1 00:00:28,789 --> 00:00:38,789 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:38,898 --> 00:00:48,898 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:55,971 --> 00:00:58,015 ‫عزیزم، اینجایی؟ 4 00:00:58,307 --> 00:00:59,576 ‫آره 5 00:00:59,600 --> 00:01:01,185 ‫گفتما اینجایی 6 00:01:01,226 --> 00:01:02,579 ‫من یکم دیگه باید برم 7 00:01:02,603 --> 00:01:04,003 ‫باشه. باشه، الان میام 8 00:01:04,980 --> 00:01:06,374 ‫بیا بدرقه‌ام کن 9 00:01:06,398 --> 00:01:07,983 ‫- قهوه می‌خوری؟ ‫- فکر خوبیـه 10 00:01:08,025 --> 00:01:09,127 ‫تا من وسایلم رو جمع می‌کنم ‫میشه یه قهوه درست کنی؟ 11 00:01:09,151 --> 00:01:10,551 ‫حتماً 12 00:01:23,373 --> 00:01:24,833 ‫الان‌هاست که ماشین برسه 13 00:01:27,795 --> 00:01:29,213 ‫دستت درد نکنه 14 00:01:29,254 --> 00:01:31,090 ‫وای خدا 15 00:01:31,131 --> 00:01:32,883 ‫محور غربی با ترافیک سنگین مواجه شده... 16 00:01:32,925 --> 00:01:34,426 ‫از خروجی جاده‌ی گرت ۶۱۰ 17 00:01:34,468 --> 00:01:36,261 ‫شروع میشه و ادامه داره... 18 00:01:36,303 --> 00:01:38,430 ‫پنج روز بدون قهوه‌ی تو چطوری سر کنم؟ 19 00:01:38,472 --> 00:01:41,058 ‫- توی لندن هم قهوه هست ‫- جدی؟ 20 00:01:41,517 --> 00:01:43,536 ‫آخه خیلی با اطمینان گفتی، ‫تویی که تابحال پات رو توی لندن نذاشتی 21 00:01:43,560 --> 00:01:45,771 ‫پنج روز؟ مگه نگفتی چهار روز؟ 22 00:01:45,813 --> 00:01:47,893 ‫آره، چهار روز اونجا، بعدش هم ‫با پرواز شبانه برمی‌گردم 23 00:01:48,732 --> 00:01:50,132 ‫آهان، درسته 24 00:01:51,110 --> 00:01:52,510 ‫هنوزم می‌تونی بیای ها 25 00:01:52,903 --> 00:01:54,571 ‫نمی‌تونم 26 00:01:54,613 --> 00:01:57,366 ‫دارم سر کار با یه مسئله‌ای ‫دست و پنجه نرم می‌کنم 27 00:01:57,407 --> 00:01:58,992 ‫بیخیال 28 00:01:59,034 --> 00:02:01,578 ‫فقط این یه بار. بیا و ریسک کن 29 00:02:02,204 --> 00:02:03,604 ‫دفعه‌ی بعد میام. قول میدم 30 00:02:05,999 --> 00:02:08,544 ‫این لیست گیاه‌هایی که باید آبیاری بشن 31 00:02:08,585 --> 00:02:09,977 ‫پنج‌شنبه صبح، یادت نره ‫کلیدت رو بذاری واسه 32 00:02:10,001 --> 00:02:11,561 ‫مایک و پسرش تا بیان آب‌گرم‌کن رو درست کنن 33 00:02:11,588 --> 00:02:12,988 ‫حله 34 00:02:14,466 --> 00:02:17,010 ‫گمونم تا برگردم این گل‌ها دووم بیارن 35 00:02:17,052 --> 00:02:18,452 ‫باعث میشن از یادت نرم 36 00:02:19,763 --> 00:02:20,990 ‫از ذهنم نمیری که نیازی به یادآوری باشه 37 00:02:21,014 --> 00:02:22,325 ‫جدی؟ 38 00:02:22,349 --> 00:02:23,660 ‫مطمئنی مشکلی برات پیش نمیاد؟ 39 00:02:23,684 --> 00:02:24,994 ‫آره حله 40 00:02:25,018 --> 00:02:26,418 ‫بیا 41 00:02:26,854 --> 00:02:28,248 ‫دوستت دارم 42 00:02:28,272 --> 00:02:29,624 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 43 00:02:29,648 --> 00:02:31,066 ‫خداحافظ 44 00:02:36,196 --> 00:02:37,596 ‫خداحافظ! 45 00:02:41,305 --> 00:02:51,305 « ترجمه از امیر ستارزاده، علی محمدخانی و آریـن » .:: Cardinal & AliMK_Sub & H1tmaN ::. 46 00:03:41,386 --> 00:03:43,013 ‫خوشحال شدم دیدمت، داداش. ‫آره، آره. 47 00:03:43,055 --> 00:03:45,057 ‫- عه! چه خبرا، چارلی؟ ‫- سلام 48 00:03:45,098 --> 00:03:47,643 ‫تازه از جایی برگشتی؟ 49 00:03:47,684 --> 00:03:49,686 ‫رفتم اون‌ور آب. ‫کلی جاهای محرمانه. 50 00:03:49,728 --> 00:03:50,830 ‫- خودت که می‌دونی چطوریـه ‫- آره 51 00:03:50,854 --> 00:03:52,356 ‫فقط ورود می‌زنی و میری؟ 52 00:03:52,397 --> 00:03:54,566 ‫آره. یه جلسه‌ی امنیتی دارم 53 00:03:54,608 --> 00:03:56,985 ‫بعدش هم میرم منزل 54 00:03:57,027 --> 00:03:59,488 ‫- میرم دختر کوچولوم رو ببوسم ‫- اصل‌کاری همینـه 55 00:03:59,529 --> 00:04:01,114 ‫آره. من هم تازه با همسرم خداحافظی کردم 56 00:04:01,156 --> 00:04:02,556 ‫رفیق، امروز واسه ناهار برنامت چیه؟ 57 00:04:03,575 --> 00:04:04,886 ‫- هیچی. برنامه‌ای ندارم ‫- جدی؟ 58 00:04:04,910 --> 00:04:06,262 ‫آره. آره، کاملاً آزادم و بیکار 59 00:04:06,286 --> 00:04:07,388 ‫عالیـه 60 00:04:07,412 --> 00:04:08,723 ‫به یه مشکل کامپیوتری کوفتی خوردم 61 00:04:08,747 --> 00:04:10,290 ‫یه سری داده‌های دیجیتالی که 62 00:04:10,332 --> 00:04:12,751 ‫می‌خوام اون با اون مغز گنده‌ات ‫رمزگشایی‌شون کنی 63 00:04:12,793 --> 00:04:14,795 ‫خدا وکیلی دفعه‌ی قبلی ‫نجاتم دادی، داداش 64 00:04:14,836 --> 00:04:16,255 ‫- باشه ‫- حله؟ 65 00:04:16,296 --> 00:04:17,690 ‫- آره، حتماً ‫- عالیه. خیلی‌خب 66 00:04:17,714 --> 00:04:19,925 ‫پس، برو ناهارت رو بخور 67 00:04:19,967 --> 00:04:21,361 ‫بعدش میام سراغت، حله؟ 68 00:04:21,385 --> 00:04:22,970 ‫- آره ‫- بنازم 69 00:04:23,011 --> 00:04:24,411 ‫ببینم چطوری می‌ترکونی 70 00:04:27,307 --> 00:04:28,934 ‫طبقه‌ی منفی دو. امور اجرایی 71 00:04:38,610 --> 00:04:41,697 ‫طبقه‌ی منفی پنج، ‫رمزگشایی و تحلیل داده‌ها 72 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 « رمزگشایی و تحلیل داده‌ها » 73 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 « تصاویر ماهواره‌ای » 74 00:05:09,024 --> 00:05:11,024 « منطقه‌ی دو، هدف چارلی » 75 00:05:17,500 --> 00:05:20,500 « امنیت شبکه، پیغام رمزگذاری‌شده دریافت شد » « منبع خارجی، اسم رمز: اینکولاین » 76 00:05:21,949 --> 00:05:23,949 « شروع ارتباط ایمن » 77 00:05:25,574 --> 00:05:27,200 ‫سلام. صدامو داری، چارلی؟ 78 00:05:27,242 --> 00:05:29,786 ‫امروز چی واسم داری، آقای اینکولاین؟ 79 00:05:32,205 --> 00:05:34,291 ‫فایل ۲.۱ ترابایتی 80 00:05:34,333 --> 00:05:35,685 ‫از پایگاه کابل 81 00:05:35,709 --> 00:05:38,420 ‫از سال ۲۰۱۴ تا ۲۰۲۲ 82 00:05:38,462 --> 00:05:39,731 ‫تنها بودی بازش کن 83 00:05:39,755 --> 00:05:41,214 ‫این دفعه رو مهمونِ من 84 00:05:42,038 --> 00:05:44,038 « گردهمایی رهبران در سفارت » « فرمت پی‌دی‌اف » 85 00:05:46,261 --> 00:05:47,929 ‫هوای استانبول چطوره؟ 86 00:05:49,139 --> 00:05:50,539 ‫تلاش خوبی بود 87 00:05:50,724 --> 00:05:52,124 ‫دیر یا زود پیدات می‌کنم 88 00:05:52,559 --> 00:05:54,353 ‫نه بابا؟ 89 00:05:54,394 --> 00:05:57,022 ‫چارلی، پنج سال شده و ‫هنوز داری گمانه‌زنی می‌کنی 90 00:05:57,064 --> 00:05:58,291 ‫بالاخره به جواب می‌رسم 91 00:05:58,315 --> 00:06:00,067 معما دوست دارم 92 00:06:01,068 --> 00:06:03,047 ‫ولی من ناشناس‌بودن رو ‫بیشتر دوست دارم 93 00:06:03,071 --> 00:06:04,177 حدسم اینـه که 94 00:06:04,201 --> 00:06:06,174 ‫تو یه مردِ روسِ پنجاه ساله‌ی ساکن استانبولی 95 00:06:06,198 --> 00:06:07,827 ‫شدیداً هم به انجمن‌های ردیت و 96 00:06:07,851 --> 00:06:09,701 ‫قهوه‌ ترک علاقه‌ داری 97 00:06:10,327 --> 00:06:12,454 ‫شاید، شاید هم نه 98 00:06:12,496 --> 00:06:14,623 ‫شوخی نمی‌کنم. ‫مراقب این اطلاعات باش. 99 00:06:14,664 --> 00:06:17,125 ‫برای سازمانت به‌شدت ‫خطرناک و آسیب‌زننده‌ست 100 00:06:17,149 --> 00:06:19,149 « پایان مکالمه » 101 00:06:38,563 --> 00:06:39,791 ‫سلام 102 00:06:39,815 --> 00:06:41,400 ‫سلام، بچه‌ها 103 00:06:41,441 --> 00:06:43,485 ‫گفتی اندازه‌ی جعبه چقدر بود؟ 104 00:06:43,527 --> 00:06:45,404 ‫۲۰ متر در ۱۰ متر 105 00:06:45,445 --> 00:06:47,697 ‫بازم اسلیتر از سناریوهای خیالیش گفت 106 00:06:47,739 --> 00:06:50,492 ‫تصاویر ماهواره‌ای از یه جعبه ‫پشت یه کامیون نیمه‌سنگین 107 00:06:50,534 --> 00:06:53,203 ‫به شکل مستطیل، ۲۰ متر در ۱۰ متر 108 00:06:53,245 --> 00:06:54,472 ‫مقصد؟ 109 00:06:54,496 --> 00:06:56,164 ‫یه منطقه‌ی کلان‌شهری بزرگ 110 00:06:56,206 --> 00:06:58,750 ‫- لس‌آنجلس ‫- مقصد ساحل شرقیـه، نه غربی 111 00:06:58,792 --> 00:07:00,144 ‫کامیون از پنسیلوانیا راه افتاده؟ 112 00:07:00,168 --> 00:07:02,129 ‫اوهوم 113 00:07:02,170 --> 00:07:03,672 ‫میره سمت واشینگتن‌دی‌سی؟ 114 00:07:03,713 --> 00:07:05,108 ‫تا اینجاش درستـه 115 00:07:05,132 --> 00:07:06,275 ‫- میله‌ی پرچم ‫- نه، موشکـه 116 00:07:06,299 --> 00:07:07,699 ‫درخت کریسمس 117 00:07:09,136 --> 00:07:11,179 ‫همیشه درخت کاخ سفید از یه مزرعه 118 00:07:11,221 --> 00:07:12,973 ‫توی لایتونِ پنسیلوانیا میاد 119 00:07:13,014 --> 00:07:14,777 ‫ابعاد کامیون هم گویای ماجراست 120 00:07:14,801 --> 00:07:16,077 ‫این بشر گاهی واقعاً رو مخ آدم راه میره 121 00:07:16,101 --> 00:07:17,501 ‫پشمام! 122 00:07:20,021 --> 00:07:21,421 ‫اون کیه؟ 123 00:07:21,481 --> 00:07:23,150 ‫خطرناک‌ترین مرد توی این ساختمون 124 00:07:23,191 --> 00:07:24,818 ‫مأمور مخفی. بنگ، بنگ 125 00:07:24,860 --> 00:07:25,962 ‫اون و هلر رفیق جون‌جونی هستن 126 00:07:25,986 --> 00:07:27,255 ‫رفیق جون‌جونیش منم 127 00:07:27,279 --> 00:07:29,197 ‫نه. ما فقط سلام‌علیک داریم 128 00:07:29,656 --> 00:07:31,056 ‫از کجا می‌شناسیش؟ 129 00:07:31,992 --> 00:07:33,392 ‫جونش رو نجات دادم 130 00:07:49,301 --> 00:07:50,361 ‫هلر، بفرمایید 131 00:07:50,385 --> 00:07:51,785 ‫چی تنتـه؟ 132 00:07:52,137 --> 00:07:53,364 ‫سارا؟ 133 00:07:53,388 --> 00:07:54,890 ‫پ ن پ. صدام حسینم 134 00:07:56,099 --> 00:07:57,368 ‫اون که مُرده 135 00:07:57,392 --> 00:07:58,744 ‫شوخی کردم، هلر 136 00:07:58,768 --> 00:07:59,996 ‫آره، آره 137 00:08:00,020 --> 00:08:01,438 ‫زنگ زدم بهت بگم رسیدم 138 00:08:01,480 --> 00:08:03,190 ‫درسته. می‌دونم. می‌دونم. ردت رو گرفتم 139 00:08:03,231 --> 00:08:04,375 ‫اگه ردم رو نمی‌گرفتی ناراحت می‌شدم 140 00:08:04,399 --> 00:08:06,818 ‫اومدم قهوه بخورم 141 00:08:06,860 --> 00:08:08,361 ‫دارم زور می‌زنم بیشتر بیدار بمونم 142 00:08:08,403 --> 00:08:09,946 ‫تا بقیه‌ی اعضای تیم برسن 143 00:08:09,988 --> 00:08:11,948 ‫خیلی‌خب. برو قدم بزن. ‫یکم هوای تازه بخور، عزیزم. 144 00:08:11,990 --> 00:08:13,783 ‫ولی می‌خوام دراز بکشم 145 00:08:13,825 --> 00:08:15,660 ‫نه. اگه دراز بکشی دیگه بلند نمیشی 146 00:08:15,702 --> 00:08:19,016 ‫اوه. این توصیه‌ی جهان‌گرد باتجربه‌ست؟ 147 00:08:19,040 --> 00:08:20,349 ‫چه تیکه‌ی سنگینی انداختی 148 00:08:20,373 --> 00:08:22,125 ‫ببین. من الان درگیر یه کاری‌ام 149 00:08:22,167 --> 00:08:23,567 ‫میشه بعداً بهت زنگ بزنم؟ 150 00:08:23,960 --> 00:08:26,046 ‫آره. دوستت دارم 151 00:08:26,087 --> 00:08:27,315 ‫دوستت دارم، عزیزم. خداحافظ 152 00:08:27,339 --> 00:08:28,733 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 153 00:08:28,757 --> 00:08:30,157 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 154 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 « در حال رمزگشایی » 155 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 « کلمه‌ی عبور پیدا شد » « رمزگشایی تکمیل شد » 156 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 « فوق محرمانه، گزارش: حملات پهپادی » 157 00:09:28,500 --> 00:09:30,500 « گزارش عملیات: بمب‌گذار انتحاری » 158 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 « در حال تطابق اسناد » 159 00:09:41,024 --> 00:09:43,024 « صد درصد تطابق » 160 00:09:55,802 --> 00:09:57,220 ‫چه غلطا؟ 161 00:09:58,513 --> 00:10:01,057 ‫گزارشاتی از شاهدان درباره‌ی ‫حمله‌ی پهپادی وجود دارد، 162 00:10:01,099 --> 00:10:05,061 ‫اما منابع آمریکایی تأیید کرده‌اند که ‫این یک بمب‌گذار انتحاری بوده 163 00:10:05,103 --> 00:10:06,646 ‫مقیاس حملات ویران‌گر بوده... 164 00:10:06,688 --> 00:10:08,273 ‫دست‌کم ۱۵۰ نفر کُشته شدند... 165 00:10:08,315 --> 00:10:10,567 ‫از جمله نیروهای ویژه‌ی فرانسه 166 00:10:10,609 --> 00:10:13,069 ‫هفت تفنگدار دریایی دانمارکی ‫در انفجاری کُشته شدند که 167 00:10:13,111 --> 00:10:16,072 ‫در ابتدا به‌عنوان حمله‌ی هوایی اشتباه ‫گزارش شده بود 168 00:10:16,114 --> 00:10:17,657 ‫سخنگوی وزارت دفاع 169 00:10:17,699 --> 00:10:20,619 ‫گزارش‌های مربوط به عملیات نیروی هوایی ‫آمریکا در منطقه را رد کرد و 170 00:10:20,660 --> 00:10:22,495 ‫حمله را به شورشیان محلی نسبت داد 171 00:10:23,121 --> 00:10:24,539 ‫رئیس مور 172 00:10:32,964 --> 00:10:34,364 ‫سلام، رفیق 173 00:10:35,175 --> 00:10:36,575 ‫کارلوس 174 00:10:37,052 --> 00:10:38,321 ‫حالت خوبه؟ رنگت پریده 175 00:10:38,345 --> 00:10:40,180 ‫داشتم یه سری پرونده‌ها رو... 176 00:10:41,973 --> 00:10:42,950 ‫چارلی؟ 