوديعي. 9 00:01:06,799 --> 00:01:08,384 ‫- قهوة؟ ‫- اختبار جيد. 10 00:01:08,426 --> 00:01:09,510 ‫هلاّ أعددت كأسا ريثما ‫أنتهي من جمع أغراضي؟ 11 00:01:09,552 --> 00:01:10,428 ‫بالطبع. 12 00:01:23,774 --> 00:01:25,234 ‫ستكون السيارة هنا خلال لحظات. 13 00:01:28,196 --> 00:01:29,614 ‫شكرا لك. 14 00:01:29,655 --> 00:01:31,491 ‫يا إلهي. 15 00:01:31,532 --> 00:01:33,284 ‫"يشهد الطريق المُتَّجه غربًا ‫حركة مرورية كثيفة..." 16 00:01:33,326 --> 00:01:36,662 ‫"تبدأ من مخرج طريق ‫"غاريت 610" وتمتد إلى..." 17 00:01:36,704 --> 00:01:38,831 ‫ماذا سأفعل بدون ‫قهوتك لخمسة أيام؟ 18 00:01:38,873 --> 00:01:41,459 ‫- لديهم قهوة في "لندن". ‫- حقًّا؟ 19 00:01:41,918 --> 00:01:43,920 ‫تبدو متأكدًا حقًا بالنسبة لشخص ‫لم يذهب هناك من قبل. 20 00:01:43,961 --> 00:01:46,172 ‫خمسة أيام؟ ‫اعتقدت أنك قلت أربعة. 21 00:01:46,214 --> 00:01:48,090 ‫نعم. أربعة أيام هناك، ‫ثم سأعود صباح اليوم التالي. 22 00:01:49,133 --> 00:01:50,134 ‫صحيح. 23 00:01:51,511 --> 00:01:52,720 ‫لا يزال بإمكانك المجيء، ‫كما تعلم. 24 00:01:53,304 --> 00:01:54,972 ‫لا أستطبع. 25 00:01:55,014 --> 00:01:57,767 ‫أعني، هناك شيء أحاول ‫حلَّه في العمل. 26 00:01:57,808 --> 00:01:59,393 ‫بحقك. 27 00:01:59,435 --> 00:02:01,979 ‫هذه المرة فقط، ‫قم بمجازفة. 28 00:02:02,605 --> 00:02:03,981 ‫المرة التالية. أعدُك. 29 00:02:04,023 --> 00:02:05,816 ‫ 30 00:02:06,400 --> 00:02:08,945 ‫هذه قائمة بالأشياء التي تحتاج للسقي. 31 00:02:08,986 --> 00:02:11,948 ‫صباح الخميس، لا تنسَ أن تترك مفتاحك ‫لـ"مايك" وابنه من أجل المرجل. 32 00:02:11,989 --> 00:02:12,907 ‫صحيح. 33 00:02:12,949 --> 00:02:14,033 ‫ 34 00:02:14,867 --> 00:02:17,411 ‫يجب أن تدوم هذه ‫حتى أعود إلى المنزل. 35 00:02:17,453 --> 00:02:18,538 ‫تُذكرُكَ بيّ. 36 00:02:20,164 --> 00:02:21,374 ‫لا أحتاجُ إلى تذكير. 37 00:02:21,415 --> 00:02:22,708 ‫لا؟ 38 00:02:22,750 --> 00:02:24,043 ‫هل أنت متأكد أنك ستكون بخير؟ 39 00:02:24,085 --> 00:02:25,378 ‫سأكون بخير. 40 00:02:25,419 --> 00:02:26,462 ‫تعالي. 41 00:02:27,255 --> 00:02:28,172 ‫أحبك. 42 00:02:28,673 --> 00:02:30,007 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 43 00:02:30,049 --> 00:02:31,467 ‫إلى اللقاء. 44 00:02:36,597 --> 00:02:37,473 ‫إلى اللقاء! 45 00:03:41,787 --> 00:03:43,414 ‫من الجيد رؤيتك يا أخي. ‫نعم. نعم. 46 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 ‫- ماذا يحدث يا "تشاك"؟ ‫- مرحبا. 47 00:03:45,499 --> 00:03:48,044 ‫مرحبا، هل عدت للتو من مكان ما؟ 48 00:03:48,085 --> 00:03:50,087 ‫عبر البركة، يا رجل. ‫في كل مكان ولا مكان. 49 00:03:50,129 --> 00:03:51,213 ‫- أنت تعرف طبيعة الأمر. ‫- نعم. 50 00:03:51,255 --> 00:03:52,757 ‫هل ستأتي وتغادر هكذا فحسب؟ 51 00:03:52,798 --> 00:03:57,386 ‫نعم، لديّ يوم للاستفسار الأمني. ‫بعد ذلك، سأعود إلى القاعدة الرئيسية. 52 00:03:57,428 --> 00:03:59,889 ‫- اذهب لتقبيل فتاتي الصغيرة. ‫- هذا مهم. 53 00:03:59,930 --> 00:04:01,515 ‫نعم. لقد ودَّعتُ زوجتي للتو. 54 00:04:01,557 --> 00:04:02,767 ‫يا رجل، ما ستفعل عند الغداء اليوم؟ 55 00:04:03,976 --> 00:04:05,269 ‫- لا شيء، ليست هناك خطط. ‫- حقا؟ 56 00:04:05,311 --> 00:04:06,646 ‫نعم، أنا متفرغ تماما يا رجل. 57 00:04:06,687 --> 00:04:07,772 ‫هذا رائع. 58 00:04:07,813 --> 00:04:09,106 ‫أتعلم، لدي مشكلة مع الحاسوب. 59 00:04:09,148 --> 00:04:10,691 ‫القليل فحسب، ‫أمور بديهية. 60 00:04:10,733 --> 00:04:13,152 ‫أرغب منك في أن تحُلها. 61 00:04:13,194 --> 00:04:15,196 ‫أقسم لك يا صاح، ‫لقد أنقذتني في آخر مرة. 62 00:04:15,237 --> 00:04:16,656 ‫- نعم. ‫- حقا؟ 63 00:04:16,697 --> 00:04:18,074 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- هذا عظيم، حسنا. 64 00:04:18,115 --> 00:04:21,744 ‫حسنا، اذهب وتناول غداءك، ‫بعدها سآتي لأُقِلَّك. 65 00:04:21,786 --> 00:04:23,371 ‫- حسنا. ‫- شكرا. 66 00:04:23,412 --> 00:04:24,705 ‫الوقت يمضي يا صديقي. 67 00:04:27,708 --> 00:04:29,335 ‫"الطابق الثاني تحت الأرض. ‫العمليات." 68 00:04:39,011 --> 00:04:42,098 ‫"الطابق الخامس تحت الأرض، ‫فك التشفير والتحاليل." 69 00:04:49,011 --> 00:04:53,211 ‫"فك التشفير والتحاليل" 70 00:05:17,417 --> 00:05:19,717 ‫"أمان الشبكة ‫تم تلقي رسالة مشفرة ‫مصدر خارجي - الاسم الرمزي (إينكويلين)" 71 00:05:21,217 --> 00:05:22,617 ‫تفعيل الاتصال الآمن. الإبلاغ عن مصدر غير معروف. 72 00:05:22,717 --> 00:05:23,417 ‫"تأمين الإتصال" 73 00:05:25,975 --> 00:05:27,601 ‫مرحبًا. ‫هل أنت هناك يا "تشارلي"؟ 74 00:05:27,643 --> 00:05:30,187 ‫ماذا لديك من أجلي اليوم، ‫سيد "إنكولاين"؟ 75 00:05:32,606 --> 00:05:34,692 ‫شريحة 2.1 تيرابايت. 76 00:05:34,734 --> 00:05:36,068 ‫محطة "كابول". 77 00:05:36,110 --> 00:05:38,821 ‫من 2014 إلى 2022. 78 00:05:38,863 --> 00:05:39,822 ‫افتح هذا عندما تكون لوحدك. 79 00:05:40,156 --> 00:05:41,615 ‫لا مصاريف هذه المرة. 80 00:05:46,662 --> 00:05:48,330 ‫كيف هو الجو في "اسطنبول"؟ 81 00:05:49,540 --> 00:05:50,583 ‫محاولة جيدة. 82 00:05:51,125 --> 00:05:52,334 ‫إنها مسألة وقت فحسب. 83 00:05:52,960 --> 00:05:54,754 ‫هل تعتقد ذلك؟ 84 00:05:54,795 --> 00:05:57,423 ‫لقد مرَّت خمس سنوات يا "تشارلي"، ‫وما زلت تُخمن. 85 00:05:57,465 --> 00:05:58,674 ‫سأصل إلى هناك. 86 00:05:58,716 --> 00:06:00,468 ‫أحب الأحجيات. 87 00:06:01,469 --> 00:06:03,471 ‫ليس بقدر ما أحب ‫عدم الكشف عن هويتي. 88 00:06:03,512 --> 00:06:06,557 ‫إذا كان علي التخمين، فأنت رجل روسي ‫في سن الـ50 يعيش في "إسطنبول"... 89 00:06:06,599 --> 00:06:10,102 ‫ولديه اهتمام بلوحات "ريديت" ‫والقهوة التركية. 90 00:06:10,728 --> 00:06:12,855 ‫ربما، وربما لا. 91 00:06:12,897 --> 00:06:15,024 ‫أنا جادّ. كن حذرا مع هذه البيانات. 92 00:06:15,065 --> 00:06:17,526 ‫إنها شديدة الخطورة على وكالتك. 93 00:06:38,964 --> 00:06:40,174 ‫مرحبا. 94 00:06:40,216 --> 00:06:41,801 ‫مرحبًا أيها الفريق. 95 00:06:41,842 --> 00:06:43,886 ‫أخبرني مرة أخرى. ‫ما حجم الصندوق الذي ذكرته؟ 96 00:06:43,928 --> 00:06:45,805 ‫20 مترا على 10. 97 00:06:45,846 --> 00:06:48,098 ‫إحدى فرضيات "سلاتر". 98 00:06:48,140 --> 00:06:50,893 ‫صور الأقمار الصناعية لصندوق في ‫الجزء الخلفي من شاحنة نصف مقطورة 99 00:06:50,935 --> 00:06:53,604 ‫مستطيلة الشكل، ‫20 على 10 أمتار. 100 00:06:53,646 --> 00:06:54,855 ‫الوجهة؟ 101 00:06:54,897 --> 00:06:56,565 ‫منطقة حضرية كُبرى. 102 00:06:56,607 --> 00:06:59,151 ‫- "لوس أنجلوس". ‫- الساحل الخطأ. 103 00:06:59,193 --> 00:07:00,528 ‫هل الشاحنة من ولاية "بنسلفانيا"؟ 104 00:07:00,569 --> 00:07:02,530 ‫ 105 00:07:02,571 --> 00:07:04,073 ‫متوجهة إلى العاصمة؟ 106 00:07:04,114 --> 00:07:05,491 ‫جيد جدا حتى الآن. 107 00:07:05,533 --> 00:07:06,659 ‫- سارية علم. ‫- كلا، صاروخ. 108 00:07:06,700 --> 00:07:07,701 ‫شجرة عيد الميلاد. 109 00:07:09,537 --> 00:07:13,374 ‫تأتي شجرة البيت الأبيض دائمًا من ‫مزرعة في "ليهايتون، بنسلفانيا". 110 00:07:13,415 --> 00:07:15,334 ‫وأبعاد الشاحنة تخبر الباقي. 111 00:07:15,376 --> 00:07:16,377 ‫يمكن أن يكون مزعجا ‫حقا في بعض الأحيان. 112 00:07:16,418 --> 00:07:17,336 ‫رائع. 113 00:07:20,422 --> 00:07:21,507 ‫من هذا؟ 114 00:07:21,882 --> 00:07:23,551 ‫أخطر رجل في المبنى. 115 00:07:23,592 --> 00:07:25,219 ‫عميل سري. 116 00:07:25,261 --> 00:07:26,345 ‫هو و"هيلر" صديقان مقرَّبان. 117 00:07:26,387 --> 00:07:27,638 ‫أنا صديقُه المقرب. 118 00:07:27,680 --> 00:07:29,598 ‫كلا، نحن معارفٌ فقط. 119 00:07:30,057 --> 00:07:30,850 ‫كيف تعرفه؟ 120 00:07:32,393 --> 00:07:33,602 ‫أنقذتُ حياته. 121 00:07:49,702 --> 00:07:50,744 ‫"هيلر". 122 00:07:50,786 --> 00:07:51,871 ‫ما الذي ترتديه؟ 123 00:07:52,538 --> 00:07:53,747 ‫"سارة"؟ 124 00:07:53,789 --> 00:07:55,291 ‫كلا، "صدام حسين". 125 00:07:56,500 --> 00:07:57,334 ‫لقد مات. 126 00:07:57,793 --> 00:07:59,128 ‫الفكاهة يا "هيلر". 127 00:07:59,169 --> 00:08:00,379 ‫صحيح، صحيح. 128 00:08:00,421 --> 00:08:01,839 ‫أنا أتصل فقط لأخبرك أنني هنا. 129 00:08:01,881 --> 00:08:03,591 ‫صحيح، أعلم. ‫أعلم، لقد تعَقَّبتُك. 130 00:08:03,632 --> 00:08:04,758 ‫كنت لأتألم لو لم تفعل. 131 00:08:04,800 --> 00:08:07,219 ‫أنا أُشرب القهوة فحسب. 132 00:08:07,261 --> 00:08:10,347 ‫أحاول أن أُبقي نفسي مستيقظة لفترة ‫أطول قليلاً بينما أنتظر بقية الفريق. 133 00:08:10,389 --> 00:08:12,349 ‫حسنًا. تمشَّي. اذهبي للحصول ‫على بعض الهواء النقي يا عزيزتي. 134 00:08:12,391 --> 00:08:14,184 ‫لكني أريد أن أستلقي. 135 00:08:14,226 --> 00:08:16,061 ‫كلا. إذا استلقيت، ‫لن تنهضي أبدًا. 136 00:08:16,103 --> 00:08:19,440 ‫هل هذه نصيحة حكيمة ‫من مسافر حول العالم؟ 137 00:08:19,481 --> 00:08:20,733 ‫هذا قاسي. 138 00:08:20,774 --> 00:08:23,611 ‫اسمعي، أنا منشغل بشيء هنا. ‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقا؟ 139 00:08:24,361 --> 00:08:27,698 ‫- نعم. أحبك. ‫- أحبك يا حبيبتي. إلى اللقاء. 140 00:08:27,740 --> 00:08:29,116 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 141 00:08:29,158 --> 00:08:30,034 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 142 00:08:44,958 --> 00:08:50,058 ‫"وصول مقيّد. ‫تصريح من المستوى الخامس." 143 00:09:11,752 --> 00:09:12,152 ‫"تم إيجاد تَطابُق" 144 00:09:12,210 --> 00:09:12,875 ‫"فكُّ التشفير..." 145 00:09:12,876 --> 00:09:13,876 ‫"انتهاء فكّ التشفير" 146 00:09:21,876 --> 00:09:25,276 ‫"سرِّي للغاية // توزيع محدود // ممنوع التوزيع" ‫"تقرير المُهِمَّة - هجوم بمسيّرات" 147 00:09:27,876 --> 00:09:30,276 ‫"هجوم انتحاريّ" 148 00:09:38,276 --> 00:09:40,176 ‫"مُقارنةُ الملفَّات" 149 00:09:40,276 --> 00:09:40,876 ‫"انتهت العملية" 150 00:09:40,976 --> 00:09:42,276 ‫"تعديل النص: 6 مرات ‫تم رصد عمليات حذف أو تعديل." 151 00:09:56,203 --> 00:09:57,621 ‫ما هذا؟ 152 00:09:58,914 --> 00:10:01,458 ‫"هناك تقارير من شهود عيّان ‫عن غارة بطائرة بدون طيار..." 153 00:10:01,500 --> 00:10:05,462 ‫"لكن مَصادِرَ أمريكية أكَّدَتْ ‫أن مُنَفِّذَ الهجوم كان انتحاريًا." 154 00:10:05,504 --> 00:10:08,674 ‫"وكان حجم الهجمات مدمِّرا ‫حيث قُتل نحو 150 شخصا" 155 00:10:08,716 --> 00:10:10,968 ‫"بما فيهم أفرادٌ ‫من القوات الخاصة الفرنسية." 156 00:10:11,010 --> 00:10:13,470 ‫"قُتل سبعة من جنود البحرية ‫الدنماركيين في الانفجار" 157 00:10:13,512 --> 00:10:16,473 ‫"الذي تم الإبلاغُ عنه في البداية ‫على أنه ضربة جوية خاطئة." 158 00:10:16,515 --> 00:10:18,058 ‫"متحدثٌ باسم وزارة الدفاع" 159 00:10:18,100 --> 00:10:21,020 ‫"نفى التقارير التي تحدثت عن عملياتٍ ‫للقوات الجوية الأمريكية في المنطقة" 160 00:10:21,061 --> 00:10:22,896 ‫"مُلقيًّا اللوم في الهجوم ‫على المُتَمَرِّدين المحليِّين." 161 00:10:23,522 --> 00:10:24,940 ‫الرئيس "مور". 162 00:10:33,365 --> 00:10:34,199 ‫مرحبا يا صديقي. 163 00:10:35,576 --> 00:10:36,702 ‫"كارلوس". 164 00:10:37,453 --> 00:10:38,704 ‫هل انت بخير؟ ‫تبدو مثل شبح لعين. 165 00:10:38,746 --> 00:10:40,581 ‫كنت فقط أُصحِّح بعض... 166 00:10:42,374 --> 00:10:43,333 ‫"تشارلي"؟ 167 00:10:43,375 --> 00:10:44,501 ‫بعض الملفات. 168 00:10:45,044 --> 00:10:46,295 ‫حسنا. 169 00:10:46,712 --> 00:10:48,380 ‫ربما نظرتُ إلى شيء ‫لا ينبغي أن أَنظُرَ إليه. 170 00:10:48,422 --> 00:10:49,590 ‫داخل قسمنا؟ 171 00:10:49,631 --> 00:10:50,716 ‫المنطقة الرمادية. 172 00:10:50,758 --> 00:10:52,426 ‫المنطقة الرمادية ليست ‫من اختصاصنا يا "تشارلي". 173 00:10:52,468 --> 00:10:53,927 ‫عَمَلُنا هو نظام العد الثنائي. 174 00:10:53,969 --> 00:10:55,596 ‫لا إذن. 175 00:10:55,637 --> 00:10:58,098 ‫في هذه الحالة، ‫ما تَفعلُه هو أن تبقي هادئًا. 176 00:10:58,140 --> 00:10:58,891 ‫نعم. 177 00:11:13,781 --> 00:11:16,700 ‫"مرحبًا، إما أنَّني مشغولةٌ أو أنني ‫أضعتُ هاتفي أسفلَ حقيبتي." 