177 00:10:42,974 --> 00:10:44,374 ‫اصلاح می‌کردم 178 00:10:44,643 --> 00:10:46,043 ‫خیلی‌خب 179 00:10:46,311 --> 00:10:47,979 ‫احتمالاً چیزهایی رو دیدم که ‫نباید می‌دیدم 180 00:10:48,021 --> 00:10:49,206 ‫داخل بخش خودمون؟ 181 00:10:49,230 --> 00:10:50,333 ‫مشخص نیست 182 00:10:50,357 --> 00:10:52,025 ‫ما مشخص نیست نداریم، چارلی 183 00:10:52,067 --> 00:10:53,526 ‫کار ما کاملاً مشخصـه و حد وسطی نداره 184 00:10:53,568 --> 00:10:55,195 ‫پس مربوط به بخش خودمون نیست 185 00:10:55,236 --> 00:10:57,697 ‫در این صورت، نباید صداش رو در بیاری 186 00:10:57,739 --> 00:10:59,139 ‫آره 187 00:11:13,380 --> 00:11:14,732 ‫سلام، یا سرم شلوغـه یا 188 00:11:14,756 --> 00:11:16,299 ‫گوشیم افتاده تهِ کیفم 189 00:11:16,341 --> 00:11:18,218 ‫خودتون رو معرفی کنید تا ‫بعداً بهتون زنگ بزنم 190 00:11:18,259 --> 00:11:20,470 ‫سلام، منم 191 00:11:20,512 --> 00:11:22,555 ‫دلم برات تنگ شده 192 00:11:23,098 --> 00:11:25,016 ‫صبح اول وقت به گل‌ها آب میدم 193 00:11:26,851 --> 00:11:28,251 ‫بهم زنگ بزن 194 00:11:51,334 --> 00:11:53,002 ‫- رئیس مور ‫- چارلی 195 00:11:54,003 --> 00:11:57,757 ‫شرمنده، کم پیش میاد ‫شما رو این پایین زیارت کنیم، قربان 196 00:11:57,799 --> 00:11:59,199 ‫آره خب 197 00:11:59,801 --> 00:12:01,720 ‫چه دفتر قشنگی داری 198 00:12:01,761 --> 00:12:04,139 ‫آره. آره، اگه از نور خورشید و ‫هوای تازه خوشتون نیاد 199 00:12:05,974 --> 00:12:08,476 ‫واسه خزه‌ها و گلسنگ‌ها و قارچ‌ها... 200 00:12:08,518 --> 00:12:10,645 ‫چارلی، این مدت اخبار رو دنبال کردی؟ 201 00:12:11,020 --> 00:12:13,356 ‫هنوز دنبال رسانه‌ای می‌گردم که ‫قابل‌اعتماد باشه 202 00:12:13,400 --> 00:12:15,108 ‫ما هم وقتی شنیدیم که امروز صبح اینجا بودی، 203 00:12:15,150 --> 00:12:16,601 ‫همین رو فکر کردیم 204 00:12:17,152 --> 00:12:18,737 ‫ما؟ 205 00:12:18,778 --> 00:12:20,864 ‫ازت می‌خوام باهام بیای دفتر جناب مدیر 206 00:12:22,824 --> 00:12:24,224 ‫لطفاً 207 00:12:26,327 --> 00:12:28,329 ‫طبقه‌ی هفت. مدیریت 208 00:12:35,086 --> 00:12:36,486 ‫جناب مدیر 209 00:12:40,508 --> 00:12:43,094 ‫مدیر اوبراین، ایشون چارلی هلر هستن 210 00:12:44,554 --> 00:12:45,614 ‫- سلام ‫- سلام، چارلی 211 00:12:45,638 --> 00:12:46,824 ‫بیا بشین 212 00:12:46,848 --> 00:12:48,248 ‫ترجیح میدم نشینم 213 00:12:50,894 --> 00:12:54,063 ‫آقای هلر، متأسفانه توی لندن ‫یه اتفاق ناگوار افتاده 214 00:12:55,315 --> 00:12:56,715 ‫خبرش رو شنیدید؟ 215 00:12:56,816 --> 00:12:58,276 ‫لندن؟ 216 00:12:58,318 --> 00:13:01,112 ‫یه حمله‌ی تروریستی در ‫هتل کریستوفر استریت 217 00:13:04,824 --> 00:13:06,242 ‫- چارلی... ‫- نه، نه 218 00:13:06,868 --> 00:13:08,745 ‫خیلی متأسفم، آقای هلر 219 00:13:08,787 --> 00:13:10,455 ‫چی؟ 220 00:13:10,497 --> 00:13:12,332 ‫- همسرتون کُشته شدن ‫- نه 221 00:13:12,707 --> 00:13:14,125 ‫نه، اون توی کنفرانسـه 222 00:13:14,167 --> 00:13:15,585 ‫باید بهش زنگ بزنیم 223 00:13:15,627 --> 00:13:16,687 ‫چارلی، واقعاً متأسفم که ‫این خبر رو بهت میدم... 224 00:13:16,711 --> 00:13:18,338 ‫میشه بهش زنگ بزنیم؟ ‫باید بهش زنگ بزنم 225 00:13:19,255 --> 00:13:20,799 ‫چارلی، گمونم باید اینو ببینی 226 00:13:21,883 --> 00:13:23,468 ‫در حال پوشش یک خبر فوری 227 00:13:23,510 --> 00:13:25,178 ‫از لندن هستیم، 228 00:13:25,220 --> 00:13:28,306 ‫امروز یک گروگان‌گیری وحشتناک 229 00:13:28,348 --> 00:13:31,309 ‫در هتل کریستوفر استریت رخ داد 230 00:13:31,351 --> 00:13:34,103 ‫چهار مهاجم به هتل یورش بردند و 231 00:13:34,145 --> 00:13:37,065 ‫تعدادی از افراد را گروگان گرفتند 232 00:13:37,106 --> 00:13:40,652 ‫متأسفانه دو نفر جان خود را از دست دادند، 233 00:13:40,693 --> 00:13:43,446 ‫از جمله یک زن آمریکایی که در جریان گروگان‌گیری... 234 00:13:43,488 --> 00:13:45,644 ‫- اسیر شده بود ‫- نگفتن همسر منـه که 235 00:13:45,668 --> 00:13:46,842 ‫به گزارش شاهدان عینی... 236 00:13:46,866 --> 00:13:48,093 ‫چارلی، باید حرفمون رو باور کنی 237 00:13:48,117 --> 00:13:49,577 ‫هنگامی که مهاجمان با زور وارد شدند 238 00:13:49,619 --> 00:13:51,162 ‫صحنه‌ای آشفته در داخل هتل رقم خورد... 239 00:13:51,204 --> 00:13:54,123 ‫این فیلم رو از دوربین‌های مداربسته در آوردیم 240 00:13:54,165 --> 00:13:56,417 ‫همچنین آنها مهمانان و کارکنان هتل را ‫وحشت‌زده کردند 241 00:13:56,459 --> 00:13:58,962 ‫یکی از قربانی‌ها شناسایی شده 242 00:13:59,003 --> 00:14:01,381 ‫وی یک زن ۳۲ ساله‌ی آمریکایی است که 243 00:14:01,422 --> 00:14:02,882 ‫به‌طرز دل‌خراشی توسط مهاجمان 244 00:14:02,924 --> 00:14:04,276 ‫به گروگان گرفته شد 245 00:14:04,300 --> 00:14:05,802 ‫پلیس از افشای هویت وی اجتناب کرده 246 00:14:27,198 --> 00:14:28,783 ‫مشکلی نیست 247 00:14:28,825 --> 00:14:30,225 ‫من ردیفش می‌کنم. ‫نگرانش نباش. 248 00:14:31,536 --> 00:14:33,621 ‫چارلی، چارلی، وایسا! 249 00:14:36,457 --> 00:14:38,585 ‫چارلز! چارلز! 250 00:14:41,170 --> 00:14:42,881 ‫پلیس شهری یک عملیات جستجوی گسترده را 251 00:14:42,922 --> 00:14:45,258 ‫در سطح شهر آغاز کرده است 252 00:14:45,300 --> 00:14:47,260 ‫آنها بی‌وقفه در تلاشند ‫تا مهاجمان را پیدا کنند و 253 00:14:48,803 --> 00:14:50,805 ‫عملیات نجات و آزادی گروگان را 254 00:14:52,140 --> 00:14:53,540 ‫مُیسر سازند. 255 00:15:25,757 --> 00:15:27,759 ‫آخه چطوری اطلاعات بیشتری نداریم؟ (فرانک اچ.مور، معاونت) 256 00:15:27,800 --> 00:15:29,552 ‫این اتفاق توی لندن افتاده... 257 00:15:29,886 --> 00:15:33,181 ‫با ۹۴۷,۰۰۰ تا دوربین مداربسته 258 00:15:33,222 --> 00:15:35,183 ‫اونا زدن وسط ترافیک و شلوغی 259 00:15:35,224 --> 00:15:36,976 ‫قرار نیست قِسر در برن 260 00:15:37,018 --> 00:15:38,436 ‫بهت قول میدم 261 00:15:38,478 --> 00:15:39,878 ‫باشه 262 00:15:42,565 --> 00:15:44,233 ‫بهم بگید که فعلاً چیا می‌دونیم 263 00:15:44,275 --> 00:15:45,985 ‫آقای هلر 264 00:15:46,027 --> 00:15:49,405 ‫جسارتاً اجازه بدید ما حلش کنیم 265 00:15:49,781 --> 00:15:52,075 ‫ببخشید جناب، گمونم تابحال ‫رسماً با هم آشنا نشدیم 266 00:15:52,116 --> 00:15:54,577 ‫من همونی‌ام که حواسش هست ‫مُسببانِ این اتفاق 267 00:15:54,619 --> 00:15:56,329 ‫تقاص پس بدن 268 00:15:56,371 --> 00:15:58,915 ‫قربان جسارتاً اون‌وقت 269 00:16:00,083 --> 00:16:02,418 ‫این «تقاص پس دادن» چه شکلیـه؟ 270 00:16:02,460 --> 00:16:05,004 ‫ببین، فعلاً نمی‌تونیم وارد جزئیات بشیم 271 00:16:06,297 --> 00:16:08,383 ‫البته که درک می‌کنی 272 00:16:08,841 --> 00:16:12,553 ‫به محض اینکه بتونیم، ‫چیزایی رو که باید بدونی بهت می‌گیم 273 00:16:12,929 --> 00:16:15,098 ‫شما هم که حرف ایشون رو ‫تکرار کردید، فقط با لحن بهتر 274 00:16:15,139 --> 00:16:17,058 ‫برو خونه، چارلی 275 00:16:17,100 --> 00:16:18,977 ‫باید یه مدت از کار دور باشی 276 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 « با احتیاط حمل شود » 277 00:17:15,533 --> 00:17:17,368 ‫- از اقوام درجه یکش هستید؟ ‫- بله 278 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 « چارلی » 279 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 ‏« چارلی عزیزم، معمایی برای معمای من، با عشق، سارا »‏ 280 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 « حمله‌ی تروریستی لندن » 281 00:19:45,516 --> 00:19:47,310 ‫مظنونان حوالی ساعت ۱۱ 282 00:19:47,351 --> 00:19:49,145 ‫از ورودی خدماتی اومدن داخل 283 00:19:49,187 --> 00:19:51,063 ‫ماشین‌شون رو شب گذشته 284 00:19:51,105 --> 00:19:53,941 ‫حوالی ساعت ۱:۲۴ از منطقه‌ی ‫ایست‌اند سرقت کردن 285 00:19:53,983 --> 00:19:56,485 ‫دی‌ان‌ای و اثر انگشت‌هاشون رو ‫کاملاً حرفه‌ای پاک کردن 286 00:19:56,819 --> 00:19:58,738 ‫یه تیم چهار نفره بودن 287 00:19:58,779 --> 00:20:01,177 ‫ظاهراً اونا با شرکت سرمایه‌گذاری ایمپکت از اندونزی 288 00:20:01,201 --> 00:20:03,201 ‫جلسه داشتن که از دیدِ ما پنهون نمونده 289 00:20:03,242 --> 00:20:04,869 ‫اینجا بود که ماجرا شروع شد 290 00:20:05,411 --> 00:20:07,413 ‫انگار داخل ساختمان اوضاع متشنج شده و 291 00:20:07,455 --> 00:20:09,373 ‫این تنش به راهرو کشیده شده 292 00:20:09,415 --> 00:20:11,500 ‫تیم امنیتی ایمپکت عصبی شدن و 293 00:20:11,751 --> 00:20:13,231 ‫یکی از اون چهار نفر روشون اسلحه کشیده 294 00:20:13,836 --> 00:20:15,796 ‫یکی‌شون مُرده، یه نفر هم اوضاعش وخیمـه 295 00:20:16,088 --> 00:20:18,466 ‫حراست هتل خبردار شده و ‫با پلیس تماس گرفتن 296 00:20:19,550 --> 00:20:21,719 ‫حالا مظنونان در تلاش برای ‫خروج از ساختمون هستن و 297 00:20:22,511 --> 00:20:24,388 ‫تصمیم می‌گیرن واسه محکم‌کاری چند نفر رو گروگان بگیرن 298 00:20:27,683 --> 00:20:29,310 ‫همگی بخوابید روی زمین! 299 00:20:31,687 --> 00:20:33,087 ‫همگی بخوابید روی زمین 300 00:20:38,945 --> 00:20:40,005 ‫بخواب روی زمین. بخواب روی زمین 301 00:20:40,029 --> 00:20:41,656 ‫نه، نه، نه. فرار کن. فرار کن 302 00:20:41,697 --> 00:20:43,324 ‫اونا سارا رو بردن چون سعی کرد 303 00:20:43,366 --> 00:20:44,900 ‫یه نفر دیگه رو نجات بده 304 00:20:49,497 --> 00:20:51,499 ‫هر کاری گفتم می‌کنی. یالا! 305 00:20:52,750 --> 00:20:54,150 ‫هر کاری گفتم می‌کنی. یالا! 306 00:20:56,629 --> 00:20:58,422 ‫هر کاری گفتم می‌کنی. یالا! 307 00:20:59,674 --> 00:21:02,510 ‫مردی که سارا رو گروگان گرفت، ‫اسمش میشکا بلازیچـه 308 00:21:02,551 --> 00:21:04,720 ‫اصالتاً اهل بلاروسـه، ‫ولی اغلب توی مسکو مستقره 309 00:21:06,514 --> 00:21:08,391 ‫اونا با سه گروگان ‫از سالن کنفرانس فرار کردن 310 00:21:10,768 --> 00:21:13,145 ‫سرت رو نیار بالا، ‫وگرنه بهت شلیک می‌کنم! 311 00:21:13,187 --> 00:21:14,747 ‫سرت رو نیار بالا، ‫وگرنه بهت شلیک می‌کنم! 312 00:21:15,898 --> 00:21:18,276 ‫این مرد، لارنس الیش، ‫اهل آفریقای جنوبیـه 313 00:21:18,317 --> 00:21:20,152 ‫قبلاً عضو نیروهای ویژه بوده 314 00:21:20,194 --> 00:21:22,634 ‫گویا الیش حمل‌ونقل محموله‌ها ‫برای کل تشکیلات رو بر عهده داره 315 00:21:23,000 --> 00:21:24,577 ‫نیروهای پلیس مسلح و تیم‌های امنیتی 316 00:21:24,601 --> 00:21:26,450 ‫داشتن از ایستگاه راه‌آهن ‫سنت پنکراس می‌رسیدن 317 00:21:26,492 --> 00:21:29,078 ‫ولی به خاطر گروگان‌ها بهشون ‫دستور داده بودن که درگیر نشن 318 00:21:31,539 --> 00:21:34,625 ‫پلیس منطقه رو بست، ‫تک‌تیراندازها مستقر شدن، 319 00:21:34,667 --> 00:21:37,336 ‫ولی مظنون‌ها توی تیررس بودن و ‫خودشون هم می‌دونستن 320 00:21:38,838 --> 00:21:40,023 ‫پلیس مسلح! ‫اسلحه‌هاتون رو بندازید! 321 00:21:40,047 --> 00:21:41,447 ‫بخوابید روی زمین! 322 00:21:41,757 --> 00:21:44,260 ‫ولم کن! نه! 323 00:21:56,981 --> 00:21:59,650 ‫پیدا کردن قاتل سارا سخت‌تره 324 00:21:59,692 --> 00:22:02,695 ‫انگار می‌دونه کجاها دوربین هست. ‫لام تا کام حرف نمی‌زنه. 325 00:22:02,945 --> 00:22:05,865 ‫ولی من همه‌ی تصاویر ‫دوربین‌های مداربسته، موبایل‌ها، 326 00:22:05,906 --> 00:22:07,575 ‫دوربین‌های داشبورد، دوربین‌های بدنی و 327 00:22:07,616 --> 00:22:09,900 ‫صداها رو پردازش کردم تا ‫یه نمای ۳۶۰ درجه به دست بیاریم. 328 00:22:10,244 --> 00:22:11,871 ‫که این کار منجر به شناسایی هویتش شد 329 00:22:12,913 --> 00:22:14,790 ‫این «هورست شیلر»ـه 330 00:22:14,832 --> 00:22:17,793 ‫ارتباطات پراکنده‌ای با ده‌ها مزدور و ‫گروه‌های شبه‌نظامی داشته 331 00:22:17,835 --> 00:22:19,587 ‫هنوز دارم اطلاعاتش رو تکمیل می‌کنم 332 00:22:19,628 --> 00:22:21,377 ‫ظاهراً اونا به‌عنوان واسطه 333 00:22:21,401 --> 00:22:24,592 ‫بین دولت‌های متخاصم و نهادهای ‫تروریستی فعالیت می‌کنن 334 00:22:24,633 --> 00:22:26,052 ‫خط و ربطشون هم فقط پولـه 335 00:22:26,385 --> 00:22:28,095 ‫مدام هم به‌کار گرفته میشن 336 00:22:28,929 --> 00:22:31,098 ‫ولی برای این یکی، ‫موقعیت فعلیش رو پیدا کردم 337 00:22:31,140 --> 00:22:32,767 ‫گرچن فرانک 338 00:22:32,808 --> 00:22:34,894 ‫افسر اطلاعاتی سابق ارمنستان 339 00:22:35,144 --> 00:22:36,544 ‫اون توی پاریسـه 340 00:22:37,396 --> 00:22:39,148 ‫نونش رو از این کافه می‌خره 341 00:22:40,441 --> 00:22:41,841 ‫به‌طور مداوم میره اونجا 342 00:22:50,159 --> 00:22:51,345 ‫اینا رو می‌دونستید؟! 