178 00:11:16,742 --> 00:11:18,619 ‫"أخبِرني بهُوّيتك وسأعاود الاتصال بك." 179 00:11:18,660 --> 00:11:20,871 ‫هذا أنا. 180 00:11:20,913 --> 00:11:22,956 ‫اشتقتُ إليك. 181 00:11:23,499 --> 00:11:25,417 ‫سأسقي الزهور أولا. 182 00:11:27,252 --> 00:11:28,128 ‫اتصلي بي. 183 00:11:51,735 --> 00:11:53,403 ‫- الرئيس "مور". ‫- "تشارلي". 184 00:11:54,404 --> 00:11:58,158 ‫معذرة، لا أراك هنا كثيرًا يا سيدي. 185 00:11:58,200 --> 00:11:58,951 ‫لماذا قد تراني؟ 186 00:12:00,202 --> 00:12:02,121 ‫لديك مكتب جميل. 187 00:12:02,162 --> 00:12:04,540 ‫نعم. نعم ، إذا لم تكن تحب ‫أشعة الشمس أو الهواء النقي. 188 00:12:06,375 --> 00:12:08,877 ‫للطحلب أو الأشجار أو الفطر... 189 00:12:08,919 --> 00:12:11,046 ‫"تشارلي"، هل كنت تُتابِعُ الأخبار؟ 190 00:12:11,421 --> 00:12:13,757 ‫حسنًا ، ما زلت أحاول العثور ‫على منفذ يمكنني الوثوق به. 191 00:12:14,133 --> 00:12:16,802 ‫هذا ما اعتقدناه عندما ‫سمعنا أنك هنا هذا الصباح. 192 00:12:17,553 --> 00:12:19,138 ‫بصيغة الجمع؟ 193 00:12:19,179 --> 00:12:21,265 ‫أريدك أن ترافقني إلى مكتب المدير. 194 00:12:23,225 --> 00:12:24,268 ‫لو سمحت. 195 00:12:26,728 --> 00:12:28,730 ‫"الطابق السابع، ‫القسم التنفيذي." 196 00:12:35,487 --> 00:12:36,446 ‫المديرة. 197 00:12:40,909 --> 00:12:43,495 ‫المديرة "أوبراين"، ‫هذا "تشارلي هيلر". 198 00:12:44,955 --> 00:12:45,998 ‫- مرحبا. ‫- أهلا "تشارلي". 199 00:12:46,039 --> 00:12:46,999 ‫تفضل بالجلوس. 200 00:12:47,249 --> 00:12:48,292 ‫أفضل ألا أفعل ذلك. 201 00:12:51,295 --> 00:12:54,464 ‫سيد "هيلر"، أخشى أن ‫هناك مشكلة في "لندن". 202 00:12:55,716 --> 00:12:56,466 ‫هل سمعت بها؟ 203 00:12:57,217 --> 00:12:58,677 ‫"لندن"؟ 204 00:12:58,719 --> 00:13:01,513 ‫هجوم في فندق "كريستوفر ستريت". 205 00:13:05,225 --> 00:13:06,643 ‫- "تشارلي"... ‫- لا، لا. 206 00:13:07,269 --> 00:13:09,146 ‫أنا آسف جدا يا سيد "هيلر". 207 00:13:09,188 --> 00:13:10,856 ‫ماذا؟ 208 00:13:10,898 --> 00:13:12,733 ‫- قُتلت زوجتك. ‫- لا. 209 00:13:13,108 --> 00:13:14,526 ‫كلا، إنها في مؤتمر. 210 00:13:14,568 --> 00:13:15,986 ‫يجب أن نتصل بها. 211 00:13:16,028 --> 00:13:17,070 ‫"تشارلي"، أنا آسف جدًا لإخبارك بهذا... 212 00:13:17,112 --> 00:13:18,739 ‫هل يمكننا الاتصال بها؟ ‫لا بد أن أتصل بها. 213 00:13:19,656 --> 00:13:21,200 ‫"تشارلي"، أعتقد أنك ‫بحاجة إلى رؤية هذا. 214 00:13:22,284 --> 00:13:25,579 ‫"نحن نتابع خبرًا عاجلًا هنا في (لندن)،" 215 00:13:25,621 --> 00:13:31,710 ‫"حيث وقع حادث احتجاز رهائن مرعب في ‫فندق "كريستوفر ستريت" سابقا اليوم." 216 00:13:31,752 --> 00:13:37,466 ‫"اقتحم أربعة مهاجمين الفندق، ‫واحتجزوا عدِيد الأشخاص كرهائن." 217 00:13:37,507 --> 00:13:43,847 ‫"فَقَدَ شخصان حياتهما للأسف بمن ‫فيهم امرأة أمريكية أُخذت كرهينة" 218 00:13:43,889 --> 00:13:46,058 ‫- لم يقولوا أنها هي. ‫"- ...خلال العملية." 219 00:13:46,099 --> 00:13:48,477 ‫- "أفاد شهودٌ عيّان..." ‫- "تشارلي"، عليك أن تصدقنا. 220 00:13:48,518 --> 00:13:51,563 ‫"بوجود مشهدٍ فوضوّي داخل الفندق، ‫حيث قام الجُناة بالاقتحام.." 221 00:13:51,605 --> 00:13:54,524 ‫هذه لقطات سحبناها ‫من كاميرات المراقبة. 222 00:13:54,566 --> 00:13:56,818 ‫"ترويع النزلاء والموظفين." 223 00:13:56,860 --> 00:13:59,363 ‫"تم التعرف على أحد الضحايا." 224 00:13:59,404 --> 00:14:01,782 ‫"إنها سيدة أمريكية في الـ32 من عمرها" 225 00:14:01,823 --> 00:14:04,660 ‫"تم اختطافها بشكل مأساوي ‫من قبل المهاجمين." 226 00:14:04,701 --> 00:14:06,203 ‫"الشرطة لا تكشف عنها." 227 00:14:27,599 --> 00:14:29,184 ‫لا بأس. 228 00:14:29,226 --> 00:14:30,477 ‫سأهتم بهذا. ‫لا تقلق بشأنه. 229 00:14:31,937 --> 00:14:34,022 ‫"تشارلي"، "تشارلي"، انتظر! 230 00:14:36,858 --> 00:14:38,986 ‫"تشارلز"! "تشارلز"! 231 00:14:41,571 --> 00:14:45,659 ‫"بدأت شرطة العاصمة عملية ‫مطاردة في جميع أنحاء المدينة." 232 00:14:45,701 --> 00:14:47,661 ‫"إنهم يعملون بلا كللٍ ‫لتحديد موقع المهاجمين" 233 00:14:49,204 --> 00:14:53,917 ‫"وتأمين إنقاذ والإفراج ‫عن الرهينة..." 234 00:15:25,158 --> 00:15:29,758 ‫{\an8}"فرانك ه. مور" ‫"مدير مركز الأنشطة الخاصة" 235 00:15:26,158 --> 00:15:28,160 ‫كيف لا نعرف المزيد؟ 236 00:15:28,201 --> 00:15:29,953 ‫كان هذا في "لندن"... 237 00:15:30,287 --> 00:15:33,582 ‫947،000 كاميرا. 238 00:15:33,623 --> 00:15:35,584 ‫دخلوا في حركة المرور. 239 00:15:35,625 --> 00:15:37,377 ‫لا أحد يُفلت من هذا. 240 00:15:37,419 --> 00:15:38,837 ‫أعدك. 241 00:15:38,879 --> 00:15:39,963 ‫حسنا. 242 00:15:42,966 --> 00:15:44,634 ‫أخبرني بما نعرفه حتى الآن. 243 00:15:44,676 --> 00:15:49,806 ‫سيد "هيلر"، ‫مع احترامي، دعنا نتكلف بهذا. 244 00:15:50,182 --> 00:15:52,476 ‫اعذرني يا سيدي، ‫لا أعتقد أننا التقينا رسميًا. 245 00:15:52,517 --> 00:15:56,730 ‫أنا الشخص الذي سيضمن ‫أن ينال الجُناة عقابهم. 246 00:15:56,772 --> 00:15:59,316 ‫وكيف سيبدو ذلك يا سيدي، ‫مع احترامي... 247 00:16:00,484 --> 00:16:02,819 ‫أن ينالوا عقابهم؟ 248 00:16:02,861 --> 00:16:05,405 ‫اسمع، لا يمكننا الدخول ‫في التفاصيل بعد. 249 00:16:06,698 --> 00:16:08,784 ‫بالطبع، أنت تفهم ذلك. 250 00:16:09,242 --> 00:16:12,954 ‫سنخبرك بما نستطيع ‫في أقرب وقت ممكن. 251 00:16:13,330 --> 00:16:15,499 ‫لقد قلتَ ما قالَهُ للتو، ‫لكن بلباقةٍ. 252 00:16:15,540 --> 00:16:17,459 ‫اذهب إلى المنزل يا "تشارلي". 253 00:16:17,501 --> 00:16:19,378 ‫تحتاج إلى بعض الراحة. 254 00:17:15,934 --> 00:17:17,769 ‫- أنت من الأقارب؟ ‫- نعم. 255 00:19:45,917 --> 00:19:49,546 ‫وصل المشتبه بهم عبر مدخل ‫الخدمة حوالي الساعة الـ11:00. 256 00:19:49,588 --> 00:19:54,342 ‫سُرقت السيارة في الليل حوالي الـ01:24 ‫من الطرف الشرقي من "لندن". 257 00:19:54,384 --> 00:19:56,886 ‫البصمات، والحمض النووي، ‫كلها تم تنظيفها باحترافية. 258 00:19:57,220 --> 00:19:59,139 ‫فريق من أربعة أشخاص. 259 00:19:59,180 --> 00:20:00,765 ‫يبدو أنهم عقدوا اجتماعًا 260 00:20:00,807 --> 00:20:03,602 ‫مع شركة "إمباكت للاستثمارات" ‫في "إندونيسيا" على رادارنا. 261 00:20:03,643 --> 00:20:05,270 ‫هذا عندما بدأ كل شيء. 262 00:20:05,812 --> 00:20:09,774 ‫لا بدّ أن الأمور احتدمت في الداخل، ‫فانفجرت لتصل إلى الممر. 263 00:20:09,816 --> 00:20:13,570 ‫أصيب فرد من الأمن التابع لـ"إيمباكت" ‫بالتوثر، فأشهر أحد الأربعة سلاحه عليه. 264 00:20:14,237 --> 00:20:16,197 ‫توفي واحد، وواحد في حالة حرجة. 265 00:20:16,489 --> 00:20:18,867 ‫تم تنبيه أمن الفندق، ‫وتم استدعاء الشرطة. 266 00:20:19,951 --> 00:20:22,120 ‫المشتبه بهم الآن في ‫سباق لمغادرة المبنى، 267 00:20:22,912 --> 00:20:24,789 ‫وقرروا الحصول على وسيلة تأمين. 268 00:20:28,084 --> 00:20:29,711 ‫الجميع! انبطحوا! 269 00:20:32,088 --> 00:20:32,881 ‫لينبطح الجميع. 270 00:20:39,346 --> 00:20:40,388 ‫انبطحوا. انبطحوا. 271 00:20:40,430 --> 00:20:42,057 ‫لا، لا، لا. ‫اهربوا، اهربوا. 272 00:20:42,098 --> 00:20:44,934 ‫أخذوا "سارة" فقط لأنها ‫حاولت إنقاذ شخص آخر. 273 00:20:49,898 --> 00:20:51,900 ‫افعلي ما أقول. ‫تحركي! 274 00:20:53,151 --> 00:20:54,402 ‫افعلي ما أقول. ‫تحركي! 275 00:20:57,030 --> 00:20:58,823 ‫افعلي ما أقول. ‫تحركي! 276 00:21:00,075 --> 00:21:02,911 ‫الشخص الذي أخذ "سارة" ‫اسمه "ميشكا بلازينش". 277 00:21:02,952 --> 00:21:05,121 ‫أصله من "بيلاروسيا"، ‫لكنه يُقيم في "موسكو" أغلب الأوقات. 278 00:21:06,915 --> 00:21:08,792 ‫هربوا من قاعة ‫المؤتمرات بثلاثة رهائن. 279 00:21:11,169 --> 00:21:13,546 ‫ابقوا على الأرض، ‫أو أطلقتُ النار عليكم! 280 00:21:13,588 --> 00:21:14,422 ‫ابقوا على الأرض، ‫أو أطلقتُ النار عليكم! 281 00:21:16,299 --> 00:21:18,677 ‫هذا الرجل، "لورانس إيليش"، ‫من "جنوب أفريقيا". 282 00:21:18,718 --> 00:21:20,553 ‫عضو سابق في القوات الخاصة. 283 00:21:20,595 --> 00:21:23,014 ‫يبدو أن "إليش" يتولى مسؤولية ‫الشحنات لصالح المجموعة الأوسع. 284 00:21:23,556 --> 00:21:26,851 ‫بدأت الشرطة المسلحة ورجال الأمن ‫في التوافد من مركز "سانت بانكراس". 285 00:21:26,893 --> 00:21:29,479 ‫لكنهم كانوا مُلزمين ‫بالتراجع بسبب الرهائن. 286 00:21:31,940 --> 00:21:35,026 ‫أغلقت الشرطة المنطقة، ‫واتخذ الرُّماة مواقعهم، 287 00:21:35,068 --> 00:21:37,737 ‫لكن المشتبه بهم انكشفوا، ‫وكانوا يعرفون ذلك. 288 00:21:39,239 --> 00:21:40,407 ‫الشرطة المسلحة! ‫ارموا اسلحتكم! 289 00:21:40,448 --> 00:21:41,449 ‫انبطحوا! 290 00:21:42,158 --> 00:21:44,661 ‫اتركني! لا! 291 00:21:57,382 --> 00:22:00,051 ‫من الصعب تتبع قاتل "سارة". 292 00:22:00,093 --> 00:22:03,096 ‫يبدو أنه يشعر بالكاميرات. ‫لا ينطق بأي كلمة. 293 00:22:03,346 --> 00:22:06,266 ‫لكنني قمت بمعالجة جميع كاميرات ‫المراقبة، والهواتف المحمولة... 294 00:22:06,307 --> 00:22:07,976 ‫كاميرات لوحة القيادة، ‫وكاميرات رجال الشرطة... 295 00:22:08,017 --> 00:22:10,019 ‫والصوت، ليمنحنا رؤيةً ‫شاملة بزاوية 360 درجة. 296 00:22:10,645 --> 00:22:12,272 ‫وهذا منحنا هوية. 297 00:22:13,314 --> 00:22:15,191 ‫هذا هو "هورست شيلر". 298 00:22:15,233 --> 00:22:18,194 ‫ارتباطات غير رسمية مع ‫عشرات المرتزقة وفِرق الدفاع. 299 00:22:18,236 --> 00:22:19,988 ‫ما زلت أحاول معرفة المزيد. 300 00:22:20,029 --> 00:22:22,031 ‫يبدو أنهم يعملون كحلقة وصل 301 00:22:22,073 --> 00:22:24,993 ‫بين جهات دولية خبيثة ‫وكيانات إرهابية 302 00:22:25,034 --> 00:22:26,453 ‫مجرد أعمال. 303 00:22:26,786 --> 00:22:28,496 ‫وما زال يتم التعاقد معهم باستمرار. 304 00:22:29,330 --> 00:22:31,499 ‫ولكن بالنسبة لهذا، ‫لدي موقع حالي. 305 00:22:31,541 --> 00:22:33,168 ‫"غريتشن فرانك". 306 00:22:33,209 --> 00:22:35,295 ‫ضابطة استخبارات أرمينية سابقة. 307 00:22:35,545 --> 00:22:36,755 ‫إنها في "باريس". 308 00:22:37,797 --> 00:22:39,549 ‫تشتري خبزها من هذا المقهى. 309 00:22:40,842 --> 00:22:41,718 ‫تذهب هناك بانتظام. 310 00:22:50,560 --> 00:22:51,394 ‫كنتُم تعرفون هذا؟ 311 00:22:51,770 --> 00:22:52,687 ‫شكرًا لك. 312 00:22:53,980 --> 00:22:55,732 ‫- سنقوم بمقارنةٍ. ‫- مهلاً. 313 00:22:56,608 --> 00:22:58,485 ‫هل تعرفون بالفعل ‫بشأن "غريتشن فرانك"؟ 314 00:22:58,526 --> 00:23:01,488 ‫أفهم أنك تريد أن ‫ترى تقدُّمًا يا "تشارلي". 315 00:23:02,322 --> 00:23:04,657 ‫ولكن في بعض الأحيان، ‫أفضل مسار للعمل... 316 00:23:05,450 --> 00:23:07,202 ‫ليس دائما الأكثر وضوحا. 317 00:23:07,243 --> 00:23:08,119 ‫"الأكثر وضوحا"؟ 318 00:23:08,161 --> 00:23:10,163 ‫نريد الشبكة بأكملها. 319 00:23:10,205 --> 00:23:12,081 ‫لا علاقة للشبكة بـ"سارة". 320 00:23:12,123 --> 00:23:16,336 ‫لكن لها علاقة تامة ‫بأمن هذا البلد وسيادته. 321 00:23:17,003 --> 00:23:22,383 ‫ما تَقوم به مهم جدًا ‫لما نَقوم به يا "تشارلي". 322 00:23:23,510 --> 00:23:26,304 ‫نعتقد أنه سيكون من الأفضل ‫لك رؤية الدكتورة "غاريسون". 323 00:23:33,353 --> 00:23:35,480 ‫هل أنا هنا من أجلي أو من أجل الوكالة؟ 324 00:23:36,272 --> 00:23:40,026 ‫من المهم أن نتأكد من أنك في حالة ‫جيدة بما يكفي للعودة إلى العمل. 325 00:23:40,068 --> 00:23:41,027 ‫على ما يبدو. 326 00:23:42,695 --> 00:23:44,864 ‫لكنك عانيت من خسارة فظيعة. 327 00:23:45,865 --> 00:23:47,408 ‫ونريد أن ندعمك. 328 00:23:49,661 --> 00:23:51,955 ‫هل يمكنك وصف مشاعرك؟ 329 00:23:52,956 --> 00:23:54,082 ‫الآن؟ 330 00:23:54,582 --> 00:23:57,001 ‫تقصدين الإنكار، الغضب... 331 00:23:57,043 --> 00:23:58,086 ‫التَّقَبُّل... 332 00:24:00,213 --> 00:24:01,381 ‫أخبرني المزيد. 333 00:24:04,759 --> 00:24:05,885 ‫لقد ماتت. 334 00:24:11,850 --> 00:24:13,268 ‫نعم، كان عليها أن تغادر هكذا. 335 00:24:23,653 --> 00:24:26,781 ‫وأنني لم أتحدث معها ‫على الهاتف عندما اتَّصَلَتْ. 336 00:24:29,033 --> 00:24:30,285 ‫وأنت تلوم نفسك على ذلك؟ 337 00:24:30,326 --> 00:24:31,202 ‫نعم. 338 00:24:35,498 --> 00:24:37,625 ‫لعدم الذهاب معها ‫عندما طلبت منِّي ذلك، 339 00:24:37,667 --> 00:24:38,960 ‫لأنني لا أفعل ذلك أبدًا. 340 00:24:41,629 --> 00:24:42,630 ‫لم أفعل ذلك. 341 00:24:47,927 --> 00:24:49,345 ‫وما الذي يجعلك هذا تشعر به؟ 