343 00:22:51,369 --> 00:22:52,769 ‫ممنون 344 00:22:53,579 --> 00:22:55,331 ‫- یافته‌هات رو تطبیق می‌دیم ‫- صبر کنید 345 00:22:56,207 --> 00:22:58,084 ‫شما از قبل به گرچن فرانک رسیده بودید؟ 346 00:22:58,125 --> 00:23:01,087 ‫من درک می‌کنم که می‌خوای ‫پیشرفتِ کار رو ببینی، چارلی 347 00:23:01,921 --> 00:23:04,256 ‫ولی گاهی، بهترین راهکار 348 00:23:05,049 --> 00:23:06,801 ‫همیشه واضح‌ترین گزینه نیست 349 00:23:06,842 --> 00:23:07,736 ‫«واضح‌ترین گزینه»؟ 350 00:23:07,760 --> 00:23:09,762 ‫ما دنبال کل شبکه‌شون هستیم 351 00:23:09,804 --> 00:23:11,680 ‫شبکه‌شون هیچ دخلی به سارا نداره 352 00:23:11,722 --> 00:23:14,642 ‫ولی کاملاً به حاکمیت و 353 00:23:14,683 --> 00:23:16,083 ‫امنیت این کشور مربوطـه 354 00:23:16,602 --> 00:23:21,982 ‫کارِ تو عنصر حیاتی کارِ ماست، چارلی 355 00:23:23,109 --> 00:23:25,903 ‫به نظر ما به صلاحتـه که ‫بری دیدن دکتر گریسون 356 00:23:32,952 --> 00:23:35,079 ‫به خاطر خودم اومدم یا سازمان؟ 357 00:23:35,871 --> 00:23:39,603 ‫باید ارزیابی کنیم که ‫آماده‌ای برگردی سر کار یا نه 358 00:23:39,627 --> 00:23:41,027 طبیعتاً 359 00:23:42,294 --> 00:23:44,463 ‫ولی تو داغِ عزیز دیدی 360 00:23:45,464 --> 00:23:47,007 ‫ما هم می‌خوایم پشتت باشیم 361 00:23:49,260 --> 00:23:51,554 ‫میشه احساساتت رو توصیف کنی؟ 362 00:23:52,100 --> 00:23:53,681 ‫احساساتی که همین الان داری 363 00:23:54,181 --> 00:23:56,600 ‫منظورت انکار، خشم و 364 00:23:56,642 --> 00:23:58,042 ‫پذیرشـه...؟ 365 00:23:59,812 --> 00:24:01,212 ‫ادامه بده 366 00:24:04,358 --> 00:24:05,758 ‫اون دیگه نیست 367 00:24:11,449 --> 00:24:12,867 ‫آره، اینکه اونطوری از دستش دادم 368 00:24:23,252 --> 00:24:26,380 ‫اینکه وقتی بهم زنگ زد، ‫زیاد باهاش حرف نزدم 369 00:24:28,632 --> 00:24:29,901 ‫بابت این خودت رو سرزنش می‌کنی؟ 370 00:24:29,925 --> 00:24:31,325 ‫آره 371 00:24:35,097 --> 00:24:37,224 بابت اینکه وقتی ازم خواست، باهاش نرفتم 372 00:24:37,266 --> 00:24:38,666 ‫چون هیچ‌وقت نمیرم 373 00:24:41,228 --> 00:24:42,628 ‫هیچ‌وقت هم نرفتم 374 00:24:47,526 --> 00:24:48,944 ‫اون‌وقت این بهت چه حسی میده؟ 375 00:24:53,699 --> 00:24:55,099 ‫حس به درد نخور بودن 376 00:24:56,744 --> 00:24:58,144 ‫عصبانی‌ام 377 00:25:00,372 --> 00:25:01,916 ‫خیلی‌ خیلی عصبانی 378 00:25:08,130 --> 00:25:12,593 ‫اسامی قاتل‌های سارا رو ‫دادم به سازمان 379 00:25:12,635 --> 00:25:14,053 ‫اونا هیچ کاری نکردن 380 00:25:15,095 --> 00:25:16,815 ‫- می‌خوای چه کاری انجام بدن؟ ‫- وظیفه‌شون رو! 381 00:25:18,474 --> 00:25:20,476 ‫می‌خوام برن سراغ قاتل‌های سارا 382 00:25:22,853 --> 00:25:24,253 ‫اینطوری دلت خنک میشه؟ 383 00:25:25,481 --> 00:25:27,233 ‫مسئله من نیستم 384 00:25:27,274 --> 00:25:28,674 ‫سارا آدم کمی نبود 385 00:25:30,653 --> 00:25:32,053 ‫حقش بیشتر از ایناست 386 00:25:33,656 --> 00:25:35,866 ‫ولی در نهایت، مسئله خودتی و خودت 387 00:25:38,160 --> 00:25:39,560 ‫سارا دیگه بین ما نیست 388 00:25:41,288 --> 00:25:44,083 ‫باید سعی کنی با این موضوع کنار بیای 389 00:25:46,877 --> 00:25:48,420 ‫من می‌تونم کمکت کنم 390 00:25:50,089 --> 00:25:52,007 ‫ولی فقط خودت می‌تونی ورق رو برگردونی 391 00:26:17,074 --> 00:26:18,176 ‫طبقه‌ی منفی پنج 392 00:26:18,200 --> 00:26:19,827 ‫رمزگشایی و تحلیل داده‌ها 393 00:26:28,836 --> 00:26:30,296 ‫برنامه‌ی بازسازی چی؟ 394 00:26:30,337 --> 00:26:32,057 ‫می‌تونیم درباره‌ی پروژه‌ی ‫رمزنگاری صحبت کنیم 395 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 « فوق محرمانه، عملیات گالوچ » « بمب‌گذار انتحاری، سفارت پاکستان » 396 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 « چاپ » 397 00:26:46,478 --> 00:26:47,747 ‫باشه. خیلی‌خب. می‌تونم انجامش بدم 398 00:26:47,771 --> 00:26:49,732 ‫ممنون. به نظرم باید علامت‌گذاریش کنیم 399 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 « منبع خارجی، اینکولاین » 400 00:27:18,344 --> 00:27:19,744 ‫این اواخر خیلی ساکت بودی 401 00:27:20,220 --> 00:27:21,620 ‫هنوز حدس نزدی کجا زندگی می‌کنم؟ 402 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 « بوسنی، صربستان، ترکیه؟ » 403 00:27:41,784 --> 00:27:43,619 ‫میشه یه لحظه تنهات بذارم، رفیق؟ 404 00:27:43,661 --> 00:27:45,162 ‫باید برم در پشتی رو قفل کنم 405 00:27:45,204 --> 00:27:46,705 ‫آره. آره، من... 406 00:27:47,247 --> 00:27:48,647 ‫حواسم به اینجا هست 407 00:28:06,016 --> 00:28:07,893 ‫طبقه‌ی هفت. مدیریت 408 00:28:21,240 --> 00:28:24,868 ‫خلاصه‌ی بیش از ۱۰۰ پیام محرمانه ‫الان دستمـه 409 00:28:25,119 --> 00:28:26,596 ‫اینا دو بار رمزگذاری شدن و از یه پایگاه داده 410 00:28:26,620 --> 00:28:28,014 ‫توی مقر کابل استخراج شدن 411 00:28:28,038 --> 00:28:29,456 ‫اینا پیام‌های رسمی هستن 412 00:28:29,790 --> 00:28:32,292 ‫همون تاریخ‌ها، همون رویدادها، 413 00:28:32,334 --> 00:28:36,004 ‫ولی یه سری اطلاعات کلیدی خیلی مهمی 414 00:28:36,046 --> 00:28:38,632 ‫تغییر داده شده یا کاملاً از سوابق حذف شدن 415 00:28:39,717 --> 00:28:41,117 ‫چی داری میگی؟ 416 00:28:44,346 --> 00:28:45,746 ‫این لاپوشونی شماست 417 00:28:45,973 --> 00:28:47,033 ‫عقلت پاره‌سنگ برداشته؟ 418 00:28:47,057 --> 00:28:48,851 پاره‌سنگ مال یه لحظه‌اشـه 419 00:28:48,892 --> 00:28:53,230 ‫این دستور شما برای نابود کردن ‫یه بیمارستان توی سوریه‌ست 420 00:28:53,272 --> 00:28:55,566 ‫یه پایگاه نظامی ‫متعلق به نیروهای متحد در یمن 421 00:28:55,607 --> 00:28:57,234 ‫خونه‌ی یه سیاستمدار افغان 422 00:28:57,276 --> 00:28:58,420 ‫اصلاً نمی‌دونی داری... 423 00:28:58,444 --> 00:28:59,862 ‫یه گذرگاه مرزی در سومالی 424 00:28:59,903 --> 00:29:02,322 ‫شمردم، بیش از ۱۰۰۰ نفر تلفات و 425 00:29:02,364 --> 00:29:05,284 ‫بیش از ۴۰۰ غیرنظامی کُشته شدن 426 00:29:05,325 --> 00:29:07,995 ‫فقط به احترام اینکه داغ دیدی 427 00:29:08,036 --> 00:29:10,414 ‫از این دفتر پرتت نمی‌کنم بیرون 428 00:29:10,456 --> 00:29:13,625 ‫فقط بهت میگم که ‫اصلاً هیچی از ماجرا نمی‌دونی 429 00:29:13,667 --> 00:29:14,686 ‫اینو می‌بینید؟ 430 00:29:14,710 --> 00:29:16,110 ‫این کاروان؟ 431 00:29:17,129 --> 00:29:18,529 ‫شما متحدان‌مون رو هدف قرار دادید 432 00:29:19,548 --> 00:29:20,692 ‫بهش برچسب دروغین زدید 433 00:29:20,716 --> 00:29:22,468 ‫شما همه رو بمبارون کردید و 434 00:29:22,509 --> 00:29:24,970 ‫اونا رو دوباره وارد جنگی کردید که می‌خواستید 435 00:29:25,304 --> 00:29:26,698 ‫مأموریت رو به فراتر از ‫اهداف اولیه سوق دادید 436 00:29:26,722 --> 00:29:28,122 ‫خیلی‌خب. کافیـه 437 00:29:29,558 --> 00:29:30,958 ‫«کافیـه»؟ 438 00:29:31,351 --> 00:29:33,145 ‫اینا تصمیمات عملیاتی نبودن 439 00:29:34,563 --> 00:29:37,399 ‫شما تصمیمات سیاسی گرفتید، قربان 440 00:29:38,400 --> 00:29:40,778 ‫امضاتون هم پای همه‌ی اینا هست 441 00:29:40,819 --> 00:29:43,447 ‫اینجا و اینجا و اینجا و اینجا 442 00:29:43,489 --> 00:29:46,158 ‫اینا اصلاً حرفِ دهن تو نیست 443 00:29:46,200 --> 00:29:47,826 ‫خب، حق با شماست. درست می‌گید 444 00:29:47,868 --> 00:29:49,268 ‫چطوره این قضیه رو 445 00:29:49,828 --> 00:29:51,288 ‫با جناب مدیر مطرح کنیم؟ 446 00:29:53,332 --> 00:29:54,434 ‫بذاریم ایشون تصمیم بگیره؟ 447 00:29:54,458 --> 00:29:55,858 ‫یا... 448 00:29:56,293 --> 00:29:58,545 ‫یا بدیمش دست روزنامه‌ی تایمز ‫یا واشینگتن‌پست 449 00:29:58,587 --> 00:30:00,047 ‫اینا رو بردی دادی به مطبوعات؟ 450 00:30:00,088 --> 00:30:01,441 ‫میفتی زندان، احمق 451 00:30:01,465 --> 00:30:04,218 ‫شاید. ولی شما هم میاید پیشم 452 00:30:04,259 --> 00:30:06,094 ‫ما اینجا مأموریت داریم 453 00:30:06,136 --> 00:30:07,554 ‫مسئولیت داریم 454 00:30:07,846 --> 00:30:10,766 ‫به هر قیمتی که شده ‫از ملت‌مون دفاع می‌کنیم 455 00:30:11,183 --> 00:30:13,177 ‫فکر نمی‌کنم آقای هلر اینجا اومده باشه که 456 00:30:13,201 --> 00:30:16,188 ‫درباره‌ی اخلاقیات و ‫رویکرد‌ها بحث کنه، درسته؟ 457 00:30:16,230 --> 00:30:17,630 ‫درسته 458 00:30:19,483 --> 00:30:21,944 ‫اولاً که باید بدونید ‫یه مکانیزم ماشه تنظیم کردم 459 00:30:21,985 --> 00:30:23,695 ‫اگه هر پنج ساعت کدش رو وارد نکنم، 460 00:30:23,737 --> 00:30:25,739 ‫این اسناد به‌طور خودکار برای 461 00:30:25,781 --> 00:30:28,116 ‫سه‌تا از خبرنگاران تحقیقی ‫مشهور ارسال میشن 462 00:30:28,158 --> 00:30:30,786 ‫همراه با یه گزارش دقیق و ‫جدول زمانی اتفاقات 463 00:30:30,828 --> 00:30:32,412 ‫۲۴ ساعت بعدش، 464 00:30:32,454 --> 00:30:34,456 ‫اسناد به‌صورت عمومی منتشر میشن 465 00:30:34,498 --> 00:30:35,892 ‫فهمیدم 466 00:30:35,916 --> 00:30:38,377 ‫اگه تو رو بکُشیم، ‫«ولف بلیتزر» جایزه‌ی اِمی می‌بره 467 00:30:38,418 --> 00:30:39,270 ‫نه. فقط با کُشتنِ من نیست 468 00:30:39,294 --> 00:30:40,605 ‫اگه منو بفرستید بازداشتگاه، 469 00:30:40,629 --> 00:30:42,506 ‫بندازیدم توی سایت سیاه، تبعیدم کنید... 470 00:30:42,548 --> 00:30:44,174 ‫فقط حکم محکومیت خودتون رو امضاء کردید 471 00:30:44,216 --> 00:30:46,009 ‫پس بگو خواسته‌ات چیه، لامصب؟ 472 00:30:46,051 --> 00:30:48,136 ‫اون می‌خواد ما آدمایی رو که ‫زنش رو کُشتن، بکُشیم 473 00:30:48,178 --> 00:30:49,596 ‫نه. نه 474 00:30:50,681 --> 00:30:52,081 ‫نمی‌خوام شما اونا رو بکُشید 475 00:30:54,268 --> 00:30:56,103 ‫می‌خوام خودم بکُشم‌شون 476 00:30:59,189 --> 00:31:00,983 ‫- جانم؟! ‫- شنیدید چی گفتم 477 00:31:01,692 --> 00:31:04,052 ‫می‌خوام افرادی رو که همسرم رو ‫به قتل رسوندن، پیدا کنم و بکُشم 478 00:31:05,654 --> 00:31:07,054 ‫سی‌آی‌اِی منو آموزش میده 479 00:31:08,740 --> 00:31:11,638 ‫شوخی خرکیـه دیگه؟ 480 00:31:11,662 --> 00:31:13,477 ‫فکر نکنم بتونی حتی یه راهبه‌ی ۹۰ ساله رو 481 00:31:13,501 --> 00:31:15,205 ‫تو مسابقه‌ی مچ‌اندازی شکست بدی 482 00:31:15,247 --> 00:31:16,647 ‫بامزه بود 483 00:31:17,457 --> 00:31:18,857 ‫مزاح کردی؟ 484 00:31:19,376 --> 00:31:21,169 ‫من آموزش‌های ویژه‌ی مأموریت و 485 00:31:21,211 --> 00:31:23,755 ‫تمام اطلاعاتی که سازمان درباره‌ی ‫این افراد داره رو می‌خوام 486 00:31:23,797 --> 00:31:25,757 ‫پول نقد و یه هویت جدید. ‫با پیشینه‌ی ساختگی. 487 00:31:27,217 --> 00:31:29,469 ‫نوشابه‌ات چه رنگی باشه؟ 488 00:31:29,511 --> 00:31:31,263 ‫یه آستون مارتین هم نمی‌خوای؟ 489 00:31:31,722 --> 00:31:33,265 ‫با یه جت‌پک مثلاً؟ 490 00:31:36,184 --> 00:31:37,728 ‫من فرصت مبارزه می‌خوام 491 00:32:07,674 --> 00:32:09,394 ‫از کجا بدونیم واقعاً ‫مکانیزم ماشه تنظیم کرده؟ 492 00:32:09,426 --> 00:32:10,653 ‫نمیشه فهمید 493 00:32:10,677 --> 00:32:12,429 ‫باید این قضیه رو مخفی نگه داریم 494 00:32:12,471 --> 00:32:13,871 ‫درسته 495 00:32:14,848 --> 00:32:16,248 ‫پس، بیا به سازش برقصیم 496 00:32:17,267 --> 00:32:18,667 ‫تا وقتی مطمئن بشیم 497 00:32:19,978 --> 00:32:21,897 ‫چی؟ جدی جدی آموزشش بدیم؟ 498 00:32:21,939 --> 00:32:23,482 ‫به کجا برمی‌خوره؟ 499 00:32:23,523 --> 00:32:25,651 ‫احتمالاً خودش داوطلبانه کنار بکشه 500 00:32:25,692 --> 00:32:27,611 ‫در این حین، به «پارک» بگو ‫آمارش رو در بیاره 501 00:32:27,986 --> 00:32:29,655 ‫باورم نمیشه که ‫دارم همچین کاری می‌کنم 502 00:32:29,696 --> 00:32:33,492 ‫کل زندگیش رو زیر و رو می‌کنیم ‫تا اون مکانیزم ماشه رو پیدا کنیم 503 00:32:33,533 --> 00:32:34,993 اگه خالی نبسته باشه 504 00:32:35,035 --> 00:32:36,745 اگه خالی بسته باشه 505 00:32:36,787 --> 00:32:40,456 خب، می‌تونیم طوری صحنه‌سازی کنیم که موقع تمرینات یه بلایی سرش اومده 506 00:32:42,357 --> 00:32:43,701 بیا هندرسون رو به کار بگیریم 507 00:32:44,724 --> 00:32:47,474 ،تیم نگهبان، گوش به زنگ باشید یه ورودی جدید داره از دروازه‌ی ۴ میاد 508 00:32:47,499 --> 00:32:49,583 « کمپ پیری، مرکز آموزشی سی‌آی‌ای » 509 00:32:52,469 --> 00:32:53,469 چارلز هلر؟ 510 00:32:54,596 --> 00:32:55,596 چارلی 511 00:32:56,306 --> 00:32:57,307 دیر کردی 512 00:32:59,810 --> 00:33:01,311 ...با کمال احترام، اصلاً یکمی هم 513 00:33:01,353 --> 00:33:02,688 دیر کردی 514 00:33:04,731 --> 00:33:05,731 اونجا واینستا 515 00:33:12,572 --> 00:33:13,572 چه غلطی می‌کنی؟ 516 00:33:14,408 --> 00:33:15,492 راننده تاکسی که نیستم 517 00:33:16,284 --> 00:33:17,284 ببخشید 518 00:33:23,750 --> 00:33:25,377 خیلی‌خب - بذارش اینجا سمت چپ - 519 00:33:26,044 --> 00:33:26,980 آره. اون دوتا روتر رو بذار اونجا 520 00:33:27,004 --> 00:33:28,296 بسپارش به من 521 00:33:28,338 --> 00:33:29,339 کابل‌های اچ‌دی‌ام‌آی توی جعبه‌ان 522 00:33:29,381 --> 00:33:31,049 حدسم اینـه که داره بلوف می‌زنه 523 00:33:31,091 --> 00:33:34,094 .ضریب هوشیِ طرف ۱۷۰ئـه .حدسیاتت رو بذار دم کوزه 524 00:33:34,720 --> 00:33:36,513 تنها راه خروج رد شدن از نگهبان‌هاست و 525 00:33:36,555 --> 00:33:38,724 عمراً با یه فایل دیجیتالی ازشون رد شده باشه 526 00:33:40,475 --> 00:33:43,020 پس چرا بیشتر از ۴۰ دقیقه توی نقاط کور مونده؟ 527 00:33:43,061 --> 00:33:45,063 .اینجا، اینجا و اینجا .اونم امروز 528 00:33:48,316 --> 00:33:50,736 درضمن ببین چه عرقی کرده 529 00:33:50,777 --> 00:33:53,905 آره. کاملاً خیس شده 530 00:33:58,452 --> 00:33:59,452 ...تو 531 00:34:00,495 --> 00:34:01,495 مربی منی؟ 532 00:34:02,372 --> 00:34:03,790 من سرهنگ هندرسون‌ام 533 00:34:04,875 --> 00:34:06,543 رفقام بهم میگن هندو 534 00:34:06,585 --> 00:34:09,129 تو بهم میگی سرهنگ هندرسون 535 00:34:09,963 --> 00:34:12,340 ،ازم خواستن یه دوره‌ی فشرده برات بذارم 536 00:34:12,382 --> 00:34:13,967 با اینکه چیزایی که اینجا ازم یاد می‌گیری 537 00:34:14,009 --> 00:34:16,219 جزو برنامه‌های آموزشیِ همیشگی‌مون نیست 538 00:34:16,261 --> 00:34:17,679 ،بعد از خدای بزرگ 539 00:34:17,721 --> 00:34:20,118 من مهم‌ترین آدم دنیا برای مأموری هستم که 540 00:34:20,143 --> 00:34:21,808 می‌خواد هدفش رو بکُشه 541 00:34:21,850 --> 00:34:23,910 اگه مو به مو کارهایی که ...میگم رو انجام بدی 542 00:34:23,935 --> 00:34:26,730 اونوقت یه کورسوی امیدی هست که از این ماجرا جون سالم به در ببری 543 00:34:29,733 --> 00:34:31,485 کورسوی امید؟ 544 00:34:31,526 --> 00:34:33,820 تازه مبالغه کردم که خودت رو نبازی، پسرجون 545 00:34:37,032 --> 00:34:40,118 ،خانم‌ها و آقایون لطفاً اتاق رو تخلیه کنید 546 00:34:40,952 --> 00:34:43,163 برید قهوه بخورید. همین الان 547 00:34:49,836 --> 00:34:51,379 آره، حواست باشه همه جا رو بگردی 548 00:34:51,421 --> 00:34:52,714 باشه، دارم می‌گردم 549 00:34:56,426 --> 00:34:58,199 همه‌ی نرم‌افزارهای پاک‌سازی دیسک رو بررسی کن 550 00:34:58,970 --> 00:35:00,430 پایه‌ها رو هم بیار 551 00:35:00,472 --> 00:35:01,890 وایسا ببینم. به نظرت از کُپی‌کننده استفاده کرده؟ 552 00:35:01,932 --> 00:35:03,600 روی این درایوها عمل نمی‌کنن 553 00:35:04,184 --> 00:35:06,103 روی پرینترها عمل می‌کنن 554 00:35:07,229 --> 00:35:09,272 شش روز پیش، فایل‌ها رو فرستاده به پرینتر و 555 00:35:09,314 --> 00:35:11,316 با یه نوار مغناطیسی ازشون کپی گرفته و 556 00:35:11,900 --> 00:35:13,693 نرم‌افزار رو روی پرینتر بازنویسی کرده 557 00:35:14,152 --> 00:35:16,071 لزوماً به این معنی نیست که نوار رو از ساختمون خارج کرده باشه 558 00:35:17,405 --> 00:35:22,536 خیلی‌خب. سیستم تشخیص پلاک، ماشینش رو ۰۹:۱۷ ،روز ۱۳اُم، جلوی فروشگاه بست‌بای ثبت کرده 559 00:35:22,577 --> 00:35:24,246 جایی که نوار مغناطیسی رو خریده 560 00:35:24,287 --> 00:35:25,372 بعدش بنزین زده 561 00:35:25,413 --> 00:35:27,874 ...فایل‌ها رو ساعت ۱۱:۰۳ کپی کرده و 562 00:35:27,916 --> 00:35:30,043 فردا صبحش اومده دیدن شما 563 00:35:30,085 --> 00:35:34,297 ،اگه خارجش کرده حتماً همینجا بوده 564 00:35:34,339 --> 00:35:36,258 با اینحال حراست چیزی پیدا نکرده 565 00:35:36,299 --> 00:35:37,592 شاید خوردتش 566 00:35:37,843 --> 00:35:39,136 بازم تو اسکن مشخص می‌شد 567 00:35:52,607 --> 00:35:53,607 یکم فاصله زیاده 568 00:35:56,403 --> 00:35:57,445 اونجا وایسا 569 00:36:06,830 --> 00:36:08,623 !شلیک نکنید 570 00:36:08,665 --> 00:36:10,125 بیا نزدیک‌تر 571 00:36:10,167 --> 00:36:11,293 یه چندتا امتحانی بزن 572 00:36:21,887 --> 00:36:23,597 ای دهنتو سرویس، پسر 573 00:36:23,638 --> 00:36:24,973 کوری چیزی هستی؟ 574 00:36:40,113 --> 00:36:41,823 فکر کنم فقط باید اینقدر بهشون نزدیک شم 575 00:36:42,407 --> 00:36:44,367 ...آره، توی صورت طرف 576 00:36:45,243 --> 00:36:47,579 ،خدا رو چه دیدی پنجاه درصد احتمال داره یه چیزی رو بزنی 577 00:36:48,246 --> 00:36:50,207 بازم مبالغه کردی؟ 578 00:36:59,966 --> 00:37:01,885 تو برو دستشویی طبقه‌ی پایین رو بررسی کن 579 00:37:01,927 --> 00:37:03,053 اون جعبه‌ها رو بده من 580 00:37:07,641 --> 00:37:10,101 ،خب، یه بمب دست‌ساز متشکل از چاشنی 581 00:37:10,936 --> 00:37:12,896 ،کلید، ماده‌ی منفجره‌ی اصلی 582 00:37:12,938 --> 00:37:15,232 منبع انرژی و محفظه‌ای برای تقویت‌کننده‌هاست 583 00:37:15,273 --> 00:37:17,275 ،چیزایی مثل مواد شیمیایی، میخ 584 00:37:17,317 --> 00:37:19,694 شیشه و آمونیوم نیترات 585 00:37:19,736 --> 00:37:21,529 خوبیش اینـه می‌تونی از ،هر چی گیرت میاد استفاده کنی 586 00:37:21,571 --> 00:37:23,198 بزرگ یا کوچیک، هر جور دوست داری 587 00:37:23,240 --> 00:37:25,116 فی‌البداهه عمل کن. برای هدفت طراحیش کن 588 00:37:25,408 --> 00:37:26,993 قطعاتش رو همراه خودت نگه دار 589 00:37:28,203 --> 00:37:30,038 جل‌الخالق 590 00:37:30,080 --> 00:37:32,249 انگار بالاخره استعدادت رو پیدا کردیم، هلر 591 00:37:39,005 --> 00:37:40,173 میشه این رو نگه دارم؟ 592 00:37:41,091 --> 00:37:42,592 البته 593 00:37:42,634 --> 00:37:44,928 دوبار اومده به این بار 594 00:37:44,970 --> 00:37:46,513 چرا؟ 595 00:37:46,554 --> 00:37:49,557 دفعه‌ی اول شب ۲۴اُم با آقای دومینگز 596 00:37:49,599 --> 00:37:51,268 چند هفته بعد از مرگ همسرش 597 00:37:51,309 --> 00:37:53,144 دفعه‌ی دوم هم، روز ۱۳اُم ماه بعدش 598 00:37:53,186 --> 00:37:54,437 روزی که فایل‌ها رو دانلود کرده 599 00:37:54,479 --> 00:37:55,605 آره 600 00:37:55,647 --> 00:37:57,065 ولی کُل زندگیش رو گشتیم 601 00:37:57,107 --> 00:37:57,959 بیاید دوباره بگردیم 602 00:37:57,983 --> 00:37:59,067 اسم؟ 603 00:37:59,109 --> 00:38:00,086 کلارک نیکولاس جنسون 604 00:38:00,110 --> 00:38:01,152 هجیش کن 605 00:38:01,194 --> 00:38:02,821 جیم، نون، سین، واو، نون 606 00:38:02,862 --> 00:38:03,756 مطمئنی؟ - آره - 607 00:38:03,780 --> 00:38:04,948 جنسون کلارک نبود؟ 608 00:38:04,990 --> 00:38:06,449 !نه - سریع باش - 609 00:38:06,491 --> 00:38:08,201 کلارک نیکولاس جنسون - کجا به دنیا اومدی؟ - 610 00:38:08,243 --> 00:38:09,786 رالی. کارولینای شمالی، رالی 611 00:38:09,828 --> 00:38:12,038 !کدوم بیمارستان؟ زود بگو - بیمارستان دانشگاه دوک - 612 00:38:12,080 --> 00:38:14,291 اسم کامل مادرت قبل از ازدواج؟ - دبورا جین هموک - 613 00:38:17,335 --> 00:38:18,335 دندون رو جیگر بذار 614 00:38:25,593 --> 00:38:27,846 .دارن دوباره همه جا رو می‌گردن .حتی پارکینگ 615 00:38:27,887 --> 00:38:29,347 هیچ درایوی نیست 616 00:38:29,597 --> 00:38:31,224 خیلی‌خب. درایوی پیدا نکردیم 617 00:38:31,266 --> 00:38:32,892 حالا چی پیدا کردیم؟ 618 00:38:33,893 --> 00:38:36,980 نمی‌دونم، این رو چپونده بودن زیر جوک‌باکس 619 00:38:41,109 --> 00:38:42,444 یه ۲۵ سنتی بدید 620 00:38:56,207 --> 00:38:57,207 سی‌دی رو بردار 621 00:39:06,426 --> 00:39:07,427 ...تو 622 00:39:08,386 --> 00:39:09,387 کُشتن توی ذاتت نیست 623 00:39:11,598 --> 00:39:12,599 واقعاً؟ 624 00:39:12,891 --> 00:39:14,726 آهای، این کیـه؟ - دست نزن - 625 00:39:15,643 --> 00:39:17,228 همون عوضی‌هایی که زنت رو کُشتن؟ 626 00:39:18,980 --> 00:39:21,941 خب، نقشه‌ات واسه کُشتن همشون چیـه؟ 627 00:39:21,983 --> 00:39:23,360 ،اولی رو که بکُشی 628 00:39:23,401 --> 00:39:24,694 بقیه می‌فهمن دنبال‌شونی 629 00:39:24,743 --> 00:39:26,244 بعدش چی؟ نقشه‌ات چیـه؟ 630 00:39:26,488 --> 00:39:27,655 چطوری می‌خوای بچه‌های سی‌آی‌ای رو 631 00:39:27,697 --> 00:39:28,782 از سرت باز کنی؟ 632 00:39:30,575 --> 00:39:32,202 قراره همین رو یادم بدی دیگه 633 00:39:33,828 --> 00:39:34,871 خیلی‌خب. بهت یاد میدم 634 00:39:38,249 --> 00:39:39,501 بگیرش 635 00:39:39,542 --> 00:39:40,478 بیخیال - یالا، بگیرش - 636 00:39:40,502 --> 00:39:41,395 ...قضیه چیـه؟ چیکار 637 00:39:41,419 --> 00:39:42,629 !بگیرش! زود باش - !آهای - 638 00:39:44,964 --> 00:39:46,132 بگیرش سمت سینه‌ام 639 00:39:47,133 --> 00:39:48,426 !بگیرش سمت سینه‌ام - ...فکر کردی - 640 00:39:48,468 --> 00:39:50,929 !زود باش - خیلی‌خب، خیلی‌خب - 641 00:39:50,970 --> 00:39:52,680 !انگشتت رو بذار روی ماشه 642 00:39:54,516 --> 00:39:55,892 یالا 643 00:39:55,934 --> 00:39:56,934 من رو ببین 644 00:40:01,147 --> 00:40:02,232 یالا 645 00:40:03,024 --> 00:40:04,651 یالا، چارلی 646 00:40:15,703 --> 00:40:16,871 دست و پات شُل میشه، مگه نه؟ 647 00:40:19,082 --> 00:40:21,273 وقتی یه اسحله‌ی پُر رو سمت یکی نشونه می‌گیری 648 00:40:23,628 --> 00:40:26,005 یا باید خیلی اعتماد به نفس داشته باشی یا ،بالاخونه رو اجاره داده باشی 649 00:40:26,047 --> 00:40:28,258 که البته خودش به آدم اعتماد به نفس میده 650 00:40:28,508 --> 00:40:30,510 حقیقت اینـه که تو همچین اعتماد به نفسی نداری 651 00:40:30,552 --> 00:40:33,346 به هیچ وجه هم بالاخونه رو اجاره ندادی 652 00:40:33,388 --> 00:40:34,806 صرفاً کُشتن توی ذاتت نیست، چارلی 653 00:40:36,349 --> 00:40:37,600 هر کسی توی یه کاری خوبـه 654 00:40:39,352 --> 00:40:42,063 ،هر چقدرم که بهت آموزش بدم ...نمی‌تونی کاری که من می‌کنم رو بکنی 655 00:40:42,856 --> 00:40:45,900 همونطوری که تو نمی‌تونی هک کردن رو بهم یاد بدی 656 00:40:45,942 --> 00:40:47,902 نمی‌تونم ازت چیزی بسازم که بُن‌مایه‌اش رو نداری 657 00:40:48,611 --> 00:40:49,737 متأسفم 658 00:40:51,823 --> 00:40:53,199 ...وقتش که برسه 659 00:40:54,492 --> 00:40:56,077 ماشه رو می‌کِشم 660 00:40:56,119 --> 00:40:57,745 ...وقتش که برسه 661 00:40:57,996 --> 00:40:59,332 اصلاً یادت نمیاد که گلوله 662 00:40:59,357 --> 00:41:01,316 از کدوم سر تفنگ شلیک میشه 663 00:41:09,507 --> 00:41:10,633 چقدر طول می‌کِشه؟ 664 00:41:12,302 --> 00:41:14,512 ،با این رمزی که روش گذاشته چهار پنج ساعت 665 00:41:19,809 --> 00:41:22,145 اگه نتونه رمزِ هلر رو هک کنه چی؟ 666 00:41:22,187 --> 00:41:23,354 می‌تونه 667 00:41:24,230 --> 00:41:26,274 از کجا بدونیم پنجاه‌تا کُپی ازش نگرفته؟ 668 00:41:26,900 --> 00:41:28,485 نمی‌دونیم 669 00:41:34,949 --> 00:41:35,950 اَلی 670 00:41:35,992 --> 00:41:37,118 شکستمش 671 00:41:37,160 --> 00:41:38,453 بلوف زده 672 00:41:38,703 --> 00:41:40,121 داشته ما رو بازی می‌داده 673 00:41:40,163 --> 00:41:41,623 ما هم صاف افتادیم تو تله‌اش 674 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 دستور قتلش رو بدم؟ 675 00:41:53,301 --> 00:41:54,301 بله؟ 676 00:42:01,309 --> 00:42:02,309 خیلی‌خب 677 00:42:17,742 --> 00:42:19,285 غیبش زده؟ 678 00:42:19,327 --> 00:42:20,703 یه کیف پُر از گذرنامه داره 679 00:42:20,745 --> 00:42:22,539 حتی سیستم بیومتریک رو هم هک کرده 680 00:42:22,580 --> 00:42:24,040 آره، با کارت سرایدار فرار کرده 681 00:42:24,082 --> 00:42:25,625 مسخره‌ست 682 00:42:26,209 --> 00:42:27,794 شاید اونو دست‌کم گرفتید 683 00:42:27,835 --> 00:42:28,835 غیب گفتی؟ 684 00:42:32,090 --> 00:42:34,342 از اول فکر همه جاشو کرده بود 685 00:42:35,176 --> 00:42:37,512 ...ما رو فرستاد دنبال نخود سیاه تا 686 00:42:37,971 --> 00:42:39,514 در همین حین یکم آموزش ببینه 687 00:43:15,133 --> 00:43:16,133 ...آقای هلر 688 00:43:18,094 --> 00:43:20,263 ...