342 00:24:54,100 --> 00:24:55,310 ‫بأنني عديمُ الفائدة تمامًا. 343 00:24:57,145 --> 00:24:58,396 ‫غاضب. 344 00:25:00,773 --> 00:25:02,317 ‫غاضبٌ جدًّا. 345 00:25:08,531 --> 00:25:12,994 ‫أعطيت الوكالة أسماء قتلة "سارة". 346 00:25:13,036 --> 00:25:14,454 ‫لم يفعلوا شيئًا. 347 00:25:15,496 --> 00:25:17,206 ‫- ماذا تريد منهم أن يفعلوا؟ ‫- عملهم! 348 00:25:18,875 --> 00:25:20,877 ‫أريدهم أن يلاحقوا قَتَلَةَ "سارة". 349 00:25:23,254 --> 00:25:24,631 ‫هل سيجعلك ذلك تشعر بتحسن؟ 350 00:25:25,882 --> 00:25:27,634 ‫لا ينبغي لهذا أن يكون عني. 351 00:25:27,675 --> 00:25:28,927 ‫"سارة" كانت مهمة. 352 00:25:31,054 --> 00:25:32,430 ‫إنها تستحق أكثر. 353 00:25:34,057 --> 00:25:36,267 ‫لكن في النهاية، هذا عنك. 354 00:25:38,561 --> 00:25:39,479 ‫لقد ماتت "سارة". 355 00:25:41,689 --> 00:25:44,484 ‫يجب أن تحاول التعايش مع ذلك. 356 00:25:47,278 --> 00:25:48,821 ‫يمكنني المساعدة. 357 00:25:50,490 --> 00:25:52,408 ‫ولكن وحدك فقط من يمكنه ‫جعل الأمور أفضل حقًا. 358 00:26:17,475 --> 00:26:20,228 ‫"الطابق الخامس تحت الأرض. ‫فك التشفير والتحليل." 359 00:26:29,237 --> 00:26:30,697 ‫وجدول التجديد؟ 360 00:26:30,738 --> 00:26:31,823 ‫يمكننا مناقشة مشروع التشفير. 361 00:26:46,879 --> 00:26:48,131 ‫تمام. حسنًا. أستطيع أن أفعل هذا. 362 00:26:48,172 --> 00:26:50,133 ‫شكرًا. أظن أن علينا الإبلاغ عن هذا. 363 00:27:18,745 --> 00:27:20,038 ‫لقد كنت هادئًا جدًا مؤخرًا. 364 00:27:20,621 --> 00:27:21,998 ‫هل خمَّنتَ أين أعيش؟ 365 00:27:23,121 --> 00:27:24,821 ‫"(البوسنة)، (صيربيا)... (تركيا)؟" 366 00:27:42,185 --> 00:27:44,020 ‫هل ستكون بخير هنا يا صديقي؟ 367 00:27:44,062 --> 00:27:45,563 ‫يجب أن أغلق الباب الخلفي. 368 00:27:45,605 --> 00:27:47,106 ‫نعم. نعم. أنا... 369 00:27:47,648 --> 00:27:48,900 ‫سأتولى الأمر في غيابك. 370 00:28:06,417 --> 00:28:08,294 ‫"الطابق السابع، ‫القسم التنفيذي." 371 00:28:21,641 --> 00:28:25,269 ‫أحمل خلاصات لأكثر من مئة برقية ‫شديدة السرية للقراءة فقط. 372 00:28:25,520 --> 00:28:28,397 ‫مزدوجة التشفير ومأخوذة من ذاكرة ‫بيانات مخزّنة من محطة "كابول". 373 00:28:28,439 --> 00:28:29,857 ‫هذه هي البرقيات الرسمية. 374 00:28:30,191 --> 00:28:32,693 ‫نفس التواريخ، نفس الأحداث، 375 00:28:32,735 --> 00:28:36,405 ‫باستثناء معلومات ‫شديدة الأهمية تم تعديلها 376 00:28:36,447 --> 00:28:39,033 ‫أو حذفها بالكامل من السجلات. 377 00:28:40,118 --> 00:28:41,285 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 378 00:28:44,747 --> 00:28:45,957 ‫هذا هو تستّركم. 379 00:28:46,374 --> 00:28:47,416 ‫هل جُنِنت؟ 380 00:28:47,458 --> 00:28:49,252 ‫إن صحّ التعبير. 381 00:28:49,293 --> 00:28:53,631 ‫هذا هو تسلسل الأوامر الذي ‫اتبعتموه لتدمير مستشفى في "سوريا". 382 00:28:53,673 --> 00:28:55,967 ‫قاعدة متحالفة في اليمن. 383 00:28:56,008 --> 00:28:57,635 ‫منزل سياسي أفغاني. 384 00:28:57,677 --> 00:28:58,803 ‫ليس لديك فكرة عمَّا... 385 00:28:58,845 --> 00:29:00,263 ‫مَعْبَرُ حدودٍ في "الصومال". 386 00:29:00,304 --> 00:29:05,685 ‫أُحصيتُ أكثر من ألف إصابة، ‫وأكثر من أربعمئة قتيل من المدنيين. 387 00:29:05,726 --> 00:29:10,815 ‫إنما بدافع الاحترام لمُصابِك الأخير، ‫أنني لا أطردك الآن من هذا المكتب. 388 00:29:10,857 --> 00:29:14,026 ‫سأخبرك بصراحة فقط، ‫أنت لا تملك أدنى فكرة. 389 00:29:14,068 --> 00:29:15,069 ‫هل ترى هنا؟ 390 00:29:15,111 --> 00:29:16,320 ‫القافلة؟ 391 00:29:17,530 --> 00:29:18,781 ‫لقد استهدفت حلفائنا. 392 00:29:19,949 --> 00:29:21,075 ‫لقد خدعتَهم. 393 00:29:21,117 --> 00:29:25,371 ‫أطلقت النار عليهم جميعا، ثم اجْتذَبتَهم ‫تمامًا إلى الفخ الذي نصبتَه لهم. 394 00:29:25,705 --> 00:29:27,081 ‫كنتَ تفرض توسيعًا تدريجيًا في المهمة. 395 00:29:27,123 --> 00:29:28,457 ‫حسنا. هذا يكفي. 396 00:29:29,959 --> 00:29:31,169 ‫"هذا يكفي"؟ 397 00:29:31,752 --> 00:29:33,546 ‫هذه لم تكن خيارات عمليَّة. 398 00:29:34,964 --> 00:29:37,800 ‫أنت يا سيدي، ‫اتخذتَ قراراتٍ سياسية. 399 00:29:38,801 --> 00:29:41,179 ‫وتوقيعاتك موجودة على جميعها. 400 00:29:41,220 --> 00:29:43,848 ‫هنا و... هنا. وهنا. هنا. 401 00:29:43,890 --> 00:29:46,559 ‫لقد تجاوزت بكثير حدود صلاحياتك. 402 00:29:46,601 --> 00:29:48,227 ‫حسنًا، أنت على حق. ‫أنت على حق. 403 00:29:48,269 --> 00:29:49,604 ‫ربما علينا... 404 00:29:50,229 --> 00:29:51,689 ‫مناقشة هذا الأمر مع المديرة؟ 405 00:29:53,733 --> 00:29:54,817 ‫وندعَها تحسم فيه؟ 406 00:29:54,859 --> 00:29:55,985 ‫أو... 407 00:29:56,694 --> 00:29:58,946 ‫أو ربَّما لصحيفتي... ‫"نيويورك تايمز" أو"واشنطن بوست". 408 00:29:58,988 --> 00:30:00,448 ‫هل أخذت هذه إلى الصحافة؟ 409 00:30:00,489 --> 00:30:01,824 ‫ستُسجنُ أيها الأحمق. 410 00:30:01,866 --> 00:30:04,619 ‫ربما. لكننا سنكون ‫هناك جميعًا معًا. 411 00:30:04,660 --> 00:30:06,495 ‫لدينا مهمة هنا. 412 00:30:06,537 --> 00:30:07,955 ‫مسؤولية. 413 00:30:08,247 --> 00:30:11,167 ‫سندافع عن أمتنا ‫بأي وسيلة ضرورية. 414 00:30:11,584 --> 00:30:16,589 ‫لا أعتقد أن السيد "هيلر" أتى إلى هنا ‫لمناقشة الأخلاق والممارسات، صحيح؟ 415 00:30:16,631 --> 00:30:17,548 ‫صحيح. 416 00:30:19,884 --> 00:30:22,345 ‫أولًا، عليك أن تعلم أنني ‫قد فعّلتُ "مفتاح الرجل الميت". 417 00:30:22,386 --> 00:30:24,096 ‫إذا لم أُسجل دخولي ‫كل خمس ساعات، 418 00:30:24,138 --> 00:30:28,517 ‫سيتم إرسال هذه الملفات تلقائيًا إلى ‫ثلاثة من أبرز الصحفيين الاستقصائيين، 419 00:30:28,559 --> 00:30:31,187 ‫إلى جانب تقرير مفَصَّل ‫والجدول الزمني للأحداث. 420 00:30:31,229 --> 00:30:32,813 ‫بعد أربع وعشربن ساعة، 421 00:30:32,855 --> 00:30:34,857 ‫سيتم نشر الملفات للعامَّة. 422 00:30:34,899 --> 00:30:36,275 ‫فهمت. 423 00:30:36,317 --> 00:30:38,778 ‫إذا قتلناك، سيفوز ‫"وولف بليتزر" بجائزة "إيمي". 424 00:30:38,819 --> 00:30:39,654 ‫كلا. ليس فقط قتلني. 425 00:30:39,695 --> 00:30:42,907 ‫إن زججتَ بي في السجن، أو احتجزتني ‫في موقع سري، أو سلّمتني إلى دولة أخرى... 426 00:30:42,949 --> 00:30:44,575 ‫سوف تدين نفسك فقط. 427 00:30:44,617 --> 00:30:46,410 ‫ماذا تريد بحق الجحيم إذن؟ 428 00:30:46,452 --> 00:30:48,537 ‫يريدنا أن نقتل الأشخاص ‫الذين قتلوا زوجته. 429 00:30:48,579 --> 00:30:49,997 ‫لا، لا. 430 00:30:51,082 --> 00:30:52,458 ‫لا أريدكم أن تقتلوهم. 431 00:30:54,669 --> 00:30:56,504 ‫أريد أن أقتلهم بنفسي. 432 00:30:59,590 --> 00:31:01,384 ‫- أستميحك عذرا؟ ‫- لقد سمعتني. 433 00:31:02,093 --> 00:31:03,970 ‫أريد أن أجد وأقتل ‫أولئك الذين قتلوا زوجتي. 434 00:31:06,055 --> 00:31:07,139 ‫ستُدرِّبُني وكالة المخابرات المركزية. 435 00:31:09,141 --> 00:31:12,061 ‫أعني، هذه مزحة عملية، ‫أليس كذلك؟ 436 00:31:12,103 --> 00:31:15,606 ‫لا أعتقد أنك تستطيع الفوز على راهبة ‫في الـ90 من عمرها في مصارعة الأذرع. 437 00:31:15,648 --> 00:31:16,816 ‫هذا مضحك. 438 00:31:17,858 --> 00:31:18,943 ‫مزاح؟ 439 00:31:19,777 --> 00:31:24,156 ‫أريد تدريبًا يخُصُّ المهمة، وجميع المعلومات ‫التي تملكها الوكالة حول هؤلاء الأشخاص. 440 00:31:24,198 --> 00:31:26,158 ‫المال. هويَّةٌ جديدة. ‫قصة غطاء متكاملة. 441 00:31:27,618 --> 00:31:29,870 ‫هل من شيء آخر؟ 442 00:31:29,912 --> 00:31:31,664 ‫سيارة "أستون مارتن"؟ 443 00:31:32,123 --> 00:31:33,666 ‫ربما حزمة نفاثة؟ 444 00:31:36,585 --> 00:31:38,129 ‫اريد فرصة للقتال. 445 00:32:08,075 --> 00:32:09,785 ‫كيف نعرف أنه قام حقًا ‫بإعداد مفتاح الرجل الميت؟ 446 00:32:09,827 --> 00:32:11,037 ‫لن نعرف. 447 00:32:11,078 --> 00:32:12,830 ‫علينا المُحافظة على سرية هذا الموضوع. 448 00:32:12,872 --> 00:32:13,873 ‫صحيح. 449 00:32:15,249 --> 00:32:16,334 ‫إذن، دعنا نُسَايِرْهُ... 450 00:32:17,668 --> 00:32:18,836 ‫حتى نتأكد. 451 00:32:20,379 --> 00:32:22,298 ‫ماذا؟ ندرِّبُه بالفعل؟ 452 00:32:22,340 --> 00:32:23,883 ‫ما الضرر الذي قد يُلحِقُه؟ 453 00:32:23,924 --> 00:32:26,052 ‫ربما يستسلم من تلقاء نفسه. 454 00:32:26,093 --> 00:32:28,012 ‫في نفس الوقت، ‫اطلب من "بارك" مراقبته. 455 00:32:28,387 --> 00:32:30,056 ‫لا أصدق أنني أفعل هذا. 456 00:32:30,097 --> 00:32:33,893 ‫نُمحّص حياته حتى نعثر ‫على مفتاح الرجل الميت. 457 00:32:33,934 --> 00:32:35,394 ‫إذا كان موجودًا. 458 00:32:35,436 --> 00:32:37,146 ‫إذا لم يكن كذلك... 459 00:32:37,188 --> 00:32:39,857 ‫حسنًا، ربما وقعت حادثة أثناء التدريب. 460 00:32:42,651 --> 00:32:44,445 ‫لنستخدم "هندرسون". 461 00:32:45,321 --> 00:32:47,239 ‫فريق المرافقة، استعدوا ‫لوصول جديد في البوابة 4. 462 00:32:45,821 --> 00:32:48,521 ‫{\an8}"مخيم بيري" ‫"مركزُ تدريبٍ تابع لوكالة المخابرات المركزية" 463 00:32:52,870 --> 00:32:53,746 ‫"تشارلز هيلر"؟ 464 00:32:54,997 --> 00:32:55,748 ‫"تشارلي". 465 00:32:56,707 --> 00:32:57,708 ‫لقد تأخرت. 466 00:33:00,211 --> 00:33:01,712 ‫مع احترامي، أنا في الواقع... 467 00:33:01,754 --> 00:33:03,089 ‫لقد تأخرت. 468 00:33:05,132 --> 00:33:06,050 ‫هل ستأتي؟ 469 00:33:12,973 --> 00:33:13,891 ‫ماذا تفعل؟ 470 00:33:14,809 --> 00:33:15,893 ‫أنا لست سائق "أوبر". 471 00:33:16,685 --> 00:33:17,603 ‫آسف. 472 00:33:24,151 --> 00:33:25,778 ‫- حسنا. ‫- ضعها هنا على اليسار. 473 00:33:26,445 --> 00:33:27,363 ‫نعم، ضع جهازَيّ التوجيه ‫في ذلك المكان. 474 00:33:27,405 --> 00:33:28,697 ‫حسنا. 475 00:33:28,739 --> 00:33:29,740 ‫كابلات واجهة الوسائط ‫المتعددة موجودة في المربع. 476 00:33:29,782 --> 00:33:31,450 ‫أُراهنُ أنه يخادع. 477 00:33:31,492 --> 00:33:34,495 ‫لديه معدل ذكاء ‫قدره 170. دعينا لا نفترض. 478 00:33:35,121 --> 00:33:39,125 ‫السبيل الوحيد للخروج هو عبر الأمن، ‫ويستحيل أن يتجاوزهم ومعه ملف رقمي. 479 00:33:40,876 --> 00:33:43,421 ‫لماذا إذن يقف في نقاط ‫عمياء لأكثر من 40 دقيقة؟ 480 00:33:43,462 --> 00:33:45,464 ‫هنا، هنا، وهنا. ‫في هذا اليوم. 481 00:33:48,717 --> 00:33:51,137 ‫وانظري إلى هذا العرق. 482 00:33:51,178 --> 00:33:54,306 ‫نعم. هذا كثير من العرق. 483 00:33:58,853 --> 00:33:59,812 ‫هل انت... 484 00:34:00,896 --> 00:34:01,856 ‫الضابط المسؤول عنِّي؟ 485 00:34:02,773 --> 00:34:04,191 ‫أنا العقيد "هندرسون". 486 00:34:05,276 --> 00:34:06,944 ‫أصدقائي ينادونني بـ"هيندو". 487 00:34:06,986 --> 00:34:09,530 ‫سوف تناديني بالعقيد "هندرسون". 488 00:34:10,364 --> 00:34:12,741 ‫لقد طُلب مني أن ‫أعطيك دورة تنشيطية، 489 00:34:12,783 --> 00:34:16,620 ‫رغم أن ما ستتعلمه هنا ‫خارج المنهج العادي. 490 00:34:16,662 --> 00:34:18,080 ‫إلى جانب القدير، 491 00:34:18,122 --> 00:34:22,209 ‫أنا أهم شخص في العالم بالنسبة ‫لعميل يسعى لاستهداف مقاتلي العدو. 492 00:34:22,251 --> 00:34:23,794 ‫افعل بالضبط كما أقول... 493 00:34:24,336 --> 00:34:27,131 ‫وستكون هناك فرصة بسيطة لك ‫بأن تخرج من هذا على قيد الحياة. 494 00:34:30,134 --> 00:34:31,886 ‫فرصة بسيطة فقط؟ 495 00:34:31,927 --> 00:34:34,221 ‫أنا أضخّم احتمالات نجاحك ‫لأزيد ثقتك بنفسك، يا بُنيّ. 496 00:34:37,433 --> 00:34:40,519 ‫سيداتي وسادتي، ‫أخْلوا المكان من فضلكم. 497 00:34:41,353 --> 00:34:43,564 ‫اذهبوا لشُرب القهوة. الآن. 498 00:34:50,237 --> 00:34:51,780 ‫نعم، تأكدوا من البحث ‫في جميع الأماكن. 499 00:34:51,822 --> 00:34:53,115 ‫حسنا، جاري التحقق. 500 00:34:56,827 --> 00:34:58,120 ‫افتح جميع منظفات القرص الصلب. 501 00:34:59,371 --> 00:35:00,831 ‫أحضروا أدوات التثبيت أيضا. 502 00:35:00,873 --> 00:35:02,291 ‫مهلا، أتظنين أنه استعمل ‫جهاز نسخ البيانات؟ 503 00:35:02,333 --> 00:35:04,001 ‫إنها لا تعمل على هذه الأقراص. 504 00:35:04,585 --> 00:35:06,504 ‫انها تعمل على الطابعات. 505 00:35:07,630 --> 00:35:09,673 ‫قبل ستة أيام، ‫أرسل الملفات إلى الطابعة، 506 00:35:09,715 --> 00:35:14,094 ‫ونسخها باستخدام شريط مغناطيسي، ‫ثم أعاد كتابة البرنامج في الطابعة. 507 00:35:14,553 --> 00:35:16,472 ‫هذا لا يعني أنه أخرج ‫الشريط من المبنى. 508 00:35:17,806 --> 00:35:20,231 ‫حسنًا، نظام التعرف التلقائي ‫على لوحات السيارات رصد سيارته 509 00:35:20,255 --> 00:35:22,937 ‫في متجر "بست باي" عند ‫الساعة 09:17 في الثالث عشر. 510 00:35:22,978 --> 00:35:24,647 ‫حيث اشترى الشريط المغناطيسي. 511 00:35:24,688 --> 00:35:25,773 ‫ثم اشترى الوقود. 512 00:35:25,814 --> 00:35:30,444 ‫نسخ الملفات في الساعة الـ11:03 ‫ثم قابلكما في صباح اليوم التالي. 513 00:35:30,486 --> 00:35:34,698 ‫إذا قام بتهريبها، ‫فقد فعل ذلك هنا. 514 00:35:34,740 --> 00:35:36,659 ‫ومع ذلك، لم يرصُد ‫جهاز الفحص أي شيء. 515 00:35:36,700 --> 00:35:37,993 ‫ربما ابتلعها. 516 00:35:38,244 --> 00:35:39,537 ‫كان من الممكن أن يلتقطها مع ذلك. 517 00:35:53,008 --> 00:35:53,968 ‫بعيدةٌ نوعا مَّا. 518 00:35:56,804 --> 00:35:57,846 ‫قف مكانك. 519 00:36:07,231 --> 00:36:09,024 ‫أوقفوا إطلاق النار! 520 00:36:09,066 --> 00:36:10,526 ‫جرب ذلك بشكل أقرب. 521 00:36:10,568 --> 00:36:11,694 ‫بِضع طلقات فقط. 522 00:36:22,288 --> 00:36:25,374 ‫يا للهول، ‫هل اختبرنا بصرَك؟ 523 00:36:40,514 --> 00:36:42,224 ‫أعتقد أنني فقط يجب أن أقترب. 524 00:36:42,808 --> 00:36:44,768 ‫نعم، من مسافة قريبة جدًا... 525 00:36:45,644 --> 00:36:47,980 ‫قد تكون لديك فرصة ‫50/50 لإصابة شيء ما. 526 00:36:48,647 --> 00:36:50,608 ‫هل تُبالغ في تقدير فُرَصي؟ 527 00:37:00,367 --> 00:37:02,286 ‫لماذا لا تتفقَّدون يا رفاق ‫الحمَّام في الطابق السفلي؟ 528 00:37:02,328 --> 00:37:03,454 ‫مرِّر لي تلك الصناديق. 529 00:37:08,042 --> 00:37:13,297 ‫حسنًا، تتكون العبوة الناسفة من المُفجِّر، ‫مفتاح تشغيل والشحنة الرئيسية، 530 00:37:13,339 --> 00:37:15,633 ‫مصدر طاقة، ‫حاوية للتعزيزات. 531 00:37:15,674 --> 00:37:17,676 ‫أشياء مثل الأسمدة، المسامير، 532 00:37:17,718 --> 00:37:20,095 ‫الزجاج، نترات الأمونيوم. 533 00:37:20,137 --> 00:37:21,930 ‫الجميل هو أن بإمكانك ‫استعمال ما تجدُه، 534 00:37:21,972 --> 00:37:23,599 ‫كبيرًا كان أو صغيرًا كما تريد. 535 00:37:23,641 --> 00:37:25,517 ‫الارتجال. تصميمها لغرضك. 536 00:37:25,809 --> 00:37:27,394 ‫حملُ المكوِّنات معك. 537 00:37:28,604 --> 00:37:30,439 ‫سحقا. 538 00:37:30,481 --> 00:37:32,650 ‫يبدو أننا وجدنا أخيرًا ‫شيئًا تُجيدُه يا "هيلر". 539 00:37:39,406 --> 00:37:40,574 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟ 540 00:37:41,492 --> 00:37:42,993 ‫بالتأكيد. 541 00:37:43,035 --> 00:37:45,329 ‫أتى إلى هنا مرتين. ‫هذه الحانة. 542 00:37:45,371 --> 00:37:46,914 ‫لماذا؟ 543 00:37:46,955 --> 00:37:49,958 ‫مرة مع السيد "دومينغويز" ‫في ليلة الـ24. 544 00:37:50,000 --> 00:37:51,669 ‫بعد أسبوعين من وفاة زوجته. 545 00:37:51,710 --> 00:37:53,545 ‫ثم مرة أخرى، ‫الشهر التالي في الـ13، 546 00:37:53,587 --> 00:37:54,838 ‫يومَ قام يتحميل البيانات. 547 00:37:54,880 --> 00:37:56,006 ‫صحيح. 548 00:37:56,048 --> 00:37:57,466 ‫لقد فتَّشناها رغم ذلك. 549 00:37:57,508 --> 00:37:58,342 ‫لنفتِّشها مرة أخرى. 550 00:37:58,384 --> 00:37:59,468 ‫الإسم؟ 551 00:37:59,510 --> 00:38:00,469 ‫"كلارك نيكولاس جينسون". 552 00:38:00,511 --> 00:38:01,553 ‫هَجِّئها لي، من فضلك. 553 00:38:01,595 --> 00:38:03,222 ‫"ج-ي-ن-س-و-ن". 554 00:38:03,263 --> 00:38:04,139 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 555 00:38:04,181 --> 00:38:05,349 ‫ليس "جينسون كلارك"؟ 556 00:38:05,391 --> 00:38:06,850 ‫- لا! ‫- أسرَع. 557 00:38:06,892 --> 00:38:08,602 ‫- "كلارك نيكولاس جينسون". ‫-أين وُلِدت؟ 558 00:38:08,644 --> 00:38:10,187 ‫"رالي،ـ ‫رالي، كارولاينا الشمالية". 559 00:38:10,229 --> 00:38:12,439 ‫- أي مستشفى؟ الآن! ‫- مستشفى جامعة "ديوك". 560 00:38:12,481 --> 00:38:14,692 ‫- اسم والدتك قبل الزواج؟ ‫- "ديبرا جين هاموك". 561 00:38:17,736 --> 00:38:18,487 ‫مهلا لحظة. 562 00:38:25,994 --> 00:38:28,247 ‫يُعاد تمشيط كل شيء. ‫حتى موقف السيارات. 563 00:38:28,288 --> 00:38:29,748 ‫لا يوجد قُرصٌ هنا. 564 00:38:29,998 --> 00:38:31,625 ‫حسنا. هذا ما لم نجده. 565 00:38:31,667 --> 00:38:33,293 ‫لكن ماذا وجدنا؟ 566 00:38:34,294 --> 00:38:37,381 ‫لا أعرف، كان هذا عالقًا ‫تحت صندوق الأغاني. 567 00:38:41,510 --> 00:38:42,845 ‫أعطني قطعة نقدية. 568 00:38:56,608 --> 00:38:57,568 ‫اسحب القرص. 569 00:39:06,827 --> 00:39:07,828 ‫أنت... 570 00:39:08,787 --> 00:39:09,788 ‫ليستَ قاتلًا. 571 00:39:11,999 --> 00:39:13,000 ‫لا؟ 572 00:39:13,292 --> 00:39:15,127 ‫- من هذا؟ ‫- دعه وشأنه. 573 00:39:16,044 --> 00:39:17,629 ‫هؤلاء الأوغاد هم من ‫قتلوا زوجتك، صحيح؟ 574 00:39:19,381 --> 00:39:22,342 ‫لذا ، كيف تخطط للقضاء عليهم؟ 575 00:39:22,384 --> 00:39:25,095 ‫عندما تقتُل الأول، يكون بمثابة ‫إنذار للبقية بأن دورهم آتٍ. 576 00:39:25,137 --> 00:39:26,638 ‫ثم ماذا بعد ذلك؟ ‫ما هي خطتك؟ 577 00:39:26,889 --> 00:39:29,183 ‫كيف ستمنع الرجال من "لانغلي" عن ملاحقتك؟ 578 00:39:30,976 --> 00:39:32,603 ‫هذا ما أريدك أن تٌعلَّمني إياه. 579 00:39:34,229 --> 00:39:35,272 ‫حسنًا. سأعلمك. 580 00:39:38,650 --> 00:39:39,902 ‫خذه. 581 00:39:39,943 --> 00:39:40,861 ‫- بحقك. ‫- هيا، خذه. 582 00:39:40,903 --> 00:39:41,779 ‫ما هذا؟ ماذا أنت... 583 00:39:41,820 --> 00:39:43,030 ‫خذه! الآن! 584 00:39:45,365 --> 00:39:46,533 ‫صوِّبهُ باتجاه صدري. 585 00:39:47,534 --> 00:39:48,827 ‫- صوِّبهُ باتجاه صدري! ‫- تعتقِد أن... 586 00:39:48,869 --> 00:39:51,330 ‫- قُم بذلك الآن! ‫- حسنا، حسنا. 587 00:39:51,371 --> 00:39:53,081 ‫ضع إصبعك على الزناد! 588 00:39:54,917 --> 00:39:56,293 ‫هيا. 589 00:39:56,335 --> 00:39:57,252 ‫انظر إليَّ. 590 00:40:01,548 --> 00:40:02,633 ‫هيا. 591 00:40:03,425 --> 00:40:05,052 ‫هيا يا "تشارلي". 592 00:40:16,104 --> 00:40:17,272 ‫أمرٌ مُربك، أليس كذلك؟ 593 00:40:19,483 --> 00:40:21,068 ‫أن تصوِّب سلاحًا حيًّا ‫على شخص بهذا الشكل. 594 00:40:24,029 --> 00:40:26,406 ‫إما أن تكون ذا ثقة عالية ‫أو في غاية الغباء، 595 00:40:26,448 --> 00:40:28,659 ‫وهذا نوع خاص من الثقة. 596 00:40:28,909 --> 00:40:30,911 ‫الحقيقة هي أنك لا تملكُ ‫تلك النوعية من الثقة. 597 00:40:30,953 --> 00:40:33,747 ‫وأنت لست غبيًا على الإطلاق. 598 00:40:33,789 --> 00:40:35,207 ‫أنت لست قاتلًا يا "تشارلي". 599 00:40:36,750 --> 00:40:38,001 ‫الناس لديهم بعض الهِبات. 600 00:40:39,753 --> 00:40:42,464 ‫لا يمكنك فعلُ ما أفعلُه، ‫مهما درَّبتُك.. 601 00:40:43,257 --> 00:40:46,301 ‫بقدر ما لا تستطيع تعليمي ‫كيفية فكّ الشيفرات. 602 00:40:46,343 --> 00:40:48,303 ‫لا أستطيع تحويلك ‫إلى ما لستَ عليه. 603 00:40:49,012 --> 00:40:50,138 ‫أنا آسف. 604 00:40:52,224 --> 00:40:53,600 ‫عندما يحين الوقت، 605 00:40:54,893 --> 00:40:56,478 ‫سأسحب... ‫سأسحب الزناد. 606 00:40:56,520 --> 00:41:01,358 ‫عندما يحين الوقت، ستنسى حتى من ‫أي جهة من المسدس تُطلق الرصاصة. 607 00:41:09,908 --> 00:41:11,034 ‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟ 608 00:41:12,703 --> 00:41:14,913 ‫مع هذا التشفير، ‫أربع أو خمس ساعات. 609 00:41:20,210 --> 00:41:22,546 ‫ماذا لو لم تتمكن من ‫كسر تشفير "هيلر"؟ 610 00:41:22,588 --> 00:41:23,755 ‫ستتمكن من ذلك. 611 00:41:24,631 --> 00:41:26,675 ‫كيف نعرف أنه لم يصنع 50 نسخة؟ 612 00:41:27,301 --> 00:41:28,886 ‫لا يمكننا ذلك. 613 00:41:35,350 --> 00:41:36,351 ‫"آلي". 614 00:41:36,393 --> 00:41:37,519 ‫لقد نجحنا في فك التشفير. 615 00:41:37,561 --> 00:41:38,854 ‫إنها خُدعة. 616 00:41:39,104 --> 00:41:40,522 ‫كان يتلاعب بنا. 617 00:41:40,564 --> 00:41:42,024 ‫وقام بذلك بشكل جيد أيضًا. 618 00:41:43,442 --> 00:41:44,318 ‫هل نتخلّص منه؟ 619 00:41:53,702 --> 00:41:54,620 ‫نعم. 620 00:42:01,710 --> 00:42:02,586 ‫حسنا. 621 00:42:18,143 --> 00:42:19,686 ‫اختفى؟ 622 00:42:19,728 --> 00:42:21,104 ‫لديه حقيبة مليئة بجوازات السفر. 623 00:42:21,146 --> 00:42:22,940 ‫حتَّى أنه اخترق البصمات الحيوية. 624 00:42:22,981 --> 00:42:24,441 ‫نعم، خرج ببطاقة البوَّاب. 625 00:42:24,483 --> 00:42:26,026 ‫هذه مزحة. 626 00:42:26,610 --> 00:42:28,195 ‫ربما أخطأتم في الحكم ‫على هذا الشخص. 627 00:42:28,236 --> 00:42:29,029 ‫أتعتقد ذلك؟ 628 00:42:32,491 --> 00:42:34,743 ‫كان يعرف بالضبط ما كان يفعله. 629 00:42:35,577 --> 00:42:37,913 ‫لقد جعلَنا نطارد ‫فتات الأدلة لفترة كافية 630 00:42:38,372 --> 00:42:39,915 ‫بينما يحصل على بعض التدريب. 631 00:43:15,534 --> 00:43:16,493 ‫سيد "هيلر"... 632 00:43:18,495 --> 00:43:20,664 ‫التنصت على ضابط وكالة ‫المخابرات المركزية 633 00:43:21,081 --> 00:43:22,874 ‫هو بمثابة خيانة. 634 00:43:22,916 --> 00:43:26,545 ‫نداء للرحلة رقم "أ أ 143" ‫المتجهة إلى مطار "لندن هيثرو". 635 00:43:35,262 --> 00:43:37,014 ‫"سيّداتي وسادتي، ‫نرحب بكم على متن" 636 00:43:37,055 --> 00:43:40,017 ‫"رحلة الخطوط الجوية الأمريكية ‫رقم (أ أ 143)،" 637 00:43:40,058 --> 00:43:43,311 ‫"والتي تُقلع من مطار (واشنطن دالاس) ‫باتجاه مطار (لندن هيثرو)." 638 00:43:44,021 --> 00:43:48,817 ‫"نشكركم على حسن انتباهكم بينما ‫نعرض ميزات السلامة الخاصة بالطائرة." 639 00:43:53,655 --> 00:43:54,740 ‫نعم؟ 640 00:43:54,781 --> 00:43:56,533 ‫حسنًا، يمكنك فتحها. 641 00:44:01,246 --> 00:44:02,664 ‫عيد ميلاد سعيد. 642 00:44:08,086 --> 00:44:09,504 ‫هل... هل تحطمت؟ 643 00:44:09,546 --> 00:44:14,176 ‫يبدو أنها لم تُثَبَّت بإحكام، ‫فتطايرت أثناء الإعصار، 644 00:44:14,217 --> 00:44:16,011 ‫أو عاصفة أو شيء كهذا. 645 00:44:18,055 --> 00:44:18,930 ‫ما رأيُك؟ 646 00:44:20,140 --> 00:44:22,309 ‫أعجز عن التعبير. 647 00:44:23,185 --> 00:44:24,936 ‫- حقا؟ ‫- نعم. 648 00:44:24,978 --> 00:44:26,021 ‫هذا ليس جنونا؟ 649 00:44:25,578 --> 00:44:28,078 ‫{\an8}"لندن، المملكة المتحدة" 650 00:44:30,901 --> 00:44:32,360 ‫تحتاج إلى بعض الإصلاح. 651 00:44:33,945 --> 00:44:34,780 ‫أتعتقدين ذلك؟ 652 00:44:39,826 --> 00:44:40,952 ‫هذا... 653 00:44:41,787 --> 00:44:44,039 ‫هذا أجمل شيء رأيتُه من قبل. 654 00:44:45,415 --> 00:44:46,541 ‫حقا؟ 655 00:44:46,583 --> 00:44:47,793 ‫نعم. 656 00:44:48,877 --> 00:44:50,128 ‫ثاني أجمل شيء. 657 00:44:53,715 --> 00:44:54,674 ‫عيد ميلاد سعيد. 658 00:45:00,806 --> 00:45:03,475 ‫...إلى "باريس" ستُغادر ‫الآن من المنصة الثانية. 659 00:45:12,400 --> 00:45:13,860 ‫إنه في "لندن". 660 00:45:13,902 --> 00:45:17,572 ‫ظهر أحد جوازات سفره في نظام ‫الهجرة أثناء سفره إلى "باريس". 661 00:45:17,614 --> 00:45:19,783 ‫– سأُعلم جهة التنسيق المحلية. ‫– لا. 662 00:45:19,825 --> 00:45:21,159 ‫سيبقى هذا بيننا. 663 00:45:22,035 --> 00:45:23,036 ‫ماذا عن "هندرسون"؟ 664 00:45:25,038 --> 00:45:26,414 ‫اتصل به. 665 00:45:27,744 --> 00:45:30,244 ‫{\an8}"باريس، فرنسا" 666 00:46:35,339 --> 00:46:37,239 ‫{\an8}"التحويل إلى الهاتف" 667 00:46:14,337 --> 00:46:15,755 ‫"لا، حقا، ‫هل أغلقتُم بالفعل؟" 668 00:47:38,731 --> 00:47:40,882 ‫"مرحبًا بكم، ‫عشّاق فتح الأقفال." 669 00:47:40,924 --> 00:47:44,052 ‫"حسنًا، سنتعلم اليوم كيفية ‫فتح قفل شقة سكنية." 670 00:47:44,094 --> 00:47:47,305 ‫"لذا، أول شيء سنفعله ‫هو أن تأخذ مفتاح التوتير" 671 00:47:47,347 --> 00:47:50,600 ‫"وتُدخله في أسفل فتحة المفتاح، ‫في جزء القفل الدوّار..." 672 00:47:50,642 --> 00:47:52,352 ‫"هكذا. أتشعرون به؟" 673 00:47:53,979 --> 00:47:56,940 ‫"ستَقومون بالضغط بعض الشيء، ‫القليل فقط." 674 00:47:56,982 --> 00:47:58,400 ‫"لن ترغبَ في الكثير من الضغط." 675 00:47:58,441 --> 00:48:01,528 ‫"الضغط أكثر مما ينبغي، فإن ما سيحدث ‫هو أن الدبابيس ستنحشر ولن تتحرك..." 676 00:48:01,569 --> 00:48:03,697 ‫"ولن تتمكنوا من ‫رفعها إلى خط القص." 677 00:48:03,738 --> 00:48:06,241 ‫"ولن تدخلوا من هذا الباب." 678 00:48:06,283 --> 00:48:10,078 ‫"لذا، بلطف، بلطف..." 679 00:48:10,120 --> 00:48:13,915 ‫"واشعر بدوران القُفل ذهابًا ‫وإيابًا، مع الإصغاء بعناية." 680 00:48:13,957 --> 00:48:15,583 ‫"مجرد لمسة خفيفة." 681 00:48:15,625 --> 00:48:18,586 ‫"ستصطف جميع الدبابيس في مكانها." 682 00:48:18,628 --> 00:48:21,798 ‫"وبعد ذلك، ستدخلون. ‫ها أنتم ذا." 683 00:48:21,840 --> 00:48:22,966 ‫"كيفية اختيار قفل." 684 00:48:23,008 --> 00:48:24,301 ‫"سهل جدا." 685 00:48:24,718 --> 00:48:26,594 ‫"نعم، لا تنسوا الإعجاب والاشتراك." 