شنودِ یه افسر سی‌آی‌ای 689 00:43:20,680 --> 00:43:22,473 خیانت محسوب میشه 690 00:43:22,515 --> 00:43:26,144 مسافرین پرواز ای‌ای۱۴۳ به مقصد فرودگاه هیترو لندن آماده باشند 691 00:43:34,861 --> 00:43:36,507 خانم‌ها و آقایون، به پرواز ای‌ای۱۴۳ 692 00:43:36,532 --> 00:43:39,505 شرکت هواپیمایی امریکن ایرلاینز 693 00:43:39,530 --> 00:43:41,159 از مبدأ فرودگاه بین‌المللی دالس واشینگتن 694 00:43:41,200 --> 00:43:42,910 به مقصد فرودگاه هیترو لندن خوش اومدید 695 00:43:43,620 --> 00:43:45,872 از توجه شما به نکات ایمنی‌ای که 696 00:43:45,913 --> 00:43:48,416 براتون به نمایش می‌ذاریم، سپاسگزاریم 697 00:43:53,254 --> 00:43:54,339 خب؟ 698 00:43:54,380 --> 00:43:56,132 باشه، می‌تونی باز کنی 699 00:44:00,845 --> 00:44:02,263 تولدت مبارک 700 00:44:07,685 --> 00:44:09,103 سقوط کرده؟ 701 00:44:09,145 --> 00:44:11,397 ظاهراً درست نبسته بودنش و 702 00:44:11,439 --> 00:44:13,775 توی یه گردباد یا طوفان شدید 703 00:44:13,816 --> 00:44:15,610 خیلی تکون خورده و آسیب دیده 704 00:44:17,654 --> 00:44:18,654 نظرت چیـه؟ 705 00:44:19,739 --> 00:44:21,908 زبونم بند اومده 706 00:44:22,784 --> 00:44:24,535 جدی؟ - آره - 707 00:44:24,577 --> 00:44:25,620 کارم احمقانه نبود؟ 708 00:44:25,644 --> 00:44:27,644 « بریتانیا، لندن » 709 00:44:30,500 --> 00:44:31,959 باید یه دستی به سر و روش بکشیم 710 00:44:33,544 --> 00:44:34,544 نه بابا؟ 711 00:44:39,425 --> 00:44:40,551 ...این 712 00:44:41,386 --> 00:44:43,638 قشنگ‌ترین چیزیـه که تابحال تو عمرم دیدم 713 00:44:45,014 --> 00:44:46,140 جدی؟ 714 00:44:46,182 --> 00:44:47,392 آره 715 00:44:48,476 --> 00:44:49,727 بعد از تو 716 00:44:53,314 --> 00:44:54,314 تولدت مبارک 717 00:45:00,405 --> 00:45:03,074 پرواز پاریس هم‌اکنون از... سکوی دوم حرکت می‌کند 718 00:45:03,300 --> 00:45:05,700 « الکساندر لاورنت، شهروند انگلستان » « پاسپورت معتبر » 719 00:45:11,999 --> 00:45:13,459 توی لندنـه 720 00:45:13,501 --> 00:45:15,169 داشته می‌رفته پاریس که یکی از گذرنامه‌هاش 721 00:45:15,211 --> 00:45:17,171 تو سیستم کنترل گذرنامه‌ی فرودگاه ثبت شده 722 00:45:17,213 --> 00:45:19,382 به یه رابط تو پاریس زنگ می‌زنم - نه - 723 00:45:19,424 --> 00:45:20,758 کسی نباید بویی ببره 724 00:45:21,634 --> 00:45:22,635 هندرسون چی؟ 725 00:45:24,637 --> 00:45:26,013 زنگ بزن بهش 726 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 « پاریس » 727 00:46:13,936 --> 00:46:15,354 واقعاً؟ تعطیل کردید؟ 728 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 « انتقال به موبایل » 729 00:47:38,938 --> 00:47:40,481 سلام به عشقای قفل‌بازی 730 00:47:40,523 --> 00:47:43,651 خیلی‌خب، امروز می‌خوایم یه قفل آپارتمانی رو باز کنیم 731 00:47:43,693 --> 00:47:45,444 خب، اولین کاری که باید بکنید اینـه که 732 00:47:45,486 --> 00:47:46,904 آچار کششی‌تون رو بردارید و 733 00:47:46,946 --> 00:47:48,531 از پایینِ سوراخِ کلید 734 00:47:48,573 --> 00:47:50,199 ...وارد مغزیِ قفل کنید 735 00:47:50,241 --> 00:47:51,951 همینطوری. حسش می‌کنید؟ 736 00:47:53,578 --> 00:47:54,787 ،باید یکم فشار بیارید 737 00:47:54,829 --> 00:47:56,539 فقط یکم 738 00:47:56,581 --> 00:47:57,999 زیادی فشار ندید ها 739 00:47:58,040 --> 00:47:59,417 ،اگه زیاد فشار بدید 740 00:47:59,458 --> 00:48:01,127 ...اونوقت میخک‌ها گیر می‌کنن و 741 00:48:01,168 --> 00:48:03,296 نمی‌تونید اونا رو روی خط برش قرار بدید 742 00:48:03,337 --> 00:48:05,840 بعد نمی‌تونید در رو باز کنید 743 00:48:05,882 --> 00:48:09,677 ...پس، آروم، فشار ندید 744 00:48:09,719 --> 00:48:13,514 ،حرکت عقب و جلوش رو حس کنید با دقت گوش کنید 745 00:48:13,556 --> 00:48:15,182 فقط یه فشار کوچیک 746 00:48:15,224 --> 00:48:18,185 همه‌ی میخک‌ها سر جای خودشون قرار می‌گیرن 747 00:48:18,227 --> 00:48:21,397 .حالا می‌تونید وارد شید .بفرمایید 748 00:48:21,439 --> 00:48:22,565 اینجوری قفل باز می‌کنن 749 00:48:22,607 --> 00:48:23,900 آبِ خوردن 750 00:48:24,317 --> 00:48:26,193 آره، لایک و سابسکرایب یادتون نره 751 00:48:26,235 --> 00:48:27,361 ممنون از همگی. هفته‌ی دیگه می‌بینم‌تون 752 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 « کلینیک سنت ایوانژلین » « ساعت ۹:۱۵ » 753 00:49:29,215 --> 00:49:32,093 .من که کلاً حواس‌پرتم ...بیا کفش‌هامم مال تو 754 00:49:42,228 --> 00:49:45,398 یادت رفت نون بگیری 755 00:49:46,312 --> 00:49:48,401 ،نونوایی بسته بود منو مسخره می‌کنی؟ 756 00:49:49,193 --> 00:49:51,536 بیا این پاشنه‌بلندا رو بپوش ببینم بازم اینقدر بلبل‌زبونی می‌کنی؟ 757 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 « کلینیک سنت ایوانژلین » 758 00:51:40,304 --> 00:51:41,972 سلام. انگلیسی بلدید؟ 759 00:51:42,014 --> 00:51:43,349 آره 760 00:51:44,350 --> 00:51:45,351 گل آفتاب‌گردون - خب - 761 00:51:45,392 --> 00:51:46,392 ببخشید 762 00:51:47,603 --> 00:51:48,603 جسارتاً همشون رو می‌برم 763 00:51:49,605 --> 00:51:50,689 همشون؟ 764 00:51:50,731 --> 00:51:52,497 سوسن‌ها رو هم می‌خوام اگه زحمتی نیست 765 00:51:53,275 --> 00:51:54,360 همشون رو می‌خوام 766 00:51:56,821 --> 00:51:59,198 حتماً دسته‌گل بزرگی به آب دادی 767 00:52:00,616 --> 00:52:01,616 هنوز نه 768 00:52:17,299 --> 00:52:18,843 بفرمایید قهوه‌تون، خانم 769 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 « کلینیک سنت ایوانژلین » « آسم و آلرژی‌ها » 770 00:53:04,597 --> 00:53:08,434 .خانم فرانک. من از حضورتون مرخص میشم .لطفاً به تمرین ادامه بدید 771 00:53:13,522 --> 00:53:15,274 چه خبر شده؟ 772 00:53:15,316 --> 00:53:16,358 ،نمی‌دونم، دکتر ...همه چی یهو از کار افتاد 773 00:53:16,400 --> 00:53:17,610 اون سمت هم وضعیت همینـه؟ - آره - 774 00:53:17,651 --> 00:53:19,028 صبر کن، بیا یه سر بریم ببینیم چه خبر شده 775 00:53:19,069 --> 00:53:20,863 آی‌تی رو خبر کنم؟ - آره، خبرشون کن - 776 00:53:28,871 --> 00:53:30,414 ببخشید، دکتر لسوار کجاست؟ 777 00:53:32,374 --> 00:53:34,210 داری چیکار می‌کنی؟ 778 00:53:34,251 --> 00:53:36,670 !در رو باز کن! در رو باز کن 779 00:53:37,338 --> 00:53:38,839 !این در رو باز کن 780 00:53:42,384 --> 00:53:43,677 !در رو باز کن 781 00:53:47,014 --> 00:53:48,098 !در رو باز کن 782 00:53:57,775 --> 00:53:58,627 این چیـه دیگه؟ 783 00:53:58,651 --> 00:54:00,110 گَرده‌ی گُل 784 00:54:00,152 --> 00:54:02,571 خانم فرانک؟ 785 00:54:02,613 --> 00:54:04,698 کی هستی؟ - بگو هورست شیلر کجاست تا بذارم بیای بیرون - 786 00:54:04,740 --> 00:54:06,492 کون لقت 787 00:54:08,118 --> 00:54:08,887 نه 788 00:54:08,911 --> 00:54:10,246 نه 789 00:54:10,496 --> 00:54:12,039 !در رو باز کن 790 00:54:12,623 --> 00:54:14,041 !خانم فرانک 791 00:54:14,083 --> 00:54:15,167 نه، نه، نه، نه 792 00:54:15,834 --> 00:54:17,711 زنگ زدی پلیس؟ منتظر چی هستی، میریام؟ 793 00:54:21,173 --> 00:54:22,716 .نه، نه، نه .اینجوری نمیشه 794 00:54:23,842 --> 00:54:25,344 در رو باز کن 795 00:54:25,386 --> 00:54:26,428 شرمنده. تا نگی از این خبرها نیست 796 00:54:26,470 --> 00:54:27,471 خواهش می‌کنم، فقط بگو کجاست 797 00:54:27,513 --> 00:54:28,513 !در رو باز کن 798 00:54:28,931 --> 00:54:30,099 چرا؟ 799 00:54:30,724 --> 00:54:32,226 چون همسرم رو کُشتید 800 00:54:33,227 --> 00:54:34,728 اسمش سارا بود 801 00:54:36,021 --> 00:54:37,273 بگو کجاست 802 00:54:38,565 --> 00:54:40,025 !بگو 803 00:54:40,067 --> 00:54:41,277 !زبون وا کن 804 00:54:41,318 --> 00:54:42,945 من... نمی‌دونم 805 00:54:42,987 --> 00:54:44,363 ...اون 806 00:54:45,281 --> 00:54:46,782 با ما تماس می‌گیره 807 00:54:46,824 --> 00:54:48,409 ...پیامرسان... پیامرسان 808 00:54:48,450 --> 00:54:49,535 نمی‌شنوم 809 00:54:50,953 --> 00:54:52,121 صداتو نمی‌شنوم 810 00:54:52,162 --> 00:54:53,205 !در رو باز کن. لعنتی 811 00:54:53,956 --> 00:54:55,040 !لعنتی 812 00:56:07,529 --> 00:56:09,073 !آمبولانس خبر کنید 813 00:56:20,209 --> 00:56:21,627 !بگیریدش! نذارید فرار کنه 814 00:56:21,668 --> 00:56:22,669 !گوشیش رو برداشت - خانم؟ - 815 00:56:22,711 --> 00:56:23,711 خانم، صدای من رو می‌شنوید؟ 816 00:56:53,242 --> 00:56:54,284 لعنتی 817 00:56:58,288 --> 00:56:59,832 .سلام .سلام 818 00:56:59,873 --> 00:57:01,834 سلام - یه بلیت برای مارسی، لطفاً - 819 00:57:02,209 --> 00:57:03,585 ‫۳۷ یورو ناقابل، آقا 820 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 « فرانسه، مارسی » 821 00:57:51,508 --> 00:57:53,260 چه اطلاعاتی از گرچن فرانک داریم؟ 822 00:57:55,971 --> 00:57:58,640 میگن یکی از افراد گروهشون رفته بالاسرش 823 00:57:59,683 --> 00:58:02,352 احتمالاً عواقب اون گندیـه که تو لندن زدن 824 00:58:03,353 --> 00:58:04,855 وزارت امور خارجه رو خبردار می‌کنم 825 00:58:04,897 --> 00:58:06,106 سفیر فرانسه جواب می‌خواد 826 00:58:06,148 --> 00:58:07,148 کار ما نبوده 827 00:58:18,195 --> 00:58:28,195 «دیجــــی موویـــــز» 828 00:59:58,135 --> 01:00:00,012 !حواست کجاست، مرتیکه‌ی احمق؟ 829 01:00:00,053 --> 01:00:01,053 !دیوونه شدی؟ 830 01:01:27,808 --> 01:01:28,809 آبجو می‌خوای؟ 831 01:01:31,561 --> 01:01:32,813 آره. چرا که نه 832 01:01:32,862 --> 01:01:34,364 لطفاً دوتا هینیکن بدید 833 01:01:39,486 --> 01:01:41,279 چطوری پیدام کردی؟ 834 01:01:41,321 --> 01:01:43,907 گوشی‌ای که از گرچن فرانک کِش رفتی 835 01:01:44,449 --> 01:01:46,439 عالم و آدم رو خبردار می‌کنه کجایی - لعنتی - 836 01:01:47,327 --> 01:01:48,829 ،هر چقدرم که باهوش باشی 837 01:01:48,870 --> 01:01:51,456 ،اگه هول برت داره می‌رینی تو هر چی نقشه‌ی خوبـه 838 01:02:00,549 --> 01:02:02,509 بعدشم غریزه‌ی بقا میاد وسط 839 01:02:02,926 --> 01:02:04,344 هیچکس بدون تقلا تسلیم نمیشه 840 01:02:05,679 --> 01:02:07,389 ،بعدش هم طبیعتاً تبعات کارِت 841 01:02:07,431 --> 01:02:10,350 وقتی می‌فهمی کاری کردی که هیچ راه جبرانی نداره 842 01:02:12,644 --> 01:02:13,644 باهاش کنار میام 843 01:02:14,896 --> 01:02:15,896 نمی‌تونی 844 01:02:19,017 --> 01:02:20,318 فراتر از حد انتظارم بودی، چارلی 845 01:02:20,360 --> 01:02:22,320 باورت نمیشه چقدر کم پیش میاد 846 01:02:22,362 --> 01:02:24,406 ولی این ماجرا همینجا تموم میشه 847 01:02:26,032 --> 01:02:28,785 ،تو این حیطه‌ی کاری، اگه بمیری کسی به افتخارت تیر هوایی نمی‌زنه 848 01:02:29,619 --> 01:02:31,246 ما بی‌نام و نشون‌هایی هستیم که ،جنازه‌هامون رو توی آشغال‌دونی پیدا می‌کنن 849 01:02:31,288 --> 01:02:32,914 تازه اگه پیدا کنن 850 01:02:32,956 --> 01:02:33,956 که تو رو نمی‌کنن 851 01:02:38,712 --> 01:02:39,796 متأسفم 852 01:02:43,008 --> 01:02:44,468 نه، نکات خوبی بود 853 01:02:46,970 --> 01:02:48,680 معلم خوبی هستی، هندو 854 01:02:50,974 --> 01:02:52,517 اون رو هم مد نظر قرار دادم 855 01:02:54,561 --> 01:02:56,146 پنجاه درصد، مگه نه؟ 856 01:02:57,814 --> 01:03:00,901 چیزایی که توشون استعداد دارم رو مد نظر قرار دادی؟ 857 01:03:03,069 --> 01:03:04,780 بمب معمولی تایمردار 858 01:03:43,000 --> 01:03:49,000 پیام به اینکولاین:‏ » « همونجایی هستی که فکرش رو می‌کنم؟ 859 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 « چطور؟ » 860 01:03:55,024 --> 01:03:57,024 « همین یعنی آره » 861 01:04:00,000 --> 01:04:04,000 رسیدی؟ - نه، به کمکت نیاز دارم - 862 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 « یک ساعت دیگه پیغام‌گیرت رو نگاه کن » 863 01:04:11,179 --> 01:04:13,306 شما یک پیغام جدید دارید 864 01:04:14,891 --> 01:04:16,643 برو شرکت حمل و نقل عثمانی 865 01:04:16,685 --> 01:04:19,062 .آشیانه‌ی هفت .منتظرتن 866 01:04:19,104 --> 01:04:21,356 پونصد یورو نقد همراهت داشته باش 867 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 « ترکیه، استانبول » 868 01:04:34,744 --> 01:04:36,580 شما یک پیغام جدید دارید 869 01:04:38,582 --> 01:04:40,375 کافه‌ی فاری، خیابون کوولوغلو 870 01:04:41,293 --> 01:04:42,627 یه کتاب میدم بهت 871 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 (پیام‌های قبلی دو طرفه پاک شدن) « اون تویی؟ » 872 01:05:38,099 --> 01:05:40,226 صبر کن. اون کسی نیست که دنبالشی 873 01:05:42,395 --> 01:05:43,395 گوشیت رو نگاه کن 874 01:06:04,167 --> 01:06:05,877 ،بی‌احتیاطی کردی اومدی اینجا 875 01:06:05,919 --> 01:06:07,212 حالا به هر دلیلی 876 01:06:08,588 --> 01:06:09,798 ببین، به کمکت نیاز دارم 877 01:06:09,839 --> 01:06:12,175 نه. جای دیگه‌ای نداری بری 878 01:06:12,217 --> 01:06:13,593 اینا با هم فرق دارن 879 01:06:15,303 --> 01:06:16,972 اومدیم خرید، باشه؟ 