686 00:48:26,636 --> 00:48:27,762 ‫"شكرا لكم. نراكم الأسبوع المقبل." 687 00:49:29,616 --> 00:49:32,494 ‫"أنا أنسى كل شيء. ‫حسنًا، سأُعيرك كعبيَّ." 688 00:49:42,629 --> 00:49:45,799 ‫"لقد نسيت الخبز." 689 00:49:46,716 --> 00:49:48,802 ‫"المخبز كان مغلقًا، ‫هل تسخر مني؟" 690 00:49:49,594 --> 00:49:51,054 ‫"هل تود أن ترتدي كعبي لتتحرك ‫بشكل أسرع، أم ماذا بالضبط؟" 691 00:51:40,705 --> 00:51:42,373 ‫"مرحبا،ـ هل تتحدث الإنجليزية؟" 692 00:51:42,415 --> 00:51:43,750 ‫نعم. 693 00:51:44,751 --> 00:51:45,752 ‫- زفة. ‫- نعم. 694 00:51:45,793 --> 00:51:46,544 ‫اعذرني. 695 00:51:48,004 --> 00:51:48,963 ‫جميعهم من فضلك. 696 00:51:50,006 --> 00:51:51,090 ‫كلها؟ 697 00:51:51,132 --> 00:51:52,550 ‫الزنابق كذلك من فضلك. 698 00:51:53,676 --> 00:51:54,761 ‫سأحصل عليها كلها. 699 00:51:57,222 --> 00:51:59,599 ‫لا بد أنك ارتكبت غلطة فادحة جدا. 700 00:52:01,017 --> 00:52:01,976 ‫ليس بعد. 701 00:52:17,700 --> 00:52:19,244 ‫"وها هي قهوتك يا سيدتي." 702 00:52:50,024 --> 00:52:51,693 ‫"هذه المرة الـ13 التي أتصلت بك فيها." 703 00:53:04,998 --> 00:53:08,835 ‫"سيدة (فرانك)، اعذريني لو سمحت، ‫واصلي التمرين." 704 00:53:13,923 --> 00:53:15,675 ‫ما الذي يحدث؟ 705 00:53:15,717 --> 00:53:16,759 ‫"لا أدري، دكتور، ‫ل شيء توقف فجأة هناك..." 706 00:53:16,801 --> 00:53:18,011 ‫– ألا يعمل هناك؟ ‫- كلا. 707 00:53:18,052 --> 00:53:19,429 ‫مهلا، هيا بنا. ‫سنذهب لنُلقي نظرة. 708 00:53:19,470 --> 00:53:21,264 ‫– هل أتصل بفريق الدعم التقني؟ ‫- نعم. 709 00:53:29,272 --> 00:53:30,815 ‫معذرة، أين الطبيب "لوسواغ"؟ 710 00:53:32,775 --> 00:53:34,611 ‫ماذا تفعل هناك؟ 711 00:53:34,652 --> 00:53:37,071 ‫افتح الباب! ‫افتح الباب! 712 00:53:37,739 --> 00:53:39,240 ‫افتح هذا الباب! 713 00:53:42,785 --> 00:53:44,078 ‫افتح هذا الباب! 714 00:53:47,415 --> 00:53:48,499 ‫افتح الباب! 715 00:53:58,176 --> 00:53:59,010 ‫ما هذا؟ 716 00:53:59,052 --> 00:54:00,511 ‫إنها حبوب اللقاح. 717 00:54:00,553 --> 00:54:02,972 ‫آنسة "فرانك"؟ 718 00:54:03,014 --> 00:54:05,099 ‫-من أنت؟ ‫- أخبريني أين "هورست شيلر" وسأُخرجك. 719 00:54:05,141 --> 00:54:06,893 ‫تبا لك. 720 00:54:08,519 --> 00:54:09,270 ‫لا. 721 00:54:09,312 --> 00:54:10,647 ‫لا. 722 00:54:10,897 --> 00:54:12,440 ‫افتح الباب! 723 00:54:13,024 --> 00:54:14,442 ‫آنسة "فرانك"! 724 00:54:14,484 --> 00:54:15,568 ‫لا، لا، لا، لا. 725 00:54:16,235 --> 00:54:18,112 ‫هل اتصلتِ بالشرطة؟ ‫ماذا تفعلين يا "مريم"؟ 726 00:54:21,574 --> 00:54:23,117 ‫لا، لا، لا. لن ينفع هذا. 727 00:54:24,243 --> 00:54:25,745 ‫افتح الباب. 728 00:54:25,787 --> 00:54:26,829 ‫أنا آسف. ليس قبل أن تُخبريني. 729 00:54:26,871 --> 00:54:27,872 ‫لو سمحت، فقط أخبريني عن مكانه. 730 00:54:27,914 --> 00:54:28,581 ‫افتح الباب! 731 00:54:29,332 --> 00:54:30,500 ‫لماذا؟ 732 00:54:31,125 --> 00:54:32,627 ‫لأنكم قتلتم زوجتي. 733 00:54:33,628 --> 00:54:35,129 ‫كان اسمها "سارة". 734 00:54:36,422 --> 00:54:37,674 ‫أخبريني عن مكانه. 735 00:54:38,966 --> 00:54:40,426 ‫أخبريني! 736 00:54:40,468 --> 00:54:41,678 ‫أخبريني! 737 00:54:41,719 --> 00:54:43,346 ‫أنا لا... لا أعرف. 738 00:54:43,388 --> 00:54:44,764 ‫هو من... 739 00:54:45,682 --> 00:54:47,183 ‫هو من يتصِّلُ بنا. 740 00:54:47,225 --> 00:54:48,810 ‫مرسول... مرسول... 741 00:54:48,851 --> 00:54:49,936 ‫لا أستطيع سماعك. 742 00:54:51,354 --> 00:54:52,522 ‫لا أستطيع سماعك. 743 00:54:52,563 --> 00:54:53,606 ‫افتح الباب، تبا! 744 00:54:54,357 --> 00:54:55,441 ‫سحقا! 745 00:56:07,930 --> 00:56:09,474 ‫اتصلوا بالنجدة! 746 00:56:20,610 --> 00:56:22,028 ‫أوقفوه! أوقفوه! 747 00:56:22,069 --> 00:56:23,070 ‫- لقد أخذ هاتفها! ‫- سيدتي؟ 748 00:56:23,112 --> 00:56:24,030 ‫سيدتي، هل تسمعينني؟ 749 00:56:53,643 --> 00:56:54,685 ‫سحقا. 750 00:56:58,689 --> 00:57:00,233 ‫مرحبا، أهلا. 751 00:57:00,274 --> 00:57:02,235 ‫- مرحبًا. ‫- "مرسيليا" لو سمحت. 752 00:57:02,610 --> 00:57:03,986 ‫37 أورو، من فضلك يا سيدي. 753 00:57:36,709 --> 00:57:39,509 ‫{\an8}"مرسيليا، فرنسا" 754 00:57:51,909 --> 00:57:53,661 ‫ماذا نعرف عن "غريتشن فرانك"؟ 755 00:57:56,372 --> 00:57:59,041 ‫تُفيد مصادرنا أن أحد أفراد ‫جماعتها هو من دهسها. 756 00:58:00,084 --> 00:58:02,753 ‫على الأرجح أن ذلك كان بسبب ‫تدهور الوضع في "لندن". 757 00:58:03,754 --> 00:58:05,256 ‫سأُعلم الدولة. 758 00:58:05,298 --> 00:58:06,507 ‫السفير الفرنسي يسأل. 759 00:58:06,549 --> 00:58:07,508 ‫لم يكن نحن. 760 00:59:58,536 --> 01:00:00,413 ‫راقب خطواتك أيها الأحمق! 761 01:00:00,454 --> 01:00:01,247 ‫أنت مجنون! 762 01:01:28,209 --> 01:01:29,210 ‫تريد جعة؟ 763 01:01:31,962 --> 01:01:33,214 ‫نعم. نعم، بالتأكيد. 764 01:01:33,255 --> 01:01:34,757 ‫زجاجتا "هينيكن"، من فضلك. 765 01:01:39,887 --> 01:01:41,680 ‫كيف وجدتني؟ 766 01:01:41,722 --> 01:01:44,308 ‫الهاتف الذي سحبتَه ‫من "غريتشين فرانك". 767 01:01:44,850 --> 01:01:46,477 ‫- إنه مثل إشارة الرادار. ‫- سحقا. 768 01:01:47,728 --> 01:01:49,230 ‫لا يهم مِقدارُ ذكائِك. 769 01:01:49,271 --> 01:01:51,857 ‫إذا أُصِبتَ بالذعر، فسيؤدي ذلك ‫دائمًا إلى إفساد الخطة الجيدة. 770 01:02:00,950 --> 01:02:02,910 ‫ثم هناك غريزة النجاة. 771 01:02:03,327 --> 01:02:04,745 ‫لا أحد يَهْلَكُ ​​بسهولة. 772 01:02:06,080 --> 01:02:10,751 ‫وبالطبع، العواقب، عندما تدرك أنك ‫قمت بشيء لا يمكنك التراجع عنه أبدًا. 773 01:02:13,045 --> 01:02:13,921 ‫يمكنني التعايُش مع ذلك. 774 01:02:15,297 --> 01:02:16,215 ‫كلا. 775 01:02:19,593 --> 01:02:20,719 ‫لقد فاجأتني يا "تشارلي". 776 01:02:20,761 --> 01:02:22,721 ‫لا يمكنني إخبارك مدى نُذرة هذا. 777 01:02:22,763 --> 01:02:24,807 ‫لكنه ينتهي هنا. 778 01:02:26,433 --> 01:02:29,186 ‫لا وجود لتحية ثلاثية ‫في هذا العمل. 779 01:02:30,020 --> 01:02:31,647 ‫نحن المجهولون الذين يُعثر ‫عليهم في صندوق القُمامة، 780 01:02:31,689 --> 01:02:33,315 ‫هذا إن عُثر علينا بالأساس. 781 01:02:33,357 --> 01:02:34,275 ‫وهو ما لن يحصُل معك. 782 01:02:39,113 --> 01:02:40,197 ‫أنا آسف. 783 01:02:43,409 --> 01:02:44,869 ‫لا، كانت تلك دروس جيدة. 784 01:02:47,371 --> 01:02:49,081 ‫أنت مدرِّسٌ جيد يا "هندو". 785 01:02:51,375 --> 01:02:52,918 ‫أخذت ذلك في الحُسبان. 786 01:02:54,962 --> 01:02:56,547 ‫احتمالات متساوية، صحيح؟ 787 01:02:58,215 --> 01:03:01,302 ‫هل أخذت يومًا في الحسبان ‫الأمور التي كنتُ أجيدها؟ 788 01:03:03,470 --> 01:03:05,181 ‫إنها تعتمد على مؤقِّت. 789 01:03:42,780 --> 01:03:50,380 ‫{\an8}"هل أنت في المكان الذي أظنك فيه؟" 790 01:03:52,980 --> 01:03:54,080 ‫{\an8}"لماذا؟" 791 01:03:54,080 --> 01:03:57,780 ‫{\an8}"هذه إجابة بنعم." 792 01:04:00,380 --> 01:04:03,480 ‫{\an8}"هل أنت هنا؟" 793 01:04:03,780 --> 01:04:06,580 ‫{\an8}"كلا، أحتاج مساعدتك للوصول إلى هناك." 794 01:04:08,180 --> 01:04:09,680 ‫{\an8}"تفقَّد بريدَكَ الصوتي بعد ساعة." 795 01:04:11,580 --> 01:04:13,707 ‫"لديك رسالة جديدة." 796 01:04:15,292 --> 01:04:17,044 ‫اذهب إلى شركة ‫"البضائع العثمانية". 797 01:04:17,086 --> 01:04:19,463 ‫الحظيرة السابعة. ‫انهم ينتظرونك. 798 01:04:19,505 --> 01:04:21,757 ‫ستحتاج إلى 500 يورو نقدًا. 799 01:04:26,205 --> 01:04:29,405 ‫{\an8}"اسطنبول، تركيا" 800 01:04:35,145 --> 01:04:36,981 ‫لديك رسالة جديدة. 801 01:04:38,983 --> 01:04:40,776 ‫مقهى "فخري"، ‫شارع "كوفيل أوغلو". 802 01:04:41,694 --> 01:04:43,028 ‫سأمرِّرُ لك كتابًا 803 01:05:23,875 --> 01:05:27,875 ‫{\an8}"هل هذا أنت؟" 804 01:05:38,500 --> 01:05:40,627 ‫مهلا. إنه ليس من تبحث عنه. 805 01:05:42,796 --> 01:05:43,547 ‫تفقَّد هاتفك. 806 01:06:04,568 --> 01:06:06,278 ‫كان تهوُّرًا منك القدوم إلى هنا. 807 01:06:06,320 --> 01:06:07,613 ‫مهما كانت أسبابُك. 808 01:06:08,989 --> 01:06:10,199 ‫اسمعي، أحتاج مساعدتك. 809 01:06:10,240 --> 01:06:12,576 ‫لا، ليس لديك مكان ‫آخر لتذهب إليه. 810 01:06:12,618 --> 01:06:13,994 ‫هذا ليس نفس الشيء. 811 01:06:15,704 --> 01:06:17,373 ‫نحن نتسوق، اتفقنا؟ 812 01:06:17,831 --> 01:06:18,832 ‫أعطني حقيبة ظهرك. 813 01:06:26,006 --> 01:06:27,049 ‫وقبعتك. 814 01:06:29,218 --> 01:06:30,761 ‫أنت الآن لا تبدو أمريكيا جدا. 815 01:06:32,513 --> 01:06:33,639 ‫ماذا تريد؟ 816 01:06:35,808 --> 01:06:37,184 ‫قُتلت زوجتي. 817 01:06:37,226 --> 01:06:38,435 ‫أعرف بشأن زوجتك. 818 01:06:40,729 --> 01:06:42,940 ‫و"باريس"، أكانت تلك فِعلتُك؟ 819 01:06:45,067 --> 01:06:46,151 ‫عليَّ العثور على الآخرين. 820 01:06:46,193 --> 01:06:47,069 ‫كلا، ليس هنا. 821 01:06:48,404 --> 01:06:51,407 ‫يوجد مرآب للسيارات يبعُد ‫بأربع مربَّعات سكنية، من هنا. 822 01:06:51,448 --> 01:06:53,117 ‫الطابق الأول. 823 01:06:53,158 --> 01:06:55,369 ‫قم ببعض التسوق، ‫ثم قابلني هناك بعد نصف ساعة. 824 01:06:55,411 --> 01:06:57,454 ‫وإذا لم يتبعك أحد، ‫سنتحدث حينها. 825 01:06:57,496 --> 01:07:00,707 ‫بالتأكيد. نعم. بالضبط. 826 01:07:21,395 --> 01:07:22,980 ‫إذًا، منذ متى وأنت هكذا؟ 827 01:07:24,064 --> 01:07:24,815 ‫ست سنوات. 828 01:07:25,983 --> 01:07:28,110 ‫زوجي كان عميلا ‫لوكالة الاستخبارات المركزية. 829 01:07:28,152 --> 01:07:29,778 ‫عضو سابق في جهاز ‫الاستخبارات السوفياتي. 830 01:07:29,820 --> 01:07:31,613 ‫لقد كان هو "إنكولاين" حتى مات 831 01:07:33,574 --> 01:07:34,783 ‫سقط من النافذة. 832 01:07:36,285 --> 01:07:37,494 ‫أنا آسف. 833 01:07:37,536 --> 01:07:38,996 ‫السقوط العرضي من النوافذ 834 01:07:39,037 --> 01:07:41,415 ‫هو السبب الأول في وفاة أعضاء ‫المخابرات السوفياتية السابقين. 835 01:07:41,457 --> 01:07:42,666 ‫ألم تكُن تعرف؟ 836 01:07:43,208 --> 01:07:45,210 ‫علَّمَني كل ما كان يفعلُه... 837 01:07:45,252 --> 01:07:48,839 ‫كيفية استخراج البيانات من ‫الذاكرة المؤقتة، تشفير الملفات. 838 01:07:50,299 --> 01:07:51,758 ‫وبعد وفاته، 839 01:07:52,134 --> 01:07:54,761 ‫حسنًا، قررت مواصلة علاقتي بقسمكم، 840 01:07:54,803 --> 01:07:56,472 ‫في حال احتجتُ للمساعدة. 841 01:07:57,806 --> 01:08:00,100 ‫ولهذا كنتُ دائما أعتقد ‫أنك رجل في منتصف العمر. 842 01:08:00,142 --> 01:08:01,852 ‫لأنك كذلك في الأصل. 843 01:08:03,645 --> 01:08:06,023 ‫لستَ أيضا كما كنت أتخيلك. 844 01:08:06,064 --> 01:08:07,691 ‫كيف كنتِ تَتَخَيَّلِينَنِي؟ 845 01:08:07,733 --> 01:08:08,692 ‫لا أعرف. 846 01:08:09,401 --> 01:08:11,570 ‫رجل الاستخبارات ذو المسدس ‫على ما أعتقد. 847 01:08:14,907 --> 01:08:16,074 ‫هل ستساعدينني إذن؟ 848 01:08:42,184 --> 01:08:43,894 ‫إنه أفضل من أي نظام إنذار. 849 01:08:48,941 --> 01:08:54,071 ‫هذا أول مكان مكثْتُ فيه أكثر من ‫شهر في السنوات الثلاث الماضية. 850 01:08:56,365 --> 01:08:57,783 ‫أنا لا أنام. 851 01:08:58,492 --> 01:09:00,911 ‫لكني لا أريد الهرب بعد الآن. 852 01:09:03,830 --> 01:09:05,666 ‫ما الذي يجعلك تعتقدين ‫أنهم لن يجدوك هنا؟ 853 01:09:09,044 --> 01:09:10,337 ‫لأجل تلك الليلة، 854 01:09:10,879 --> 01:09:11,838 ‫عندما يفعلون. 855 01:09:11,880 --> 01:09:14,883 ‫هل تعتقدين حقًا أنكِ ‫ستُحاربين الرُّوس بهذا؟ 856 01:09:14,925 --> 01:09:16,093 ‫إنه ليس من أجلهم. 857 01:09:16,134 --> 01:09:17,344 ‫بل من أجلي. 858 01:09:21,223 --> 01:09:22,891 ‫هؤلاء هم الثلاثة، صحيح؟ 859 01:09:22,933 --> 01:09:24,268 ‫نعم. 860 01:09:24,309 --> 01:09:26,228 ‫يبدو أن "شيلر" هو المنسق. 861 01:09:26,270 --> 01:09:27,980 ‫الزعيم. 862 01:09:28,021 --> 01:09:30,399 ‫لكنه الأصعب أيضا من حيث التشخيص. 863 01:09:30,440 --> 01:09:31,984 ‫على ما أعتقد، 864 01:09:32,025 --> 01:09:34,361 ‫يعملون كوسطاء في ‫سلسلة انتشار الأسلحة. 865 01:09:34,403 --> 01:09:36,113 ‫ومثل البيانات التي أريتني إياها، 866 01:09:36,154 --> 01:09:39,533 ‫هُم أيضًا مصدرُ المرتزقة للعمليات ‫السِّريّة التي يديرها المدير "مور". 867 01:09:39,575 --> 01:09:43,078 ‫يؤمّن "إليش" الأسلحة، ‫لكنه مصاب بجنون العظمة. 868 01:09:43,120 --> 01:09:45,664 ‫لهذا علينا إيجاد طريقة لاستدراجه. 869 01:09:46,164 --> 01:09:48,834 ‫تمام. ربما يمكنني بدء المحادثة. 870 01:09:48,875 --> 01:09:50,752 ‫وأقترح أن لديَّ عقدًا من أجله. 871 01:09:51,086 --> 01:09:52,629 ‫لأرى إذا كان سيقبل. 872 01:09:53,005 --> 01:09:55,257 ‫حسنا. وهذا "ميشكا بلازيتش". 873 01:09:55,591 --> 01:09:57,259 ‫يبدو أنه يتمركزُ في "موسكو"، 874 01:09:57,301 --> 01:09:59,011 ‫لكنه يحب أن يستمر في التنقُّل. 875 01:09:59,052 --> 01:10:02,431 ‫يستمتع برفاهياته. ويسافر إلى ‫كل مكان في الدرجة الأولى. 876 01:10:02,681 --> 01:10:04,141 ‫قد يكون الحلقة الأضعف. 877 01:10:04,182 --> 01:10:05,684 ‫حتى أنه ينشُر عبر الأنترنيت. 878 01:10:06,018 --> 01:10:07,436 ‫كان هذا الأسبوع الماضي فقط. 879 01:10:07,477 --> 01:10:11,023 ‫لا يوجد موقع محدد، غير أن أشجار ‫الكَرم مزروعة على أرض مستوية، 880 01:10:11,064 --> 01:10:13,191 ‫والمسافة بين الشتلات ‫أوسع من المعتاد. 881 01:10:13,233 --> 01:10:15,193 ‫مما يشير إلى مناخ أكثر حرارة. 882 01:10:15,235 --> 01:10:17,362 ‫تربة طباشيرية. ربما "الغرانيت". 883 01:10:17,404 --> 01:10:19,114 ‫أشعة الشمس المنخفضة ‫تنعكس على النبيذ في كأسه. 884 01:10:19,156 --> 01:10:21,533 ‫لكن الكرم سيكون ‫باتجاه الشمال الجنوبي، 885 01:10:22,200 --> 01:10:23,619 ‫لذلك فهذا شروق الشمس. 886 01:10:24,286 --> 01:10:27,372 ‫وهذه الكنيسة. ‫المعمارُ يبدو إسبانيًّا 887 01:10:27,414 --> 01:10:28,582 ‫بالتالي، الحرارة في أكتوبر. 888 01:10:28,624 --> 01:10:30,334 ‫ربما وسط "إسبانيا". 889 01:10:30,709 --> 01:10:32,044 ‫وهنا، في الانعكاس، 890 01:10:32,586 --> 01:10:33,795 ‫صديقة، ربما. 891 01:10:39,217 --> 01:10:40,385 ‫وها هي هناك. 892 01:10:42,387 --> 01:10:43,597 ‫"ألكسندرا سولوفويا"، 893 01:10:44,473 --> 01:10:46,058 ‫التي تُحب السفر أيضا. 894 01:10:46,099 --> 01:10:49,186 ‫وقد سافرتْ الأسبوع الماضي ‫من "موسكو" إلى "مدريد". 895 01:10:49,978 --> 01:10:53,565 ‫{\an8}"علينا أن نُجسّد كل ‫ما يجعل "أمريكا" عظيمة،" 896 01:10:53,607 --> 01:10:55,442 ‫{\an8}"لكن يجب أن نقوم ‫بذلك بشكل علني." 897 01:10:55,484 --> 01:10:57,319 ‫علينا أن نفترض أنه لا ‫يزال على قيد الحياة. 898 01:10:57,653 --> 01:10:58,654 ‫لديه ثلاثة أهداف. 899 01:10:58,695 --> 01:11:00,030 ‫{\an8}"وهكذا، أتعهد..." 900 01:11:00,072 --> 01:11:02,783 ‫علينا تحديد مواقعهم ومراقبتهم جميعا. 901 01:11:02,824 --> 01:11:06,411 ‫{\an8}"ستكون هذه الوكالة ‫جديرة بثقة الأمة." 902 01:11:06,453 --> 01:11:10,082 ‫{\an8}"سنتحمل المسؤولية، ‫سواء داخل الوطن أو خارجه." 903 01:11:10,582 --> 01:11:12,167 ‫رأيت خطابك. 904 01:11:12,209 --> 01:11:13,335 ‫كان ممتازًا. 905 01:11:14,211 --> 01:11:17,547 ‫أتدري أنك أول شخص أبلغني عنه سلفي؟ 906 01:11:18,173 --> 01:11:20,717 ‫بخصوص تعنّتك حيال داعش والقاعدة، 907 01:11:20,759 --> 01:11:22,469 ‫"إيران"، مكافحة الإرهاب؟ 908 01:11:23,595 --> 01:11:26,765 ‫حتى الآن، وبعد ثلاث سنوات ‫من التقاعد الإلزامي، 909 01:11:26,807 --> 01:11:28,100 ‫يستمرون التغاضي. 910 01:11:29,142 --> 01:11:31,478 ‫لكن حان وقت ترتيب الأمور، 911 01:11:32,020 --> 01:11:33,939 ‫وأحتاج أن أعرف موقفك. 912 01:11:34,648 --> 01:11:37,901 ‫يبدو أنك تقترحين أن الوقت ‫قد حان بالنسبة لي لأُغادر. 913 01:11:37,943 --> 01:11:40,404 ‫وأؤلف كتابًا أنيقًا ‫عن فترة عملي مع الوكالة. 914 01:11:41,780 --> 01:11:44,408 ‫ومع ذلك، ها نحن هنا ‫نستمتع بهذه الوجبة اللذيذة. 915 01:11:45,575 --> 01:11:46,743 ‫فلماذا إذن؟ 916 01:11:46,785 --> 01:11:48,036 ‫بحقِّك. 917 01:11:48,495 --> 01:11:50,038 ‫أنا جديدة، لكنني لستُ غبييَّة. 918 01:11:51,248 --> 01:11:52,999 ‫أريدك أن تكون مسؤولاً. 919 01:11:53,667 --> 01:11:55,001 ‫أمامي. 920 01:11:55,585 --> 01:11:58,088 ‫توقف عن تنفيذ عملياتك ‫السرية في الصحراء. 921 01:11:58,380 --> 01:12:00,424 ‫أحتاج أن أكون مطّلعة على كل شيء. 922 01:12:00,465 --> 01:12:02,092 ‫وأعني كل شيء. 923 01:12:07,681 --> 01:12:08,932 ‫يا "براين"؟ 924 01:12:09,599 --> 01:12:12,436 ‫هل يمكنك أن تحضر لي واحدة ‫أخرى من لفائف السوردو هذه؟ 925 01:12:12,477 --> 01:12:13,311 ‫طبعا يا سيد "مور". 926 01:12:15,313 --> 01:12:17,232 ‫سأخبرك بقصة. 927 01:12:17,566 --> 01:12:25,198 ‫أَجْلَسَني سلفُكِ على هذه الطاولة نفسها، ‫بعد أقل من أسبوع على تولِّيه المنصب. 928 01:12:25,240 --> 01:12:28,577 ‫وأعطاني إلى حد كبير ‫نفس هذا الخطاب بالضبط. 929 01:12:29,828 --> 01:12:30,912 ‫انتظري. 930 01:12:31,705 --> 01:12:33,665 ‫ربما كان سلفُه. 931 01:12:33,707 --> 01:12:35,292 ‫لا أستطيع أن أتذكر. 932 01:12:35,333 --> 01:12:38,003 ‫على أي حال، ‫سأخبرك بما أخبرتهم. 933 01:12:39,254 --> 01:12:40,547 ‫لديك دعمي الكامل. 934 01:12:44,217 --> 01:12:45,302 ‫جيد. 935 01:12:46,636 --> 01:12:47,554 ‫حديث جيد. 936 01:12:50,932 --> 01:12:52,100 ‫استمتع بهذه المعكرونة. 937 01:13:00,734 --> 01:13:02,027 ‫أين؟ 938 01:13:02,068 --> 01:13:03,111 ‫"مدريد". 939 01:13:03,403 --> 01:13:04,529 ‫بناءًا على أوامر من؟ 940 01:13:04,571 --> 01:13:05,614 ‫رفيقُك في الغداء. 941 01:13:10,660 --> 01:13:12,162 ‫لنُشرك أحد عناصرنا في اللعبة. 942 01:13:21,046 --> 01:13:22,297 ‫وجدته. 943 01:13:22,339 --> 01:13:24,090 ‫في فندق "أغيلار". 944 01:13:24,132 --> 01:13:26,343 ‫خمس نجوم. ملهى ليلي. ‫حمام سباحة على السطح. 945 01:13:30,180 --> 01:13:31,264 ‫ماذا؟ 946 01:13:32,057 --> 01:13:33,850 ‫سَيَسْعَوْنَ في "لانغلي" ‫خلفه أيضا. 947 01:13:34,810 --> 01:13:38,021 ‫حسنًا، سنستمر في تَتَبُّعِه إذن، ‫حتى نحصل على مجال واضح. 948 01:13:42,192 --> 01:13:43,610 ‫كلا. 949 01:13:43,652 --> 01:13:44,945 ‫سأذهب. 950 01:13:47,197 --> 01:13:48,156 ‫حسنا. 951 01:13:50,075 --> 01:13:51,993 ‫واستمرِّي في مراقبته. 952 01:13:52,410 --> 01:13:53,662 ‫هذا هو من سيرسلون. 953 01:13:54,910 --> 01:13:58,410 ‫{\an8}"مدريد، إسبانيا" 954 01:14:11,638 --> 01:14:12,806 ‫نخبُكم، نخبُكم، نخبُكم. 955 01:14:26,486 --> 01:14:27,904 ‫إنه سبَّاحٌ ليلي. 956 01:14:28,780 --> 01:14:31,116 ‫يدفع للموظفين ‫لإخلاء السطح من أجله. 957 01:14:41,543 --> 01:14:45,630 ‫"...حصل الفريق وخططه الطموحة ‫على الضوء الأخضر." 958 01:14:45,672 --> 01:14:50,176 ‫"يقع مسبح السماء على ارتفاع 16 طابقًا ‫فوق سطح الأرض، أي ما يعادل 70 مترًا." 959 01:14:50,552 --> 01:14:54,890 ‫"سيبلغ سمك الزجاج الشفاف ‫420 سنتيمترًا إجمالًا،" 960 01:14:54,931 --> 01:14:58,268 ‫"مصنوعٌ من ثلاث ألواح بها ‫فجوات هوائية لتحسين القوة." 961 01:14:58,310 --> 01:15:01,479 ‫"يبلغ طول المسبح ثلاثة أمتار، ‫وعرضه خمسة أمتار،" 962 01:15:01,521 --> 01:15:05,400 ‫"ويمكنه حمل 150 طنًا من الماء." 963 01:15:07,068 --> 01:15:08,361 ‫يمكنك إطلاق النار عليه من هناك. 964 01:15:09,487 --> 01:15:10,947 ‫لم تريني أُطلق النار. 965 01:15:13,700 --> 01:15:16,161 ‫ليس من شأني أن أقول هذا ‫يا رئيس، ولكن لماذا سنقتله؟ 966 01:15:16,202 --> 01:15:17,412 ‫لماذا لا نُلقي القبض عليه فحسب؟ 967 01:15:17,454 --> 01:15:19,748 ‫لقد تجاوزنا ذلك. ‫أصبحت الأمور مكشوفة جدًّا. 968 01:15:19,789 --> 01:15:22,208 ‫اسمع، لقد اخترع عملياً ‫نصف تقنيَّاتِنا للمراقبة. 969 01:15:22,250 --> 01:15:23,960 ‫الآن، سأجده، 970 01:15:24,586 --> 01:15:27,213 ‫لكنك قد تواجه فضيحة أكبر ‫بكثير إن أفلت منّا مرة أخرى. 971 01:15:27,255 --> 01:15:28,757 ‫لن تدع ذلك يحدث. 972 01:15:33,386 --> 01:15:35,055 ‫"تشارلي هيلر". 973 01:15:50,278 --> 01:15:52,322 ‫حسنًا، عليك أن تُطْلِعَني بما يجري. 974 01:15:52,614 --> 01:15:55,116 ‫النزاهة. ‫كل شيء يتمحور حول النزاهة. 975 01:15:55,158 --> 01:15:57,243 ‫أن يكون لديك أخلاق، ‫شيء من هذا القبيل؟ 976 01:15:57,285 --> 01:15:58,662 ‫نعم. وشيء آخر كذلك. 977 01:15:58,912 --> 01:16:00,538 ‫إن كانت حساباتي صحيحة. 978 01:16:01,247 --> 01:16:01,998 ‫يجب أن أتحرك. 979 01:16:26,439 --> 01:16:27,899 ‫- مرحبا. ‫- نعم؟ 980 01:16:27,941 --> 01:16:29,442 ‫هل يمكنني التأكد من أن ‫المسبح سيكون جاهزًا كالمعتاد؟ 981 01:16:29,484 --> 01:16:30,735 ‫نعم يا سيدي. 982 01:16:30,777 --> 01:16:31,653 ‫- شكرًا لك. ‫- عفوًا. 983 01:16:36,366 --> 01:16:38,201 ‫يا إلهي. 984 01:16:48,128 --> 01:16:48,920 ‫هنا. 985 01:16:57,846 --> 01:16:59,472 ‫المقعد الثاني في الأسفل عند المَشْرَب. 986 01:17:00,098 --> 01:17:01,599 ‫نعم. ماذا عنه؟ 987 01:17:01,641 --> 01:17:02,726 ‫لقد كان يُلاحقُني. 988 01:17:02,767 --> 01:17:04,519 ‫رصَدْتُه ثلاث مرات. 989 01:17:04,561 --> 01:17:06,604 ‫نعم، حسنًا، حيث يوجد واحد، ‫يكون هناك المزيد دائما. 990 01:17:11,026 --> 01:17:11,901 ‫تبا. 991 01:17:11,943 --> 01:17:12,944 ‫أنت على حق. 992 01:17:13,236 --> 01:17:14,821 ‫نعم ، لقد وجدتُ رجُلَك. 993 01:17:14,863 --> 01:17:17,574 ‫إنه في الردهة، ‫يتجه نحو المصاعد. 994 01:17:18,575 --> 01:17:21,161 ‫والرجل في المَشْرَب، ‫لقد وصلتُ لهويتِه. 995 01:17:21,745 --> 01:17:23,872 ‫"تشارلي"، إنه أيضا عمبل ‫في وكالة المخابرات المركزية. 996 01:17:24,581 --> 01:17:26,082 ‫عليك أن تغادر الآن. 997 01:17:27,000 --> 01:17:28,251 ‫"هيلر"، هل تسمعني؟ 998 01:17:30,086 --> 01:17:32,464 ‫لا، لا، ‫سنستمر كما خطَّطنا. 999 01:17:54,461 --> 01:17:56,701 ‫لديّ الحق في السباحة في هذا المسبح. 1000 01:17:56,731 --> 01:17:57,921 ‫دفعتُ مقابل ذلك. 1001 01:17:58,749 --> 01:18:00,949 ‫هل هناك مشكلة؟ 1002 01:18:02,744 --> 01:18:05,080 ‫أخبرني أين أجد "هورست شيلر". 1003 01:18:06,873 --> 01:18:07,874 ‫من أنت؟ 1004 01:18:09,125 --> 01:18:11,086 ‫لقد صوَّبتَ مسدسًا على رأس زوجتي. 1005 01:18:11,127 --> 01:18:12,128 ‫كانت مرعوبة. 1006 01:18:13,713 --> 01:18:15,715 ‫- أنت مخطئ. ‫- نعم، نعم، أعلم. 1007 01:18:15,757 --> 01:18:17,509 ‫لم تَسحب الزناد. 1008 01:18:17,550 --> 01:18:19,677 ‫لذلك، أخبرني أين أجده. 1009 01:18:20,178 --> 01:18:21,930 ‫إذا كانت هذه مزحة، ‫فانا لم أفهمها. 1010 01:18:21,971 --> 01:18:23,431 ‫إنها ليست مزحة. 1011 01:18:23,890 --> 01:18:25,642 ‫هذا جهاز تحكم عن بُعد يُشغّل جهازًا 1012 01:18:25,683 --> 01:18:29,270 ‫يُفرّغ الهواء من بين طبقات ‫الزجاج الموجودة تحتك. 1013 01:18:29,312 --> 01:18:32,065 ‫إذا قمت بتفعيله، ‫سوف يتحطَّم الزجاج. 1014 01:18:32,107 --> 01:18:33,733 ‫لهذا، أخبرني أين هو، 1015 01:18:34,192 --> 01:18:36,069 ‫وإلا ستسبحُ بسرعة كبيرة. 1016 01:18:36,111 --> 01:18:37,654 ‫لستُ الشخص الذي تبحثُ عنه. 1017 01:18:38,154 --> 01:18:39,114 ‫لا. 1018 01:18:41,616 --> 01:18:43,868 ‫أنت الشخص المطلوب تماما. 1019 01:19:11,729 --> 01:19:13,314 ‫"تشارلي"، عليك الخروج من هناك. 1020 01:19:14,232 --> 01:19:15,358 ‫تبا. 1021 01:19:15,692 --> 01:19:17,193 ‫"هندرسون" يتَّجِه نحوك. 1022 01:19:17,235 --> 01:19:18,319 ‫توجَّه نحو الدرج. 1023 01:19:25,285 --> 01:19:26,494 ‫أين هو الآن؟ 1024 01:19:26,536 --> 01:19:27,912 ‫إنه على السلالم. 1025 01:19:27,954 --> 01:19:29,581 ‫ثلاثة طوابق إلى الأعلى ‫توجه نحو الطابق السفلي. 1026 01:19:29,622 --> 01:19:31,040 ‫هناك مخرجٌ في الخلف. 1027 01:19:42,635 --> 01:19:45,847 ‫تبا! هناك واحد آخر موجود ‫بالفعل في الطابق السفلي. 1028 01:19:45,889 --> 01:19:47,098 ‫إنه قادم نحوك. 1029 01:19:49,392 --> 01:19:50,393 ‫أي طريق؟ أي طريق؟ 1030 01:19:50,435 --> 01:19:51,644 ‫اليسار. اذهب نحو اليسار. 1031 01:19:55,315 --> 01:19:56,524 ‫اين هو؟ الآخر؟ 1032 01:19:57,025 --> 01:19:58,151 ‫لا أعرف. أنا أبحث الآن. 1033 01:19:59,027 --> 01:20:00,570 ‫"هيلر"، توقف! 1034 01:20:01,237 --> 01:20:02,989 ‫قف! قف. 1035 01:20:52,872 --> 01:20:53,665 ‫ 1036 01:21:24,404 --> 01:21:25,947 ‫"تشارلي"، عليك الخروج من هناك. 1037 01:21:25,989 --> 01:21:27,240 ‫عليك... عليك أن تذهب. 1038 01:21:27,532 --> 01:21:28,408 ‫الآن. 1039 01:21:41,587 --> 01:21:42,714 ‫أردت مقابلتي؟ 1040 01:21:42,755 --> 01:21:43,840 ‫تفضل بالجلوس. 1041 01:21:48,803 --> 01:21:50,013 ‫أين "تشارلي هيلر"؟ 