880 01:06:17,430 --> 01:06:18,431 کوله‌ات رو بده 881 01:06:25,605 --> 01:06:26,648 کلاهت رو هم همینطور 882 01:06:28,817 --> 01:06:30,360 حالا کمتر شبیه آمریکایی‌هایی 883 01:06:32,112 --> 01:06:33,238 چی می‌خوای؟ 884 01:06:35,407 --> 01:06:36,783 همسرم به قتل رسیده 885 01:06:36,825 --> 01:06:38,034 ماجرای همسرت رو می‌دونم 886 01:06:40,328 --> 01:06:42,539 ماجرای پاریس چی؟ کار تو بود؟ 887 01:06:44,666 --> 01:06:45,750 باید بقیه رو پیدا کنم 888 01:06:45,792 --> 01:06:46,792 نه. اینجا نه 889 01:06:48,003 --> 01:06:49,546 چهارتا خیابون پایین‌تر 890 01:06:49,587 --> 01:06:51,006 یه پارکینگ هست 891 01:06:51,047 --> 01:06:52,716 طبقه‌ی اول 892 01:06:52,757 --> 01:06:54,968 یکم خرید کن، نیم ساعت دیگه بیا اونجا 893 01:06:55,010 --> 01:06:57,053 اگه کسی دنبالت نبود، صحبت می‌کنیم 894 01:07:20,994 --> 01:07:22,579 از کِی حساب دست توئـه؟ 895 01:07:23,663 --> 01:07:24,663 ‫۶ سال 896 01:07:25,582 --> 01:07:27,709 شوهرم خبرچینِ سی‌آی‌اِی بود 897 01:07:27,751 --> 01:07:29,377 مأمور سابق کاگ‌ب 898 01:07:29,419 --> 01:07:31,212 تا وقتی زنده بود حساب اینکولاین دست خودش بود 899 01:07:33,173 --> 01:07:34,382 از پنجره افتاد بیرون 900 01:07:35,884 --> 01:07:37,093 تسلیت میگم 901 01:07:37,135 --> 01:07:39,266 کلاً مأمورهای سابق کاگ‌ب عادت دارن که 902 01:07:39,291 --> 01:07:41,029 اتفاقی از پنجره بیفتن بیرون و بمیرن 903 01:07:41,056 --> 01:07:42,265 خبر نداشتی؟ 904 01:07:42,807 --> 01:07:44,809 ...تمام فوت و فن‌هاش رو یادم داده بود 905 01:07:44,851 --> 01:07:48,438 ،چطوری اطلاعات ذخیره شده رو بکِشم بیرون چطوری فایل‌ها رو رمزگذاری کنم 906 01:07:49,898 --> 01:07:51,357 ...بعد از مرگش 907 01:07:51,733 --> 01:07:53,193 خلاصه، گفتم ارتباطم رو 908 01:07:53,234 --> 01:07:54,360 ...با اداره‌ی شما حفظ کنم 909 01:07:54,402 --> 01:07:56,071 برای روز مبادا 910 01:07:57,405 --> 01:07:59,699 واسه همین همیشه فکر می‌کردم یه مرد میان‌سالی 911 01:07:59,741 --> 01:08:01,451 چون اون اولش بودی 912 01:08:03,244 --> 01:08:05,622 تو هم دقیقاً اونطوری که تصور می‌کردم نیستی 913 01:08:05,663 --> 01:08:07,290 تصور می‌کردی چه شکلی باشم؟ 914 01:08:07,332 --> 01:08:08,332 نمی‌دونم 915 01:08:09,000 --> 01:08:11,169 گمونم یه مأمور سی‌آی‌ایِ تفنگ به دست 916 01:08:14,506 --> 01:08:15,673 خب، کمکم می‌کنی؟ 917 01:08:41,783 --> 01:08:43,493 از هر دزدگیری بهتره 918 01:08:48,469 --> 01:08:49,720 اینجا اولین جاییـه که 919 01:08:49,745 --> 01:08:51,908 ...توی سه سال گذشته 920 01:08:51,933 --> 01:08:53,759 بیشتر از یه ماه توش موندم 921 01:08:55,964 --> 01:08:57,382 خواب ندارم 922 01:08:58,091 --> 01:09:00,510 ولی دیگه از فرار خسته شدم 923 01:09:03,429 --> 01:09:05,265 چرا خیال کردی اینجا پیدات نمی‌کنن؟ 924 01:09:08,643 --> 01:09:09,936 ...برای اون شبی که 925 01:09:10,478 --> 01:09:11,455 پیدام کنن 926 01:09:11,479 --> 01:09:12,564 واقعاً فکر کردی با اون 927 01:09:12,605 --> 01:09:14,482 حریفِ روس‌ها میشی؟ 928 01:09:14,524 --> 01:09:15,692 واسه اونا نیست 929 01:09:15,733 --> 01:09:16,943 واسه خودمـه 930 01:09:20,822 --> 01:09:22,490 همون سه نفرن، درستـه؟ 931 01:09:22,532 --> 01:09:23,867 آره 932 01:09:23,908 --> 01:09:25,827 مثل اینکه شیلر رئیس‌شونـه 933 01:09:25,869 --> 01:09:27,579 سردسته‌شونـه 934 01:09:27,620 --> 01:09:29,998 ولی شناساییش هم از بقیه‌شون سخت‌تره 935 01:09:30,039 --> 01:09:31,583 ،تا جایی که من فهمیدم 936 01:09:31,624 --> 01:09:33,960 اونا نقش واسطه رو توی تشکیلات رو به رشدشون دارن 937 01:09:34,002 --> 01:09:35,712 ...طبق اطلاعاتی که بهم نشون دادی 938 01:09:35,753 --> 01:09:39,132 ،همچنین واسه عملیات‌های سریِ رئیس مور مزدور جور می‌کنن 939 01:09:39,174 --> 01:09:42,677 ،الیش اسحله‌هاشون رو تأمین می‌کنه ولی زیادی شکاکـه 940 01:09:42,719 --> 01:09:45,263 باید یه جوری از مخفیگاهش بکِشیمش بیرون 941 01:09:45,763 --> 01:09:48,433 خیلی‌خب. شاید بتونم باهاش صحبت کنم 942 01:09:48,474 --> 01:09:50,351 بهش یه پیشنهاد کاری بدم 943 01:09:50,685 --> 01:09:52,228 ببینم دُم به تله میده یا نه 944 01:09:52,604 --> 01:09:54,856 خیلی‌خب. اینم میشکا بلازیچـه 945 01:09:55,190 --> 01:09:56,858 ،به نظر میاد توی مسکو باشه 946 01:09:56,900 --> 01:09:58,610 ولی خیلی یه جا موندگار نمیشه 947 01:09:58,651 --> 01:10:02,030 .عاشق زندگی تجملاتیـه .همیشه بلیت فرست کلاس می‌گیره 948 01:10:02,280 --> 01:10:03,740 ممکنـه پاشنه‌ی آشیل‌شون باشه 949 01:10:03,781 --> 01:10:05,283 حتی توی اینترنت پست هم می‌ذاره 950 01:10:05,617 --> 01:10:07,035 این پُستش برای هفته‌ی قبلـه 951 01:10:07,083 --> 01:10:10,629 موقعیت مکانی نداره ولی یه تاکستان روی زمین صافـه و 952 01:10:10,663 --> 01:10:12,790 فاصله‌ی هر ردیف بیشتر از حد معمولـه پس 953 01:10:12,832 --> 01:10:14,792 آب و هواش گرمـه 954 01:10:14,834 --> 01:10:16,961 خاکش هم گچ‌داره. شاید هم گرانیت 955 01:10:17,003 --> 01:10:18,713 آفتاب با زاویه خورده به شرابِ توی لیوانش ولی 956 01:10:18,755 --> 01:10:21,132 ...چون تاک‌ها از شمال به جنوب چیده شدن، پس 957 01:10:21,799 --> 01:10:23,218 احتمالاً موقع طلوع آفتابـه 958 01:10:23,885 --> 01:10:26,971 به معماریِ این کلیسا هم می‌خوره که اسپانیایی باشه 959 01:10:27,013 --> 01:10:28,181 خب، هوای گرم اواسط اکتبر 960 01:10:28,223 --> 01:10:29,933 ممکنـه یه جایی تو دل اسپانیا باشه 961 01:10:30,308 --> 01:10:31,643 ...اینجا توی انعکاس رو ببین 962 01:10:32,185 --> 01:10:33,394 ممکنـه دوست‌دخترش باشه 963 01:10:38,816 --> 01:10:39,984 پیداش کردم 964 01:10:41,986 --> 01:10:43,196 ،الکساندرا سولووُیا 965 01:10:44,072 --> 01:10:45,657 اون هم اهل سفره 966 01:10:45,698 --> 01:10:48,785 هفته‌ی پیش هم از مسکو رفته مادرید 967 01:10:49,577 --> 01:10:53,164 ،ما باید مصداق بارز تمام آرمان‌های آمریکا باشیم 968 01:10:53,206 --> 01:10:55,041 اما این امر باید به صورت علنی و ...آشکار انجام بگیره 969 01:10:55,083 --> 01:10:56,918 باید فرض کنیم که هنوز زنده‌ست 970 01:10:57,252 --> 01:10:58,253 سه‌تا هدف داره 971 01:10:59,671 --> 01:11:02,382 باید موقعیت همشون رو پیدا کنیم و تحت‌نظر بگیریم‌شون 972 01:11:02,423 --> 01:11:06,010 این سازمان در کوتاه‌مدت... اعتماد ملت رو به دست میاره 973 01:11:06,052 --> 01:11:09,681 ،چه در داخل کشور، چه اونطرف مرزها ما پاسخگو خواهیم بود 974 01:11:10,181 --> 01:11:11,766 سخنرانیت رو دیدم 975 01:11:11,808 --> 01:11:12,934 حرف نداشت 976 01:11:13,810 --> 01:11:15,353 عرضم به حضورت، تو اولین نفری هستی که 977 01:11:15,395 --> 01:11:17,146 مدیر قبلی در موردت بهم گفت 978 01:11:17,772 --> 01:11:20,316 درباره‌ی اینکه چرا اینقدر سفت و سخت ،با داعش، القاعده 979 01:11:20,358 --> 01:11:22,068 ایران و مقابله با تروریسم برخورد می‌کنی؟ 980 01:11:23,194 --> 01:11:26,364 ،حتی الان، سه سال بعد از موعد بازنشستگی اجباریت 981 01:11:26,406 --> 01:11:27,699 همچنان اجازه میدن سر پُستت بمونی 982 01:11:28,741 --> 01:11:31,077 ...ولی الان وقتِ خونه‌تکونیـه و 983 01:11:31,619 --> 01:11:33,538 باید بدونم موضع تو چیـه 984 01:11:34,247 --> 01:11:37,500 انگار داری میگی کاسه‌کوزه‌ام رو جمع کنم و برم توی حوزه‌ی خصوصی 985 01:11:37,542 --> 01:11:40,003 یه کتاب درست و حسابی هم در مورد دورانم توی سازمان بنویسم 986 01:11:41,379 --> 01:11:44,007 با اینحال الان اینجاییم و داریم این غذای لذیذ رو نوش‌جان می‌کنیم 987 01:11:45,174 --> 01:11:46,342 خب، چرا؟ 988 01:11:46,384 --> 01:11:47,635 تمومش کن تو رو خدا 989 01:11:48,102 --> 01:11:49,645 درستـه تازه‌واردم، ولی احمق که نیستم 990 01:11:50,847 --> 01:11:52,598 می‌خوام جوابگو باشی 991 01:11:53,266 --> 01:11:54,600 به من 992 01:11:55,184 --> 01:11:57,687 دست از این بازی‌های پُشت‌پرده توی خاورمیانه بردار 993 01:11:57,979 --> 01:12:00,023 باید در جریانِ همه چی باشم 994 01:12:00,064 --> 01:12:01,691 ریز و درشتِ همه چی 995 01:12:07,280 --> 01:12:08,531 آهای، برایان؟ 996 01:12:09,198 --> 01:12:10,408 بی‌زحمت یکی دیگه از این نون‌های 997 01:12:10,450 --> 01:12:12,035 خمیر ترش برام میاری؟ 998 01:12:12,076 --> 01:12:13,076 چشم، آقای مور 999 01:12:14,912 --> 01:12:16,831 بذار یه داستان برات تعریف کنم 1000 01:12:17,165 --> 01:12:22,211 ،مدیر قبلی، یه هفته بعد از اینکه منصوب شد 1001 01:12:22,253 --> 01:12:24,797 من رو دعوت کرد پشت همین میز و 1002 01:12:24,839 --> 01:12:28,176 عملاً همین حرف‌ها رو به من زد 1003 01:12:29,427 --> 01:12:30,511 نه، صبر کن 1004 01:12:31,304 --> 01:12:33,264 شاید هم مدیر قبلیش بود 1005 01:12:33,306 --> 01:12:34,891 یادم نمیاد 1006 01:12:34,932 --> 01:12:37,602 ،بگذریم، همون چیزی که به اون‌ها گفتم به تو هم میگم 1007 01:12:38,853 --> 01:12:40,146 من کاملاً ازت حمایت می‌کنم 1008 01:12:43,816 --> 01:12:44,901 خوبـه 1009 01:12:46,235 --> 01:12:47,235 گپ خوبی بود 1010 01:12:50,531 --> 01:12:51,699 پاستا نوشِ جونت 1011 01:13:00,333 --> 01:13:01,626 کجا؟ 1012 01:13:01,667 --> 01:13:02,710 مادرید 1013 01:13:03,002 --> 01:13:04,128 به دستور کی؟ 1014 01:13:04,170 --> 01:13:05,213 همون که باهاش ناهار خوردید 1015 01:13:10,259 --> 01:13:11,982 باید مأمور خودمون رو بفرستیم 1016 01:13:20,645 --> 01:13:21,896 پیداش کردم 1017 01:13:21,938 --> 01:13:23,689 هتل آگیلار 1018 01:13:23,731 --> 01:13:26,052 پنج ستاره. کلوب شبانه. استخر روی پشت‌بوم 1019 01:13:29,779 --> 01:13:30,863 چیـه؟ 1020 01:13:31,656 --> 01:13:33,449 سی‌آی‌ای هم اون رو زیر نظر می‌گیره 1021 01:13:34,409 --> 01:13:36,077 ...خب، پس همینطوری دنبالش می‌کنیم 1022 01:13:36,327 --> 01:13:37,620 تا وقتی یه فرصت خوب گیر بیاریم 1023 01:13:41,791 --> 01:13:43,209 نه 1024 01:13:43,251 --> 01:13:44,544 من میرم 1025 01:13:46,991 --> 01:13:47,991 باشه 1026 01:13:49,674 --> 01:13:51,592 مراقب این هم باش 1027 01:13:52,040 --> 01:13:53,292 این رو می‌فرستن 1028 01:13:55,326 --> 01:13:58,177 « اسپانیا، مادرید » 1029 01:14:11,237 --> 01:14:12,405 به سلامتی. سلامتی 1030 01:14:12,447 --> 01:14:13,823 تا خرخره باید بخوریم 1031 01:14:26,085 --> 01:14:27,503 شب‌ها میره شنا 1032 01:14:28,379 --> 01:14:30,715 به کارکن‌ها پول میده تا پشت‌بوم رو واسش خالی کنن 1033 01:14:42,685 --> 01:14:45,229 اجازه‌ی نقشه‌های بلندپروازانه داده شد... 1034 01:14:45,271 --> 01:14:47,982 استخر آسمان در طبقه‌ی شانزدهم قرار داره که 1035 01:14:48,024 --> 01:14:49,775 میشه هفتاد متریِ سطحِ زمین 1036 01:14:50,151 --> 01:14:51,611 شیشه‌های استخر در مجموع 1037 01:14:51,652 --> 01:14:54,489 ‏۴۲۰ سانتی‌متر ضخامت دارن که 1038 01:14:54,530 --> 01:14:57,867 برای حداکثر مقاومت، از سه پنل تشکیل شدن که بین‌شون شکاف هوا قرار داره 1039 01:14:57,909 --> 01:15:01,078 این استخر سه متر ارتقاع و پنج متر عرض داره و 1040 01:15:01,120 --> 01:15:04,999 قابلیت فوق‌العاده‌ی گنجایش ۱۵۰ تن آب رو داره 1041 01:15:06,667 --> 01:15:07,960 می‌تونی از اونجا یه تیر خلاصش کنی 1042 01:15:09,086 --> 01:15:10,546 تیراندازی منو ندیدی 1043 01:15:13,299 --> 01:15:15,760 ،رئیس، من در جایگاهی نیستم که این رو بگم ولی چرا سر به نیستش کنیم؟ 1044 01:15:15,801 --> 01:15:17,011 چرا دستگیرش نمی‌کنیم؟ 1045 01:15:17,053 --> 01:15:19,347 .دیگه کار از کار گذشته .گند قضیه در اومده 1046 01:15:19,388 --> 01:15:21,807 ببینید، عملاً نصف سیستم‌های نظارتی‌مون رو اون طراحی کرده 1047 01:15:21,849 --> 01:15:23,559 ...درست، من پیداش می‌کنم 1048 01:15:24,185 --> 01:15:26,812 ،ولی اگه دوباره فرار کنه ممکنه گند قضیه بیشتر بشه 1049 01:15:26,854 --> 01:15:28,356 تو نمی‌ذاری فرار کنه 1050 01:15:32,985 --> 01:15:34,654 چارلی هلر 1051 01:15:49,877 --> 01:15:51,921 خیلی‌خب، به من هم بگو چرا این کارها رو می‌کنی 1052 01:15:52,213 --> 01:15:54,715 .پایبندی به اصول .فقط برای پایبندی به اصولـه 1053 01:15:54,757 --> 01:15:56,842 منظورت داشتن اصول اخلاقیـه؟ 1054 01:15:56,884 --> 01:15:58,261 آره، ولی بیشتر منظورم اصول معماری بود 1055 01:15:58,511 --> 01:16:00,137 اگه محاسباتم درست باشه 1056 01:16:00,846 --> 01:16:01,846 باید برم 1057 01:16:26,038 --> 01:16:27,498 سلام - بله؟ - 1058 01:16:27,540 --> 01:16:29,041 استخر طبق معمول آماده میشه دیگه؟ 1059 01:16:29,083 --> 01:16:30,334 بله، قربان 1060 01:16:30,376 --> 01:16:31,376 ممنونم - خواهش می‌کنم - 1061 01:16:35,965 --> 01:16:37,800 خدای من 1062 01:16:47,727 --> 01:16:48,727 بیا 1063 01:16:57,445 --> 01:16:59,071 صندلی دوم پشتِ پیشخون 1064 01:16:59,697 --> 01:17:01,198 خب، چشـه؟ 1065 01:17:01,240 --> 01:17:02,325 داره تعقیبم می‌کنه 1066 01:17:02,366 --> 01:17:04,118 سه بار متوجهش شدم 1067 01:17:04,160 --> 01:17:06,203 ،آره، خب، وقتی یه مأمور باشه حتماً بازم هستن 1068 01:17:10,625 --> 01:17:11,518 لعنتی 1069 01:17:11,542 --> 01:17:12,543 راست میگی 1070 01:17:12,835 --> 01:17:14,420 آره، همونی که گفتی رو می‌بینم 1071 01:17:14,462 --> 01:17:17,173 توی لابیـه. داره میاد سمت آسانسورها 1072 01:17:18,174 --> 01:17:20,760 مرد پشت پیشخون رو هم شناسایی کردم 1073 01:17:21,344 --> 01:17:23,471 چارلی، اون هم مأمور سی‌آی‌ایـه 1074 01:17:24,180 --> 01:17:25,681 باید همین الان بری 1075 01:17:26,599 --> 01:17:27,850 هلر، گوشِت با منـه؟ 1076 01:17:29,685 --> 01:17:32,063 نه. نه. طبق نقشه ادامه میدیم 1077 01:17:53,958 --> 01:17:56,166 اجازه دارم از استخر استفاده کنم 1078 01:17:56,167 --> 01:17:57,875 پولشو دادم 1079 01:17:58,875 --> 01:18:00,500 مشکلیـه؟ 1080 01:18:02,343 --> 01:18:04,679 بگو هورست شیلر کجاست 1081 01:18:06,472 --> 01:18:07,473 تو کی هستی؟ 1082 01:18:08,724 --> 01:18:10,685 تو یه تفنگ سمت همسرم نشونه گرفته بودی 1083 01:18:10,726 --> 01:18:11,727 خیلی ترسیده بود 1084 01:18:13,312 --> 01:18:15,314 اشتباه گرفتی - آره، آره، می‌دونم - 1085 01:18:15,356 --> 01:18:17,108 تو ماشه رو نکِشیدی 1086 01:18:17,149 --> 01:18:19,276 پس بگو کجا پیداش کنم 1087 01:18:19,777 --> 01:18:21,529 اگه داری شوخی می‌کنی، اصلاً خنده‌دار نیست 1088 01:18:21,570 --> 01:18:23,030 شوخی نیست 1089 01:18:23,489 --> 01:18:26,534 این ریموتِ کنترلِ دستگاهیـه که فشار هوای لایه‌های 1090 01:18:26,575 --> 01:18:28,869 شیشه‌ی زیر تو رو کم کرده 1091 01:18:28,911 --> 01:18:31,664 اگه فعالش کنم، شیشه می‌شکنه 1092 01:18:31,706 --> 01:18:33,332 ...پس بگو اون کجاست 1093 01:18:33,791 --> 01:18:35,668 یا با تمام سرعت شنا کن 1094 01:18:35,710 --> 01:18:37,253 اشتباه گرفتی 1095 01:18:37,753 --> 01:18:38,753 نه 1096 01:18:41,215 --> 01:18:43,467 دقیقاً همونی هستی که می‌خوام 1097 01:19:11,328 --> 01:19:12,913 چارلی، باید از اونجا بری 1098 01:19:13,831 --> 01:19:14,957 لعنتی 1099 01:19:15,291 --> 01:19:16,792 هندرسون داره میاد سمتت 1100 01:19:16,834 --> 01:19:17,918 برو طرف راه‌پله 1101 01:19:24,884 --> 01:19:26,093 الان کجاست؟ 1102 01:19:26,135 --> 01:19:27,511 توی راه‌پله‌ست 1103 01:19:27,553 --> 01:19:29,180 .سه طبقه بالاتر .برو سمت زیرزمین 1104 01:19:29,221 --> 01:19:30,639 یه خروجی پشتی اونجاست 1105 01:19:42,234 --> 01:19:43,778 لعنتی! یکی دیگه هم هست 1106 01:19:43,819 --> 01:19:45,446 توی زیرزمین منتظره 1107 01:19:45,488 --> 01:19:46,697 داره میاد سمتت 1108 01:19:48,991 --> 01:19:49,992 کدوم طرف؟ کدوم طرف؟ 1109 01:19:50,034 --> 01:19:51,243 !چپ! برو چپ 1110 01:19:54,914 --> 01:19:56,123 کجاست؟ اون یکی؟ 1111 01:19:56,624 --> 01:19:57,750 نمی‌دونم. دنبالشم 1112 01:19:58,626 --> 01:20:00,169 !هلر، وایسا 1113 01:20:00,836 --> 01:20:02,588 وایسا! وایسا 1114 01:20:52,471 --> 01:20:53,471 آخ 1115 01:21:24,003 --> 01:21:25,546 چارلی، باید از اونجا فرار کنی 1116 01:21:25,588 --> 01:21:26,839 باید...باید بری 1117 01:21:27,131 --> 01:21:28,131 همین الان 1118 01:21:41,186 --> 01:21:42,313 می‌خواستی منو ببینی؟ 1119 01:21:42,354 --> 01:21:43,439 بشین 1120 01:21:48,402 --> 01:21:49,612 چارلی هلر کجاست؟ 1121 01:21:51,405 --> 01:21:53,574 ،تا جایی که می‌دونم هنوز بابت مرگ همسرش مرخصیـه 1122 01:21:54,074 --> 01:21:55,659 اصلاً باهاش حرف زدی؟ 1123 01:21:55,701 --> 01:21:57,828 فکر کردیم صلاح کار اینـه که فعلاً بذاریم تو حال خودش باشه 1124 01:21:58,787 --> 01:22:00,414 منطقیـه 1125 01:22:00,789 --> 01:22:02,416 اگه خبری ازش شد، بهت میگم 1126 01:22:23,520 --> 01:22:24,520 اونجا 1127 01:22:26,398 --> 01:22:28,233 دیدی؟ - آره. چیکار می‌کنه؟ - 1128 01:22:28,275 --> 01:22:29,275 لب‌هاش حرکت می‌کنن 1129 01:22:29,443 --> 01:22:30,443 گوشش رو ببین 1130 01:22:31,445 --> 01:22:32,696 داره با یکی حرف می‌زنه 1131 01:22:32,738 --> 01:22:33,738 با کی؟ 1132 01:22:36,909 --> 01:22:38,577 دیروز سیستم امنیتی هتل هک شده 1133 01:22:38,619 --> 01:22:39,912 باشه. زمانش؟ 1134 01:22:39,954 --> 01:22:42,373 یازده و هفت دقیقه. حرفه‌ای بوده 1135 01:22:42,414 --> 01:22:44,500 منبعش اصلاً مشخص نیست 1136 01:22:44,541 --> 01:22:45,626 شاید استانبول باشه 1137 01:22:45,876 --> 01:22:46,876 توضیح بده 1138 01:22:47,211 --> 01:22:48,253 از طرف هلر 1139 01:22:48,837 --> 01:22:54,718 حدسم اینـه که تو یه مردِ روسِ» «پنجاه ساله‌ی ساکن استانبولی 1140 01:22:55,886 --> 01:22:56,971 اینکولاین 1141 01:22:57,429 --> 01:22:58,889 اسم رمزیِ اینکولاین 1142 01:22:59,139 --> 01:23:00,182 پیداش کنید 1143 01:23:16,073 --> 01:23:18,575 در چه حالی؟ 1144 01:23:18,993 --> 01:23:20,953 نمی‌دونم. این بار خیلی دسته‌گل به آب ندادم 1145 01:23:23,163 --> 01:23:25,249 ولی مطمئنم نیستم چیز خوبی باشه، نه؟ 1146 01:23:27,459 --> 01:23:29,628 راستش منظورم غذا دادن به پرنده‌ها بود 1147 01:23:32,923 --> 01:23:35,259 ...وقتی شوهرم رو کُشتن 1148 01:23:37,177 --> 01:23:39,972 آمادگی چنین دنیای ساکتی رو نداشتم 1149 01:23:41,849 --> 01:23:44,435 تمام صداهایی که یکی توی زندگیت ایجاد می‌کنه 1150 01:23:45,102 --> 01:23:46,145 الگوهاش 1151 01:23:47,771 --> 01:23:51,025 صدای خاصی که یه موقع خاص از روز انتظار شنیدنش رو داری 1152 01:23:52,026 --> 01:23:54,236 صدای در، راه رفتن 1153 01:23:56,280 --> 01:23:58,282 کار مسخره‌ای که می‌کرد و رو مُخم می‌رفت 1154 01:24:01,368 --> 01:24:02,745 ...بعد یهو همشون 1155 01:24:03,412 --> 01:24:04,455 از بین رفتن 1156 01:24:07,791 --> 01:24:08,834 ...یه سکوتِ 1157 01:24:09,752 --> 01:24:10,752 مطلقـه 1158 01:24:13,338 --> 01:24:14,381 ...من 1159 01:24:15,632 --> 01:24:17,301 ،بعد از مرگش مدام در تلاش بودم 1160 01:24:17,342 --> 01:24:19,178 این سکوت رو از بین ببرم 1161 01:24:22,264 --> 01:24:23,807 ...باید از خودت بپرسی 1162 01:24:25,142 --> 01:24:26,268 ...تمام این کارها 1163 01:24:28,604 --> 01:24:30,647 برای از بین بُردن سکوتت درستـه؟ 1164 01:24:41,784 --> 01:24:42,993 اسم رمزیِ اینکولاین 1165 01:24:43,994 --> 01:24:46,246 عضو سابق سرویس امنیت فدرال روسیه که قبلش هم توی کا‌گ‌ب بوده 1166 01:24:46,288 --> 01:24:48,290 سال ۲۰۰۴ اومده سمت ما 1167 01:24:48,332 --> 01:24:50,876 سال ۲۰۱۷ مُرده - مُرده؟ - 1168 01:24:50,918 --> 01:24:53,962 روس‌ها احتمال میدن که بیوه‌اش به جای اون در حال فعالیتـه 1169 01:24:55,631 --> 01:24:57,466 با سرپرست روس‌ها توی استانبول تماس بگیر 1170 01:25:19,947 --> 01:25:21,323 چی شده؟ 1171 01:25:21,365 --> 01:25:22,365 چی شده؟ 1172 01:25:24,243 --> 01:25:26,120 من هیچی ازت نمی‌خوام 1173 01:25:28,122 --> 01:25:32,000 فقط می‌خوام یه شب کنار یه نفر دیگه بخوابم 1174 01:25:35,796 --> 01:25:36,797 باشه 1175 01:26:20,716 --> 01:26:21,967 لعنتی 1176 01:26:22,551 --> 01:26:23,802 راه بیفت - تف توش - 1177 01:26:23,844 --> 01:26:24,970 بیا. زودباش، زودباش 1178 01:26:26,430 --> 01:26:28,098 این طرف. این طرف. بجنب 1179 01:26:33,937 --> 01:26:35,397 زودباش. زودباش 1180 01:26:58,378 --> 01:26:59,963 هی 1181 01:28:04,987 --> 01:28:05,988 رفتن؟ 1182 01:28:07,823 --> 01:28:09,533 چیزی نیست. چیزی نیست 1183 01:28:09,574 --> 01:28:11,535 طوری نیست. گممون کردن 1184 01:28:12,911 --> 01:28:14,579 همه چی روبراهـه. روبراهـه 1185 01:28:22,838 --> 01:28:24,172 لعنتی 1186 01:28:28,260 --> 01:28:30,721 چیزیت نشده 1187 01:28:32,389 --> 01:28:33,765 لعنتی 1188 01:28:36,810 --> 01:28:37,810 همم 1189 01:28:43,608 --> 01:28:44,608 لعنتی 1190 01:28:54,619 --> 01:28:55,619 وای خدا 1191 01:30:17,055 --> 01:30:20,196 « الیش: می‌خوامش. پنج‌شنبه میام تحویل می‌گیرم » 1192 01:30:21,516 --> 01:30:25,805 .بیست‌تا موشک آر۹ایکس جینسو دارم » « محل رومانی. تا ۲۴ ساعت آینده تأیید کن 1193 01:30:51,805 --> 01:30:56,508 « ظهر. رومانی، راه‌آهنِ بیرون کنستانتسا » 1194 01:31:10,500 --> 01:31:13,352 « رومانی، کنستانتسا » 1195 01:31:17,766 --> 01:31:22,266 « ملاقات تأیید میشه. انبار ۲. بیاید داخل » 1196 01:31:45,540 --> 01:31:46,625 هلر توی برلینـه 1197 01:31:46,666 --> 01:31:47,666 چی؟ 1198 01:31:48,947 --> 01:31:50,115 این مال ۴۰ دقیقه پیشـه 1199 01:32:18,031 --> 01:32:19,533 بله؟ 1200 01:32:21,284 --> 01:32:23,537 پول‌ها رو بذار روی صندلی و بشمرشون 1201 01:32:24,454 --> 01:32:26,790 ،تا تسلیحات رو نبینم خبری از پول نیست 1202 01:32:26,831 --> 01:32:28,500 تسلیحات همونجان. باز کن 1203 01:32:29,543 --> 01:32:30,794 تماس رو قطع نکن 1204 01:32:32,462 --> 01:32:34,214 لعنتی 1205 01:32:34,256 --> 01:32:36,633 .الان یه بمب دست‌ساز رو فعال کردی .ماشه‌ی لیزری داره 1206 01:32:36,675 --> 01:32:39,010 ،اگه در رو ول کنی، فاصله بگیری ،یا مسیر لیزر رو قطع کنی 1207 01:32:39,052 --> 01:32:40,637 منفجر میشه 1208 01:32:43,139 --> 01:32:44,599 تو دیگه کی هستی؟ 1209 01:32:44,641 --> 01:32:46,059 جدی خیال کردی من تنها اومدم اینجا؟ 1210 01:32:46,101 --> 01:32:47,644 عکسـه رو ببین 1211 01:32:47,686 --> 01:32:48,770 دیدیش؟ 1212 01:32:49,854 --> 01:32:51,106 دیدیش؟ 1213 01:32:51,147 --> 01:32:53,149 آره، باشه. عکسـه رو دیدم 1214 01:32:53,191 --> 01:32:54,191 می‌شناسیش؟ 1215 01:32:56,194 --> 01:32:58,029 مثلاً از لندن؟ 1216 01:32:58,822 --> 01:32:59,674 اسمش ساراست 1217 01:32:59,698 --> 01:33:00,824 تو کُشتیش 1218 01:33:01,658 --> 01:33:02,784 بدون هیچ دلیلی 1219 01:33:03,451 --> 01:33:04,661 ...آه 1220 01:33:05,787 --> 01:33:07,581 من نکُشتمش، خب؟ 1221 01:33:07,831 --> 01:33:08,915 من بهش شلیک نکردم 1222 01:33:08,957 --> 01:33:10,166 باشه 1223 01:33:10,208 --> 01:33:13,044 ،فقط هر چی می‌خوام رو بهم بگو من هم بمب رو خاموش می‌کنم 1224 01:33:13,086 --> 01:33:14,379 خیلی خب. باشه. زودباش، زودباش 1225 01:33:14,421 --> 01:33:15,672 کجاست؟ شیلر کجاست؟ 1226 01:33:15,714 --> 01:33:17,257 معلوم نیست، داداش 1227 01:33:17,299 --> 01:33:19,634 بعد اتفاقی که برای گرچن و بلازیچ افتاد، گم و گور شده 1228 01:33:19,676 --> 01:33:21,094 هورست گم و گور شده 1229 01:33:21,136 --> 01:33:23,221 خب، پس تو به دردم نمی‌خوری، درستـه؟ 1230 01:33:23,263 --> 01:33:24,514 !نه، نه، نه. وایسا، وایسا، وایسا 1231 01:33:28,018 --> 01:33:30,437 اون توی دریاست، خب؟ سوار کشتیش می‌مونه 1232 01:33:30,770 --> 01:33:32,355 کدوم دریا؟ - نمی‌دونم. آب‌های روسیه - 1233 01:33:32,397 --> 01:33:35,525 روسیه ۴۰ هزار کیلومتر ساحل داره 1234 01:33:35,567 --> 01:33:37,861 کدوم دریا؟ - !نمی‌دونم! توی آب‌های روسیه - 1235 01:33:37,902 --> 01:33:39,571 اصلاً خوب نیست. خیلی گُنگـه 1236 01:33:39,613 --> 01:33:41,239 !بیخیال، پسر 1237 01:33:41,281 --> 01:33:43,867 تو بهش تسلیحات می‌رسونی، نه؟ این موشک‌ها رو 1238 01:33:43,908 --> 01:33:45,702 درستـه؟ - آره - 1239 01:33:45,744 --> 01:33:47,329 آره؟ خب، کجا تحویل‌شون میدی؟ 1240 01:33:49,372 --> 01:33:52,292 بندر پریمورسک توی دریای بالتیک 1241 01:33:52,334 --> 01:33:54,002 ...