1042 01:21:51,806 --> 01:21:53,975 ‫على حد علمي، ‫لا يزال في إجازة حِداد. 1043 01:21:54,475 --> 01:21:56,060 ‫هل تتحدث معه؟ 1044 01:21:56,102 --> 01:21:58,229 ‫اعتقدنا أن من الأفضل منحَه ‫بعض الخصوصية في الوقت الحالي. 1045 01:21:59,188 --> 01:22:00,815 ‫هذا منطقي. 1046 01:22:01,190 --> 01:22:02,817 ‫سأخبرك إذا سمعنا خبرا منه. 1047 01:22:23,921 --> 01:22:24,881 ‫هناك. 1048 01:22:26,799 --> 01:22:28,634 ‫- هل ترى ذلك؟ ‫- نعم. ماذا يفعل؟ 1049 01:22:28,676 --> 01:22:29,594 ‫شفتاه تتحركان. 1050 01:22:29,844 --> 01:22:30,762 ‫انظر في أذنه. 1051 01:22:31,846 --> 01:22:33,097 ‫إنه يتحدث إلى شخص ما. 1052 01:22:33,139 --> 01:22:34,057 ‫من؟ 1053 01:22:37,310 --> 01:22:38,978 ‫تم اختراق أمن الفندق أمس. 1054 01:22:39,020 --> 01:22:40,313 ‫صحيح. الوقت؟ 1055 01:22:40,355 --> 01:22:42,774 ‫11:07. لقد كانت عملية احترافية. 1056 01:22:42,815 --> 01:22:44,901 ‫أصل النشأة غامضٌ ‫في أفضل الأحوال. 1057 01:22:44,942 --> 01:22:46,027 ‫"اسطنبول"، ربما. 1058 01:22:46,277 --> 01:22:47,153 ‫أخبريني المزيد. 1059 01:22:47,612 --> 01:22:48,654 ‫من "هيلر". 1060 01:22:49,238 --> 01:22:55,119 ‫"إذا كان علي التخمين، فأنت رجل روسي ‫في سن الـ50 يعيش في "إسطنبول)." 1061 01:22:56,287 --> 01:22:57,372 ‫"إنكولاين". 1062 01:22:57,830 --> 01:22:59,290 ‫الاسم الحركي "إنكولاين". 1063 01:22:59,540 --> 01:23:00,583 ‫حددِّي موقع هذا الشخص. 1064 01:23:16,474 --> 01:23:18,976 ‫كيف تشعر؟ 1065 01:23:19,394 --> 01:23:21,354 ‫لا أعرف. لم أُخفِق ‫كثيرا هذه المرة. 1066 01:23:23,564 --> 01:23:25,650 ‫لست متأكدا من أنَّ هذا ‫شيءٌ جيد، أليس كذلك؟ 1067 01:23:27,860 --> 01:23:30,029 ‫في الحقيقة، قصدت إطعام الطيور. 1068 01:23:33,324 --> 01:23:35,660 ‫عندما قُتل زوجي، 1069 01:23:37,578 --> 01:23:40,373 ‫لم أكن مستعدة لمدى الهدوء ‫الذي سيُخيِّم على العالم. 1070 01:23:42,250 --> 01:23:44,836 ‫كل الأصوات التي يصنعها ‫الشخص في حياتك. 1071 01:23:45,503 --> 01:23:46,546 ‫الإيقاعات. 1072 01:23:48,172 --> 01:23:51,426 ‫كيف تتوقع صوتًا معينًا ‫في وقت معين من اليوم. 1073 01:23:52,427 --> 01:23:54,637 ‫الباب، وَقْعُ الأقدام. 1074 01:23:56,681 --> 01:23:58,683 ‫ذلك التصرف الغبي الذي ‫اعتاد أن يفعله وكان يزعجني. 1075 01:24:01,769 --> 01:24:03,146 ‫ثم فجأة هناك... 1076 01:24:03,813 --> 01:24:04,856 ‫فراغ. 1077 01:24:08,192 --> 01:24:09,235 ‫إنه رائع فحسب، 1078 01:24:10,153 --> 01:24:11,112 ‫الصمت. 1079 01:24:13,739 --> 01:24:14,782 ‫بالنسبة لي... 1080 01:24:16,033 --> 01:24:19,579 ‫كل لحظة منذ ذلك الحين كانت ‫محاولةً لملء ذلك الصمت. 1081 01:24:22,665 --> 01:24:24,208 ‫عليك سؤال نفسك، 1082 01:24:25,543 --> 01:24:26,669 ‫بفعلك كل هذا... 1083 01:24:29,005 --> 01:24:31,048 ‫هل هي الطريقة المُثلى لملء صمتِك؟ 1084 01:24:42,185 --> 01:24:43,394 ‫الاسم الحركي "إنكولاين". 1085 01:24:44,395 --> 01:24:46,647 ‫ضابط سابق في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي، ‫ومن قبله جهاز المخابرات السوفيتي. 1086 01:24:46,689 --> 01:24:48,691 ‫تم تجنيده لصالحنا في عام 2004. 1087 01:24:48,733 --> 01:24:51,277 ‫- توفي في عام 2017. ‫- توفي؟ 1088 01:24:51,319 --> 01:24:54,363 ‫يشتبه الرُّوس في أن أرملته ‫تواصل العمل مكانه. 1089 01:24:56,032 --> 01:24:57,867 ‫صِلوني برئيس المحطة ‫الروسية في "إسطنبول". 1090 01:25:20,348 --> 01:25:21,724 ‫ما الأمر؟ 1091 01:25:21,766 --> 01:25:22,683 ‫ما الأمر؟ 1092 01:25:24,644 --> 01:25:26,521 ‫لا أريد شيئًا منك. 1093 01:25:28,523 --> 01:25:32,401 ‫أريد النوم لليلة واحدة فقط ‫مع شخص آخر بجانبي. 1094 01:25:36,197 --> 01:25:37,198 ‫حسنا. 1095 01:26:21,117 --> 01:26:22,368 ‫تبا. 1096 01:26:22,952 --> 01:26:24,203 ‫- تحرك. ‫- تبا. 1097 01:26:24,245 --> 01:26:25,371 ‫هيا، تحرك، تحرك. 1098 01:26:26,831 --> 01:26:28,499 ‫من هنا. من هنا. هيا. 1099 01:26:34,338 --> 01:26:35,798 ‫هيا بنا. هيا بنا. 1100 01:27:08,623 --> 01:27:10,923 ‫{\an8}"حذف بيانات النظام" 1101 01:28:05,388 --> 01:28:06,389 ‫هل ذهبوا؟ 1102 01:28:08,224 --> 01:28:09,934 ‫لا بأس. لا بأس. 1103 01:28:09,975 --> 01:28:11,936 ‫نحن بخير. ‫لقد أضعناهم. 1104 01:28:13,312 --> 01:28:14,980 ‫نحن بخير ، نحن بخير ، نحن بخير. 1105 01:28:23,239 --> 01:28:24,573 ‫تبا. 1106 01:28:28,661 --> 01:28:31,122 ‫أنت بخير. 1107 01:28:32,790 --> 01:28:34,166 ‫تبا. 1108 01:28:37,211 --> 01:28:38,003 ‫ 1109 01:28:44,009 --> 01:28:44,969 ‫تبا. 1110 01:28:55,020 --> 01:28:55,813 ‫يا إلهي. 1111 01:30:21,847 --> 01:30:25,847 ‫"- يمكنني تأمين 20 صاروخًا من نوع R9X Ginsu، ‫الموقع: رومانيا، يُرجى التأكيد خلال 24 ساعة." ‫"- أريدُها، يمكنني استلامُها يوم الخميس." 1112 01:30:51,797 --> 01:30:55,597 ‫{\an8}"عند الظهيرة، في ساحة القطارات ‫خارج (كونستانتسا، رومانيا)." 1113 01:31:10,260 --> 01:31:13,360 ‫{\an8}"كونستانتسا، رومانيا" 1114 01:31:45,941 --> 01:31:47,026 ‫"هيلر" في "برلين". 1115 01:31:47,067 --> 01:31:47,818 ‫ماذا؟ 1116 01:31:49,278 --> 01:31:50,446 ‫كان هذا قبل 40 دقيقة. 1117 01:32:18,432 --> 01:32:19,934 ‫نعم؟ 1118 01:32:21,685 --> 01:32:23,938 ‫ضع المال على الكرسي. قم بعدِّه. 1119 01:32:24,855 --> 01:32:27,191 ‫لا شيء حتى أتفقد البضاعة. 1120 01:32:27,232 --> 01:32:28,901 ‫البضاعة هناك. ‫تفضل. 1121 01:32:29,944 --> 01:32:31,195 ‫ابق على الهاتف. 1122 01:32:32,863 --> 01:32:34,615 ‫تبا. 1123 01:32:34,657 --> 01:32:37,034 ‫لقد فعّلت للتو عبوة ناسفة. ‫إنها موصولة بحساس شعاعي. 1124 01:32:37,076 --> 01:32:41,038 ‫إذا أسقطت الغطاء، أو ابتعدت، ‫أو قطعت الشعاع، فسوف تنفجر. 1125 01:32:43,540 --> 01:32:45,000 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 1126 01:32:45,042 --> 01:32:46,460 ‫هل اعتقدت حقا أنني ‫أتيت إلى هنا وحدي؟ 1127 01:32:46,502 --> 01:32:48,045 ‫انظر إلى الصورة. 1128 01:32:48,087 --> 01:32:49,171 ‫أتراها؟ 1129 01:32:50,255 --> 01:32:51,507 ‫هل تراها؟ 1130 01:32:51,548 --> 01:32:53,550 ‫نعم، بالتأكيد. أرى الصورة. 1131 01:32:53,592 --> 01:32:54,551 ‫هل تعرفها؟ 1132 01:32:56,595 --> 01:32:58,430 ‫"لندن"، ربما؟ 1133 01:32:59,223 --> 01:33:00,057 ‫هذه "سارة". 1134 01:33:00,099 --> 01:33:01,225 ‫سلَبتَ حياتها. 1135 01:33:02,059 --> 01:33:03,185 ‫بدون سبب. 1136 01:33:03,852 --> 01:33:05,062 ‫ 1137 01:33:06,188 --> 01:33:07,982 ‫لم أكن أنا، مفهوم؟ 1138 01:33:08,232 --> 01:33:09,316 ‫لم أطلق النار عليها. 1139 01:33:09,358 --> 01:33:10,567 ‫حسنا. 1140 01:33:10,609 --> 01:33:11,694 ‫أخبرني بما أحتاجُ معرفته، 1141 01:33:11,735 --> 01:33:13,445 ‫وسأقوم بتعطيل الجهاز. 1142 01:33:13,487 --> 01:33:14,780 ‫حسنًا. تمام. ‫هيا، هيا. 1143 01:33:14,822 --> 01:33:16,073 ‫اين هو؟ ‫"شيلر". اين هو؟ 1144 01:33:16,115 --> 01:33:17,658 ‫هذا مستحيل يا رجل. 1145 01:33:17,700 --> 01:33:20,035 ‫اختفى بعد الذي حدث ‫لـ"غريتشن" و"بلازيتش". 1146 01:33:20,077 --> 01:33:21,495 ‫اختفى "هورست". 1147 01:33:21,537 --> 01:33:23,622 ‫حسنا، لم تعُد ذا فائدة لي. ‫ألستَ كذلك؟ 1148 01:33:23,664 --> 01:33:24,915 ‫لا، لا، لا. انتظر، ‫انتظر، انتظر! 1149 01:33:28,419 --> 01:33:30,838 ‫سيكون في البحر، اتفقنا؟ ‫يمكثُ في قاربه. 1150 01:33:31,171 --> 01:33:32,756 ‫- أي البحر؟ ‫- لا أعرف. المياه الروسية. 1151 01:33:32,798 --> 01:33:35,926 ‫هذا أكثر من 40 كيلومتر من الساحل. 1152 01:33:35,968 --> 01:33:38,262 ‫- أي البحر؟ ‫- لا أعرف! المياه الروسية! 1153 01:33:38,303 --> 01:33:39,972 ‫هذا غير كافٍ. ‫غامض جدًا. 1154 01:33:40,014 --> 01:33:41,640 ‫بحقِّك يا رجل! 1155 01:33:41,682 --> 01:33:44,268 ‫أنت تزوده بهذه الأشياء، ‫صحيح؟ هذه الصواريخ. 1156 01:33:44,309 --> 01:33:46,103 ‫- صحيح؟ ‫- نعم. 1157 01:33:46,145 --> 01:33:47,730 ‫حقًا؟ ‫إذًا أين تقوم بتسليمها؟ 1158 01:33:49,773 --> 01:33:52,693 ‫ميناء "بريمورسك" ‫الواقع على بحر البلطيق. 1159 01:33:52,735 --> 01:33:54,403 ‫هناك. ‫حسنًا، هناك... 1160 01:33:57,156 --> 01:33:59,199 ‫يوجد هناك مقهى. 1161 01:34:00,451 --> 01:34:02,369 ‫يتصل من هناك، ‫وهذا كل شيء. 1162 01:34:02,411 --> 01:34:03,620 ‫كيف تتواصلُ معه؟ 1163 01:34:05,289 --> 01:34:07,666 ‫يستخدم رقمين لرجاله. 1164 01:34:07,708 --> 01:34:09,418 ‫إذا توصَّلوا بالرموز المناسبة، ‫سيعرفون أنه أنا. 1165 01:34:09,460 --> 01:34:11,170 ‫هذا كل ما لدي. 1166 01:34:11,211 --> 01:34:12,337 ‫سنرى. 1167 01:34:12,379 --> 01:34:13,422 ‫أعطني هاتفك. 1168 01:34:13,672 --> 01:34:14,798 ‫هاتفك. 1169 01:34:22,473 --> 01:34:23,932 ‫الأرقام هناك. 1170 01:34:23,974 --> 01:34:25,184 ‫الرموز في أسمائهم. 1171 01:34:31,815 --> 01:34:32,983 ‫أسمائهم؟ 1172 01:34:33,025 --> 01:34:35,319 ‫"سيمون" و"كريستوف". 1173 01:34:35,360 --> 01:34:38,155 ‫أنا لا أخادع يا رجل. ‫"سيمون" و"كريستوف". بحقك. 1174 01:34:38,739 --> 01:34:40,657 ‫- هناك. هل ترى؟ أترى ، أنا لست... ‫- أنت على حق. 1175 01:34:40,699 --> 01:34:43,077 ‫أنا لا أكذب. الآن، ‫قُم بتعطيل هذا الشيء. 1176 01:34:45,788 --> 01:34:47,122 ‫مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟ 1177 01:34:47,623 --> 01:34:49,166 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 1178 01:34:49,208 --> 01:34:51,335 ‫إذا قفزت بسرعة حقا، ‫قد تنجو من الانفجار. 1179 01:34:51,376 --> 01:34:52,294 ‫لو سمحت! 1180 01:34:53,170 --> 01:34:54,088 ‫انتظر! 1181 01:34:55,172 --> 01:34:56,090 ‫انتظر! 1182 01:35:03,889 --> 01:35:05,432 ‫حصلنا على إشارة في "روما". 1183 01:35:05,474 --> 01:35:07,935 ‫الوغد الصغير في متحف الآن؟ 1184 01:35:07,976 --> 01:35:09,103 ‫إنه ليس في "روما". 1185 01:35:09,978 --> 01:35:11,313 ‫نحن نطارد السراب. 1186 01:35:11,355 --> 01:35:13,107 ‫كيف؟ 1187 01:35:13,148 --> 01:35:17,861 ‫لأنهم الآن ينتشلون ما تبقى من السيد ‫"لورانس إليش" من الوحل في "رومانيا". 1188 01:35:17,903 --> 01:35:19,154 ‫لقد ركب الترام للتو في "براغ". 1189 01:35:23,628 --> 01:35:27,328 ‫{\an8}"بحر البلطيق ، الساحل الروسي" 1190 01:35:54,241 --> 01:35:57,041 ‫{\an8}"بريمورسك، روسيا" 1191 01:36:17,296 --> 01:36:18,672 ‫تحتاج إلى النوم مرة أخرى. 1192 01:36:40,802 --> 01:36:46,002 ‫{\an8}"حتى لا تتيه بين الغيوم" 1193 01:38:23,297 --> 01:38:24,881 ‫هل تمزح معي؟ 1194 01:38:24,923 --> 01:38:27,551 ‫ما رأيك يا رجل؟ 1195 01:38:27,592 --> 01:38:28,927 ‫صدفة فقط أم ماذا؟ 1196 01:38:28,969 --> 01:38:30,470 ‫نعم، بطريقة ما، ‫أشك في ذلك. 1197 01:38:31,054 --> 01:38:32,639 ‫ما رأيك، ربما... 1198 01:38:32,681 --> 01:38:35,183 ‫لنذهب للحصول على كوب ‫من القهوة الروسية الفضيعة. 1199 01:38:35,225 --> 01:38:36,768 ‫هيا بنا. 1200 01:38:36,810 --> 01:38:38,061 ‫انظر إلى نفسك في هذه ‫المدينة الكبيرة المخيفة. 1201 01:38:38,103 --> 01:38:39,313 ‫هيا بنا، لنذهب. 1202 01:38:40,480 --> 01:38:42,024 ‫إذن، أرنب هارب. صحيح؟ 1203 01:38:49,364 --> 01:38:50,157 ‫اجلس يا رجل. 1204 01:38:58,415 --> 01:39:00,250 ‫إذن، أنت هنا لقتلي؟ 1205 01:39:00,292 --> 01:39:02,502 ‫كلا، هذا ليس ما أفعله حقًا. 1206 01:39:02,544 --> 01:39:03,879 ‫أعني، قد أُوقِع بك لتتعرَّض للقتل. 1207 01:39:03,920 --> 01:39:05,339 ‫كما تعلم، تسهيل ذلك. 1208 01:39:05,380 --> 01:39:06,673 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 1209 01:39:09,092 --> 01:39:10,427 ‫لا أعرف، قاتِلِي؟ 1210 01:39:10,469 --> 01:39:13,221 ‫قاتِلُكَ؟ ‫نعم، وما رأيك؟ 1211 01:39:13,263 --> 01:39:14,514 ‫كيف يبدو القاتل؟ 1212 01:39:14,556 --> 01:39:16,975 ‫أعني، يمكن أن يكون ‫أي شحص نوعا ما، صحيح؟ 1213 01:39:17,017 --> 01:39:20,979 ‫أعني، حتى الرجل الصغير المهووس ‫الذي يحب العمل على أجهزة الكمبيوتر. 1214 01:39:21,021 --> 01:39:22,439 ‫الشيء الوحيد الخطر فيه 1215 01:39:22,481 --> 01:39:25,233 ‫هو حلمه المجنون ‫بتجديد طائرة "سيسنا"، 1216 01:39:25,275 --> 01:39:28,403 ‫فقط ليُحلِّقَ بها ويُثبت ‫لنفسه أنه لا يخاف. 1217 01:39:34,242 --> 01:39:35,410 ‫هؤلاء قتَلَة، بالمناسبة. 1218 01:39:36,953 --> 01:39:38,622 ‫سأريك شيئًا. 1219 01:39:41,041 --> 01:39:42,876 ‫ 1220 01:39:42,918 --> 01:39:44,878 ‫يجب أن أعترف لك ‫كدت ألا أتعرف عليك. 1221 01:39:45,462 --> 01:39:47,798 ‫أخبرتُ الفريق، ‫"كلا، مستحيل. هذا ليس هو ." 1222 01:39:47,839 --> 01:39:48,840 ‫ماذا تريد؟ 1223 01:39:48,882 --> 01:39:50,217 ‫بصدق... 1224 01:39:51,426 --> 01:39:52,803 ‫أنا هنا لإنقاذ حياتك فحسب. 1225 01:39:52,844 --> 01:39:53,804 ‫ 1226 01:39:55,055 --> 01:39:56,598 ‫كيف ستفعل ذلك؟ 1227 01:39:56,640 --> 01:39:58,100 ‫"تشاك"، لقد قتلت ثلاثة أشخاص. 1228 01:39:58,558 --> 01:40:01,103 ‫هل انتهيت؟ ‫هل نِلتَ كفايتك؟ 1229 01:40:01,144 --> 01:40:02,771 ‫كلا، أريد الرجل الذي ‫سحب الزناد. أريدهم جميعا. 1230 01:40:02,813 --> 01:40:04,272 ‫اللعنة، يا صاح. 1231 01:40:04,314 --> 01:40:06,316 ‫حسنا، هذا قاسٍ جدا. 1232 01:40:06,358 --> 01:40:08,860 ‫هل تعتقد أنهم سيسمحون ‫لك بمغادرة "روسيا"؟ 1233 01:40:08,902 --> 01:40:10,695 ‫أعني، كيف يعمل ذلك؟ ‫كيف ستغادر هذا المكان؟ 1234 01:40:10,737 --> 01:40:12,239 ‫الطريقة الوحيدة التي تغادر ‫يها هذا المكان هي في صندوق. 1235 01:40:12,280 --> 01:40:16,284 ‫لكن إذا غادرت المكان هنا الآن برفقتي، ‫أستطيع مساعدتك. 1236 01:40:16,326 --> 01:40:18,286 ‫لم يرسلني أحد. ‫أنا هنا بإرادتي. 1237 01:40:19,371 --> 01:40:21,039 ‫تبا، ربما تملُك مستقبلا ‫في هذا الميدان. 1238 01:40:21,081 --> 01:40:22,791 ‫ربما يمكننا اكتشاف ‫شيء من هذا القبيل. 1239 01:40:22,833 --> 01:40:23,959 ‫عُد إلى الوطن معي فحسب. 1240 01:40:24,000 --> 01:40:25,210 ‫لدي مستقبل في هذا الميدان؟ 1241 01:40:27,003 --> 01:40:29,714 ‫كِدتً أُقسم أنني سمعتك ‫للتو تقول إن لا مستقبل لي. 1242 01:40:30,674 --> 01:40:33,343 ‫اسمع، لن أجلس هنا وأتظاهر ‫بأني أفهم ما الذي تمُرُّ به. 1243 01:40:33,385 --> 01:40:34,928 ‫لا أفهمه، اتفقنا؟ ‫لم أشعر بذلك مُطلقًا. 1244 01:40:34,970 --> 01:40:36,304 ‫خسارتك، أفهم ذلك. 1245 01:40:37,431 --> 01:40:39,057 ‫لكنك كرَّمتها. 1246 01:40:39,099 --> 01:40:40,308 ‫ماذا تعتقُد أنها تريد؟ 1247 01:40:40,350 --> 01:40:43,103 ‫أتعتقد أنها تريدك أن تموت هنا ‫في هذا البلد مع هؤلاء الناس؟ 1248 01:40:44,146 --> 01:40:45,313 ‫كانت ستريدك أن تعود ‫للبيت، يا رجل. 1249 01:40:46,898 --> 01:40:47,816 ‫لا، أنا... 1250 01:40:48,608 --> 01:40:49,651 ‫لا أستطيع العودة إلى المنزل. 1251 01:40:51,153 --> 01:40:52,070 ‫لماذا؟ 1252 01:40:54,156 --> 01:40:55,866 ‫إنها ليست... ‫إنها ليست هناك. 1253 01:41:03,248 --> 01:41:04,624 ‫حسنا. 1254 01:41:05,208 --> 01:41:07,127 ‫ابق متيقظًا الآن، ‫حسنا، "تشاك"؟ 1255 01:41:07,169 --> 01:41:08,044 ‫ 1256 01:42:15,529 --> 01:42:16,863 ‫سيدي، أنا آسـ... آسف. 1257 01:42:16,905 --> 01:42:18,114 ‫هل تتكلم بالإنجليزية؟ 1258 01:42:19,950 --> 01:42:21,868 ‫آسف يا سيدي. أنا آسف. 1259 01:42:21,910 --> 01:42:23,286 ‫كان هناك رجلان. 1260 01:42:24,329 --> 01:42:26,373 ‫معك في شاحنة. 1261 01:44:32,082 --> 01:44:34,542 ‫إنها ليست مثيرة للإعجاب. ‫أليس كذلك؟ 1262 01:44:34,584 --> 01:44:37,379 ‫موضوعة بالقرب من الحمولة ‫الموجودة تحت تلك الفتحات؟ 1263 01:44:38,088 --> 01:44:40,965 ‫أعتقد أنني قد أشعر بالإهانة قليلاً. 1264 01:44:43,343 --> 01:44:45,220 ‫- من الذي يسعى خلفي؟ ‫- أنا. 1265 01:44:45,845 --> 01:44:48,306 ‫أنا. أنا أسعى خلفك. 1266 01:44:48,890 --> 01:44:50,350 ‫ومن المسؤول عنك؟ 1267 01:44:50,809 --> 01:44:54,771 ‫ماذا، هل تخاف أن المدير "مور" ‫قرر أخيرًا أن يعتزل؟ 1268 01:44:54,813 --> 01:44:56,564 ‫هل توقفت عن العمل؟ 1269 01:44:56,940 --> 01:44:58,775 ‫أيًّا كان ما تظن أنك تعرفه... 1270 01:44:58,817 --> 01:45:01,361 ‫فأنا أعلم أن "مور" و"كاليب" ‫استأجراك أنت وفريقك 1271 01:45:01,403 --> 01:45:02,821 ‫لتنفيذ عمليات سرية لصالحهم. 1272 01:45:02,862 --> 01:45:04,114 ‫لدي دليل. 1273 01:45:04,572 --> 01:45:09,452 ‫لكن هذا ليس ما يتعلق ‫به الأمر، أليس كذلك؟ 1274 01:45:10,912 --> 01:45:11,663 ‫كلا. 1275 01:45:15,125 --> 01:45:17,168 ‫جئت إلى هنا لمواجهة قاتل زوجتي. 1276 01:45:19,546 --> 01:45:21,005 ‫لأنظر إليه في عينيه. 1277 01:45:22,298 --> 01:45:24,467 ‫وأخبره أنها كانت مُهِمَّة. 1278 01:45:26,761 --> 01:45:28,304 ‫"سارة" كانت مُهِمَّة. 1279 01:45:30,223 --> 01:45:32,934 ‫إذن، أنت فقط. صحيح؟ 1280 01:45:34,936 --> 01:45:38,064 ‫"غريتشن"، "بلازيتش"، "إليش"... 1281 01:45:38,106 --> 01:45:40,650 ‫الرجال الذين أرسلوا وراءك. 1282 01:45:40,692 --> 01:45:43,903 ‫كل هذا كان بداعي الانتقام؟ 1283 01:45:43,945 --> 01:45:45,697 ‫انتقام "تشارلي"؟ 1284 01:45:50,702 --> 01:45:51,703 ‫بحقّك. 1285 01:46:02,797 --> 01:46:05,300 ‫أتذكر زوجتك. 1286 01:46:07,594 --> 01:46:09,637 ‫أخذت مكان شخص آخر. 1287 01:46:09,888 --> 01:46:11,514 ‫إنه أمرٌّ شجاع للغاية. 1288 01:46:12,766 --> 01:46:15,310 ‫أنا آسف لموتها. 1289 01:46:15,560 --> 01:46:18,521 ‫لكنه كان... ضروريًّا. 1290 01:46:18,980 --> 01:46:21,149 ‫قامت الشرطة بمنع خروجنا. 1291 01:46:21,941 --> 01:46:27,781 ‫اضطررت لإظهار ما سيحدث ‫إذا لم يسمحوا لنا بالمغادرة. 1292 01:46:28,239 --> 01:46:29,532 ‫هذا.. هذا كل شيء؟ 1293 01:46:32,494 --> 01:46:33,787 ‫"ضروري"؟ 1294 01:46:34,496 --> 01:46:37,373 ‫أنت لست مختلفًا عني، 1295 01:46:37,415 --> 01:46:41,169 ‫قتل هؤلاء الناس ‫لتجد طريقك إلىّ هنا. 1296 01:46:42,587 --> 01:46:44,130 ‫هل جعلك ذلك تشعر بتحسن؟ 1297 01:46:45,673 --> 01:46:47,133 ‫لن أعرف حتى أقتُلك. 1298 01:46:50,804 --> 01:46:52,305 ‫لقد كان.. 1299 01:46:53,348 --> 01:46:55,767 ‫- سريعا ما حدث لزوجتك. ‫- كلا، لم يكن كذلك. 1300 01:46:55,809 --> 01:46:57,602 ‫ومع ذلك عذبت زملائي، 1301 01:46:57,644 --> 01:47:00,188 ‫أسقطتَ رجلًا من أعلى 16 طابقا.. 1302 01:47:00,230 --> 01:47:03,733 ‫خنقتَ امرأة في غرفة مغلقة. 1303 01:47:03,775 --> 01:47:06,319 ‫أمسكتهم جميعا عُزَّل، ‫لا حول لهم ولا قوة. 1304 01:47:06,361 --> 01:47:10,657 ‫خططت جرائم القتل المتقنة ‫التي ارتكبتها عن بُعد. 1305 01:47:10,698 --> 01:47:12,283 ‫وهل تعرف لماذا؟ 1306 01:47:15,245 --> 01:47:16,371 ‫نعم. 1307 01:47:17,956 --> 01:47:22,001 ‫لأنه من الصعب ‫قتل أحد عن قُرب. 1308 01:47:22,710 --> 01:47:27,173 ‫تفقد شيئًا في كل مرة. 1309 01:47:27,507 --> 01:47:30,426 ‫قطعة من نفسك لا يمكنك ‫استعادتها إطلاقا. 1310 01:47:32,470 --> 01:47:35,932 ‫ولقد فقدتَ الكثير بالفعل. 1311 01:47:35,974 --> 01:47:39,686 ‫إذًا، كان عليك منحُهم فرصةً ‫للهروب من مصيدة الفئران... 1312 01:47:39,727 --> 01:47:42,564 ‫للركض بسرعة كافية. 1313 01:47:44,607 --> 01:47:49,028 ‫حتى تتمكن من تبرير الأمر لنفسك ‫وتقول حينها أنك لم تتلطخ بالدماء. 1314 01:47:49,070 --> 01:47:52,490 ‫لكن ذلك لا يعني أنك ضعيف. 1315 01:47:52,532 --> 01:47:56,452 ‫يعني فقط أنك لست قاتلًا حقًا. 1316 01:47:59,706 --> 01:48:00,999 ‫ألا تصدقني؟ 1317 01:48:15,305 --> 01:48:16,514 ‫تفضل. 1318 01:48:17,473 --> 01:48:20,059 ‫أنت هنا لقتلي. ‫خذه. سترى. 1319 01:48:22,061 --> 01:48:23,897 ‫إنها ليست خدعة. خذ. 1320 01:48:28,109 --> 01:48:30,028 ‫حسنًا، إذن. 1321 01:48:31,070 --> 01:48:32,822 ‫أنهِ الأمر وجهاً لوجه. 1322 01:48:36,910 --> 01:48:40,163 ‫أخبرني صديق لي ذات مرة ‫أنني لن أتمكن أبدًا من سحب الزناد. 1323 01:48:42,498 --> 01:48:46,169 ‫لكنه قال أيضا أنني لن ‫أتمكن من القتل أبدًا. 1324 01:49:27,001 --> 01:49:28,378 ‫ها هو ذا. 1325 01:49:31,631 --> 01:49:33,216 ‫هذا ما جئت إلى هنا من أجله. 1326 01:49:35,051 --> 01:49:37,011 ‫لموازنة المقاييس. 1327 01:49:40,431 --> 01:49:43,893 ‫لأجعلك تشعرُ بما ‫شَعَرَتْ به في تلك اللحظة. 1328 01:49:45,395 --> 01:49:46,980 ‫قبل أن تقتلها. 1329 01:50:14,215 --> 01:50:15,049 ‫ما هذا؟ 1330 01:50:23,391 --> 01:50:24,642 ‫ما هذا؟ 1331 01:50:25,727 --> 01:50:26,978 ‫لقد جعلتُنا نُحيدُ عن الطريق. 1332 01:50:27,020 --> 01:50:28,771 ‫هراء. 1333 01:50:28,813 --> 01:50:31,107 ‫لقد سيطرتُ على قاربك. 1334 01:50:31,733 --> 01:50:33,276 ‫لقد وصلنا للتو المياه الفنلندية. 1335 01:50:37,155 --> 01:50:38,865 ‫هذا غير ممكن. 1336 01:50:39,407 --> 01:50:41,617 ‫هذه السفينة أشبه بخزنة محصنة. 1337 01:50:41,659 --> 01:50:43,911 ‫وكالة الاستخبارات المركزية ‫هي من أصرَّت على ذلك. 1338 01:50:43,953 --> 01:50:45,872 ‫باستخدام تشفيرٍ من صُنعي. 1339 01:50:46,539 --> 01:50:48,458 ‫انظر، كل شيء يعمل ‫من غرفتي في الفندق. 1340 01:50:48,499 --> 01:50:50,585 ‫ربما حطَّم هذان الاثنان هاتفي، 1341 01:50:50,626 --> 01:50:53,838 ‫لكنهم احتفظا ‫بهاتِفَيْهِما وساعتي. 1342 01:50:53,880 --> 01:50:56,299 ‫إذًا، أنا المُرسِل وأنت... 1343 01:50:57,091 --> 01:50:58,760 ‫أنت الذي دعوتني للدخول. 1344 01:50:59,469 --> 01:51:02,555 ‫كنت فقط بحاجة لأن تَستمرَّ في الكلام ‫إلى أن نصل إلى هذا المكان. 1345 01:51:05,892 --> 01:51:09,187 ‫سيكون أولئك البحرية الفنلندية ‫والشرطة الدولية. 1346 01:51:09,437 --> 01:51:10,855 ‫أعطيتهم هذا الموقع. 1347 01:51:14,484 --> 01:51:16,778 ‫نحن نصعدُ إلى سفينتك. 1348 01:51:16,819 --> 01:51:20,531 ‫نحن نتصرف بما يتوافق ‫مع القانون الدولي. 1349 01:51:21,199 --> 01:51:23,618 ‫أنتم قيد الاعتقال. 1350 01:51:28,414 --> 01:51:30,083 ‫توقفوا، توقفوا! 1351 01:51:31,667 --> 01:51:32,877 ‫انبطحوا. 1352 01:51:35,171 --> 01:51:36,130 ‫"هيلر". 1353 01:51:36,172 --> 01:51:37,423 ‫"تشارلي هيلر". 1354 01:51:39,717 --> 01:51:41,886 ‫حسنًا. 1355 01:52:47,827 --> 01:52:49,745 ‫عندما توليت هذا المنصب، 1356 01:52:50,580 --> 01:52:53,541 ‫أوضحتُ الأمر لكل من ‫يعمل في هذا المبنى، 1357 01:52:53,583 --> 01:52:58,462 ‫أنه رغم أن عملنا يجري ‫أحيانًا في زوايا مظلمة، 1358 01:52:58,504 --> 01:53:04,093 ‫فهذا ليس مبررًا للسماح للظلام ‫بأن يُخفي أهدافنا أو أساليبنا. 1359 01:53:05,887 --> 01:53:10,683 ‫لذا، يؤسفني بشدة أن أبلغكم ‫بأن معلومات قد ظهرت إلى العلن 1360 01:53:10,725 --> 01:53:15,563 ‫تُدين أعضاء بارزين في هذه الوكالة ‫بالتورط في تنفيذ مهام مارِقة، 1361 01:53:15,897 --> 01:53:20,860 ‫مما عرّض سلامة عملائنا والجهات ‫المتعاونة معنا لخطر كبير. 1362 01:53:20,902 --> 01:53:22,278 ‫سادَتي. 1363 01:53:22,820 --> 01:53:25,656 ‫لا يمكن أن يكون شَرَفُنا ‫ثمنًا للانتصار في الحرب. 1364 01:53:26,324 --> 01:53:28,201 ‫لم تتم الموافقة ‫على تلك العمليات. 1365 01:53:29,076 --> 01:53:31,162 ‫كانت غير قانونيّة. 1366 01:53:31,454 --> 01:53:33,873 ‫وسيواجه هؤلاء الأفراد ‫القوة الكاملة للقانون. 1367 01:53:35,249 --> 01:53:36,751 ‫سأتلقَّى الأسئلة الان. 1368 01:53:37,126 --> 01:53:38,211 ‫"واشنطن بوست". 1369 01:53:38,711 --> 01:53:40,254 ‫أفهم أن هذه الاعتقالات مرتبطة 1370 01:53:40,296 --> 01:53:43,174 ‫بسلسلة من عمليات القتل في ‫المدن الأوروبية العام الماضي. 1371 01:53:43,216 --> 01:53:45,760 ‫هل شاركت وكالة المخابرات ‫المركزية في تلك العمليات؟ 1372 01:53:45,801 --> 01:53:48,304 ‫لا يمكنني الإجابة على هذا السؤال. 1373 01:53:48,346 --> 01:53:52,058 ‫شبكة "إن بي سي". هل لا يزال المُبلّغون ‫عن المخالفات يعملون لدى الوكالة؟ 1374 01:53:52,099 --> 01:53:54,685 ‫يمكنني أن أؤكد أن الضابط آمن. 1375 01:53:55,061 --> 01:53:57,146 ‫وأنهم سيستمرون ‫في الخدمة مع الوكالة. 1376 01:54:41,148 --> 01:54:42,608 ‫من هو سائق "أوبر" الآن؟ 1377 01:54:44,694 --> 01:54:46,070 ‫لا بد أن الحيوات قد نفذت منك. 1378 01:54:48,406 --> 01:54:49,907 ‫وأنت تستمر في إدهاشي يا "تشارلي". 1379 01:54:50,992 --> 01:54:52,410 ‫كل ما علَّمتني. 1380 01:54:52,451 --> 01:54:55,579 ‫لا، لا. ‫ما فعلته، ما أصبحت عليه، 1381 01:54:55,621 --> 01:54:56,914 ‫لا يمكن تعليم ذلك. 1382 01:54:58,874 --> 01:55:01,168 ‫أعتقد أنني رأيت ‫فجأة ما المطلوب. 1383 01:55:01,210 --> 01:55:02,169 ‫نعم. 1384 01:55:03,045 --> 01:55:04,547 ‫عندما لم يرى أي شخص آخر ذلك. 1385 01:55:05,881 --> 01:55:06,799 ‫شكرًا لك. 1386 01:55:13,264 --> 01:55:14,849 ‫أراك في الجوار يا "تشارلي". 1387 01:56:44,926 --> 01:57:04,979 || Mr-MiKe © ترجمة || أتمنى أن تكونوا قد استمتعتُم