اونجا. خب، یه 1242 01:33:56,755 --> 01:33:58,798 یه کافه اونجاست. الشاویا 1243 01:34:00,050 --> 01:34:01,968 اونجا تماس می‌گیره. همین 1244 01:34:02,010 --> 01:34:03,219 تو چطوری باهاش تماس می‌گیری؟ 1245 01:34:04,888 --> 01:34:07,265 دوتا شماره برای افرادش داره 1246 01:34:07,307 --> 01:34:09,017 ،اگه کد درست رو بدم بهشون می‌فهمن منم 1247 01:34:09,059 --> 01:34:10,769 دیگه چیزی نمی‌دونم 1248 01:34:10,810 --> 01:34:11,936 معلوم میشه 1249 01:34:11,978 --> 01:34:13,021 گوشیت رو بده 1250 01:34:13,271 --> 01:34:14,397 گوشیت 1251 01:34:22,072 --> 01:34:23,531 شماره‌ها داخلشن 1252 01:34:23,573 --> 01:34:24,783 کدها هم کنار اسامی‌شون 1253 01:34:31,414 --> 01:34:32,582 اسم‌هاشون چیـه؟ 1254 01:34:32,624 --> 01:34:34,918 سایمون و کریستوف 1255 01:34:34,959 --> 01:34:37,754 .بازیت نمیدم، پسر .سایمون و کریستوف. یالا 1256 01:34:38,338 --> 01:34:40,256 ...اونجاست. دیدی؟ دیدی؟ من - راست میگی - 1257 01:34:40,298 --> 01:34:42,676 دروغ نمیگم. حالا این رو خاموش کن 1258 01:34:45,387 --> 01:34:46,721 هی، کجا میری؟ 1259 01:34:47,222 --> 01:34:48,765 کجا میری؟ 1260 01:34:48,807 --> 01:34:50,934 ،اگه سریع بپری شاید از انفجار جون سالم به در بُردی 1261 01:34:50,975 --> 01:34:51,975 !تو رو خدا 1262 01:34:52,769 --> 01:34:53,769 !وایسا 1263 01:34:54,771 --> 01:34:55,771 !وایسا 1264 01:35:03,488 --> 01:35:05,031 توی رُم شناساییش کردیم 1265 01:35:05,073 --> 01:35:07,446 پسره‌ی آشغال رفته موزه؟ 1266 01:35:07,471 --> 01:35:08,598 توی رُم نیست 1267 01:35:09,577 --> 01:35:10,912 افتادیم دنبال نخود سیاه 1268 01:35:11,297 --> 01:35:12,706 چطور مگه؟ 1269 01:35:12,747 --> 01:35:17,460 چون دارن بقایای لارنس الیش رو توی رومانی از زیر خاک می‌کِشن بیرون 1270 01:35:17,502 --> 01:35:19,321 الان توی پراگ سوار قطار شد 1271 01:35:24,354 --> 01:35:27,104 « سواحل روسیه، دریای بالتیک » 1272 01:35:54,237 --> 01:35:56,955 « روسیه، پریمورسک » 1273 01:36:16,895 --> 01:36:18,271 باید دوباره بخوابی 1274 01:36:40,485 --> 01:36:45,992 « برای اینکه تو آسمون‌ها گم نشی » 1275 01:38:22,896 --> 01:38:24,480 شوخیت گرفته؟ 1276 01:38:24,522 --> 01:38:27,150 چی میگی، پسر؟ 1277 01:38:27,191 --> 01:38:28,526 عجب حُسن تصادفیـه، نیست؟ 1278 01:38:28,568 --> 01:38:30,069 آره، بعید می‌دونم اینطور باشه 1279 01:38:30,653 --> 01:38:32,238 ...نظرت چیـه که 1280 01:38:32,280 --> 01:38:34,782 بیا یه لیوان قهوه‌ی داغونِ روسی بزنیم. چی میگی؟ 1281 01:38:34,824 --> 01:38:36,367 بیا ببینم 1282 01:38:36,409 --> 01:38:37,660 تو کجا، این شهر کثیف کجا؟ 1283 01:38:37,702 --> 01:38:38,912 یالا. بیا ببینم 1284 01:38:40,079 --> 01:38:41,623 خب، که متواری شدی، ها؟ 1285 01:38:42,537 --> 01:38:44,537 خانم - بله؟ - 1286 01:38:44,619 --> 01:38:47,681 لطفاً دو تا قهوه بدید 1287 01:38:47,705 --> 01:38:48,829 باشه - ممنون، ممنون - 1288 01:38:48,853 --> 01:38:50,106 بشین، پسر 1289 01:38:52,193 --> 01:38:53,403 سلام 1290 01:38:58,014 --> 01:38:59,591 خب، اومدی منو بکُشی؟ 1291 01:38:59,616 --> 01:39:01,958 نه، حقیقتاً کارم این نیست 1292 01:39:02,088 --> 01:39:03,333 یعنی، شاید ترتیبشو بدم بکُشنت 1293 01:39:03,358 --> 01:39:04,777 می‌دونی، شرایطش رو فراهم کنم 1294 01:39:05,150 --> 01:39:06,443 دنبال چی می‌گردی؟ 1295 01:39:08,691 --> 01:39:10,026 نمی‌دونم. اونی که می‌خواد بکُشتم؟ 1296 01:39:10,068 --> 01:39:12,820 بکُشتت؟ خب، نظرت چیـه؟ 1297 01:39:12,862 --> 01:39:14,206 آدمکُش چه شکلی میشه؟ 1298 01:39:14,231 --> 01:39:16,574 آخه...ممکنـه هر کسی باشه، نه؟ 1299 01:39:16,616 --> 01:39:20,578 حتی یه بچه مثبتِ فسقلی که دوست داره پشت کامپیوتر بشینه 1300 01:39:20,620 --> 01:39:22,038 که تنها ویژگی خطرناکش اینـه که 1301 01:39:22,080 --> 01:39:25,388 رویاش تعمیر یه هواپیمای تک‌نفره‌ست تا 1302 01:39:25,413 --> 01:39:29,091 باهاش پرواز کنه اینور اونور و به بقیه ثابت کنه ترسی نداره 1303 01:39:29,740 --> 01:39:32,403 ردیفی؟ - آره خیلی ممنون - 1304 01:39:33,942 --> 01:39:35,286 راستی، این‌ها حرف ندارن 1305 01:39:37,324 --> 01:39:38,833 بذار یه چیزی نشونت بدم 1306 01:39:40,739 --> 01:39:41,942 ای وای 1307 01:39:41,975 --> 01:39:44,731 باید اعتراف کنم، اولش اصلاً نشناختمت 1308 01:39:45,006 --> 01:39:47,413 «به بچه‌ها گفتم «نه، راه نداره. اون نیست 1309 01:39:47,438 --> 01:39:48,439 چی می‌خوای؟ 1310 01:39:48,769 --> 01:39:50,104 ...راستش 1311 01:39:51,025 --> 01:39:52,652 فقط اومدم جونت رو نجات بدم 1312 01:39:52,677 --> 01:39:53,677 آها 1313 01:39:54,654 --> 01:39:56,197 اونوقت چطوری می‌خوای نجاتم بدی؟ 1314 01:39:56,239 --> 01:39:57,699 چارلی، تو سه نفر رو کُشتی 1315 01:39:58,157 --> 01:40:00,702 تموم نشد؟ بسِت نیست؟ 1316 01:40:00,743 --> 01:40:02,370 .نه. اونی که ماشه رو کشیده می‌خوام .می‌خوام همه رو بکُشم 1317 01:40:02,412 --> 01:40:03,871 از دست تو، پسر 1318 01:40:03,913 --> 01:40:05,915 خیلی بی‌رحمی ها 1319 01:40:05,957 --> 01:40:08,459 خیال کردی می‌ذارن از روسیه بری؟ 1320 01:40:08,501 --> 01:40:10,294 اصلاً برنامه‌ات چیـه؟ چطوری از اینجا میری؟ 1321 01:40:10,336 --> 01:40:11,838 تنها راه برگشتنت توی تابوتـه 1322 01:40:11,879 --> 01:40:14,132 ،ولی اگه الان با من از اینجا بیای بیرون 1323 01:40:14,173 --> 01:40:15,883 می‌تونم کمکت کنم 1324 01:40:15,925 --> 01:40:17,885 .هیچکس من رو نفرستاده .خودم تنها اومدم 1325 01:40:18,970 --> 01:40:20,638 شاید حتی مأمور آینده‌داری باشی 1326 01:40:20,680 --> 01:40:22,390 شاید یه کاری واست ردیف کردیم، ها؟ 1327 01:40:22,432 --> 01:40:23,558 فقط باهام برگرد خونه 1328 01:40:23,599 --> 01:40:24,809 مأمور آینده‌داریم؟ 1329 01:40:26,602 --> 01:40:29,313 خب، مطمئنم همین الان گفتی آینده‌ای ندارم 1330 01:40:30,273 --> 01:40:32,942 ببین، من نمی‌خوام بشینم اینجا و وانمود کنم می‌دونم چی می‌کِشی 1331 01:40:32,984 --> 01:40:35,903 نمی‌دونم، خب؟ تابحال مثل تو کسی رو از دست ندادم. درک می‌کنم 1332 01:40:37,030 --> 01:40:38,656 ولی تو بهش ادای احترام کردی 1333 01:40:38,698 --> 01:40:39,907 به نظرت خواسته‌اش چیـه؟ 1334 01:40:39,949 --> 01:40:42,702 خیال کردی دلش می‌خواد توی این کشور پیش این جماعت بمیری؟ 1335 01:40:43,745 --> 01:40:44,912 دلش می‌خواد بری خونه، داداش 1336 01:40:46,497 --> 01:40:47,497 ...نه. من 1337 01:40:48,207 --> 01:40:49,250 نمی‌تونم برم خونه 1338 01:40:50,752 --> 01:40:51,752 چرا؟ 1339 01:40:53,755 --> 01:40:55,465 سارا...سارا خونه نیست 1340 01:41:02,847 --> 01:41:04,223 باشه 1341 01:41:04,807 --> 01:41:06,726 مراقب خودت باش. باشه، چارلی؟ 1342 01:42:15,128 --> 01:42:16,462 جناب، من...ببخشید 1343 01:42:16,504 --> 01:42:17,713 انگلیسی بلدید؟ 1344 01:42:19,549 --> 01:42:21,467 ببخشید، جناب. عذر می‌خوام 1345 01:42:21,509 --> 01:42:22,885 دو نفر اینجا بودن 1346 01:42:23,928 --> 01:42:25,972 پیش شما، سوار وانت 1347 01:42:26,690 --> 01:42:28,728 من کار دارم. خداحافظ 1348 01:42:42,096 --> 01:42:43,994 « مسیر اقیانوسی، پریمورسک » 1349 01:42:50,625 --> 01:42:51,908 « خلیج فنلاند » 1350 01:44:31,681 --> 01:44:34,141 خیلی تحسین‌برانگیز نیست، نه؟ 1351 01:44:34,183 --> 01:44:36,978 کنار محموله‌ی زیر عرشه پیداش کردی؟ 1352 01:44:37,687 --> 01:44:40,564 فکر کنم یه مقدار هم بهم برخورده 1353 01:44:42,942 --> 01:44:44,819 کی می‌خواد من رو بکُشه؟ - من - 1354 01:44:45,444 --> 01:44:47,905 من. من می‌خوام بکُشمت 1355 01:44:48,489 --> 01:44:49,949 اونوقت برای کی کار می‌کنی؟ 1356 01:44:50,408 --> 01:44:54,370 چیـه؟ نگرانی رئیس مور بالاخره تصمیم گرفته باشه بکشه کنار؟ 1357 01:44:54,412 --> 01:44:56,163 تشکیلاتت رو از بین ببره؟ 1358 01:44:56,539 --> 01:44:58,374 ...هر چی که به خیال خودت می‌دونی 1359 01:44:58,416 --> 01:45:00,960 من می‌دونم مور و کیلیب تو و گروهت رو استخدام می‌کنن تا 1360 01:45:01,002 --> 01:45:02,420 براشون عملیات‌های سرّی انجام بدید 1361 01:45:02,461 --> 01:45:03,713 مدرک دارم 1362 01:45:04,171 --> 01:45:09,051 ولی...موضوع این نیست، نه؟ 1363 01:45:10,511 --> 01:45:11,511 نه 1364 01:45:14,724 --> 01:45:16,767 ،اومدم قاتل زنم رو ببینم 1365 01:45:19,145 --> 01:45:20,604 توی چشم‌هاش نگاه کنم و 1366 01:45:21,897 --> 01:45:24,066 بهش بگم آدم کمی نبود 1367 01:45:26,360 --> 01:45:27,903 سارا آدم کمی نبود 1368 01:45:29,822 --> 01:45:32,533 پس فقط خودت تنهایی 1369 01:45:34,535 --> 01:45:37,663 ...گرچن، بلازیچ، الیش 1370 01:45:37,705 --> 01:45:40,249 مردی که فرستادن دنبالت 1371 01:45:40,291 --> 01:45:43,502 تمام این کارها رو برای انتقام کردی؟ 1372 01:45:43,544 --> 01:45:45,296 انتقام چارلی بوده؟ 1373 01:45:50,301 --> 01:45:51,302 بفرما 1374 01:46:02,396 --> 01:46:04,899 من...همسرت رو یادمـه 1375 01:46:07,193 --> 01:46:09,236 خودش رو سپر بلای یکی دیگه کرد 1376 01:46:09,487 --> 01:46:11,113 خیلی شجاع بود 1377 01:46:12,365 --> 01:46:14,909 بابت مرگش متأسفم 1378 01:46:15,159 --> 01:46:16,952 ...ولی مرگش 1379 01:46:16,994 --> 01:46:18,120 لازم بود 1380 01:46:18,579 --> 01:46:20,748 پلیس راه خروج‌مون رو بسته بود 1381 01:46:21,540 --> 01:46:27,380 باید نشون‌شون می‌دادم اگه نمی‌ذاشتن از اونجا بریم، چه اتفاقی میفتاد 1382 01:46:27,838 --> 01:46:29,131 همین؟ 1383 01:46:32,093 --> 01:46:33,386 لازم بود»؟» 1384 01:46:34,095 --> 01:46:36,972 تو فرق چندانی با من نداری 1385 01:46:37,014 --> 01:46:40,768 این همه آدم کُشتی تا به من برسی 1386 01:46:42,186 --> 01:46:43,729 الان حالت بهتره؟ 1387 01:46:45,272 --> 01:46:46,732 تا نکُشمت معلوم نمیشه 1388 01:46:50,403 --> 01:46:51,904 ...مرگِ 1389 01:46:52,947 --> 01:46:55,366 همسرت خیلی سریع بود - نه، نبود - 1390 01:46:55,408 --> 01:46:57,201 ولی تو همکارهام رو شکنجه کردی 1391 01:46:57,243 --> 01:46:59,787 یکی رو از طبقه‌ی شونزدهم پرت کردی پایین 1392 01:46:59,829 --> 01:47:03,332 یکی رو توی اتاق گاز خفه کردی 1393 01:47:03,374 --> 01:47:05,918 همشون غیرمسلح و بی‌دفاع بودن 1394 01:47:05,960 --> 01:47:10,256 تو نقشه‌های قتل دقیق کشیدی تا از دور بکُشی‌شون 1395 01:47:10,297 --> 01:47:11,882 می‌دونی چرا؟ 1396 01:47:14,844 --> 01:47:15,970 من می‌دونم 1397 01:47:17,555 --> 01:47:21,600 چون گرفتن جون بقیه از نزدیک سختـه 1398 01:47:22,309 --> 01:47:26,772 هر بار یه چیزی رو از دست میدی 1399 01:47:27,106 --> 01:47:30,025 یه بخش از وجودت که دیگه برنمی‌گرده 1400 01:47:32,069 --> 01:47:35,531 همینطوریش هم چیزی ازت نمونده 1401 01:47:35,573 --> 01:47:37,950 واسه همین باید یه فرصت بهشون می‌دادی تا 1402 01:47:37,992 --> 01:47:39,285 ...از تله‌ات برن بیرون و 1403 01:47:39,326 --> 01:47:42,163 با سرعت دلخواهت فرار کنن 1404 01:47:44,206 --> 01:47:46,208 چون اونوقت می‌تونی سر خودت رو شیره بمالی که 1405 01:47:46,250 --> 01:47:48,627 دست‌هات به خون کسی آلوده نیست 1406 01:47:48,669 --> 01:47:52,089 ولی اصلاً به این معنی نیست که ضعیفی 1407 01:47:52,131 --> 01:47:56,051 فقط یعنی یه قاتل واقعی نیستی 1408 01:47:59,305 --> 01:48:00,598 حرفم رو باور نمی‌کنی؟ 1409 01:48:14,904 --> 01:48:16,113 بیا 1410 01:48:17,072 --> 01:48:19,658 .اومدی من رو بکُشی .بگیرش. خودت می‌بینی 1411 01:48:21,660 --> 01:48:23,496 حقه‌ای در کار نیست. بیا 1412 01:48:27,708 --> 01:48:29,627 زودباش دیگه 1413 01:48:30,669 --> 01:48:32,421 رودررو تمومش کن 1414 01:48:36,509 --> 01:48:39,762 دوستم یه بار بهم گفت که هیچوقت نمی‌تونم ماشه رو بکِشم 1415 01:48:42,097 --> 01:48:45,768 ولی این رو هم گفت که کُشتن توی ذاتم نیست 1416 01:49:26,600 --> 01:49:27,977 خودشـه 1417 01:49:31,230 --> 01:49:32,815 همین رو می‌خواستم 1418 01:49:34,650 --> 01:49:36,610 که عدالت رو اجرا کنم 1419 01:49:40,030 --> 01:49:43,492 که همون چیزی که اون لحظه حس کرد رو بهت تلقین کنم 1420 01:49:44,994 --> 01:49:46,579 قبل اینکه کُشتیش 1421 01:50:13,814 --> 01:50:14,814 چی شده؟ 1422 01:50:22,990 --> 01:50:24,241 چی شده؟ 1423 01:50:25,326 --> 01:50:26,577 یکم از مسیر خارج‌مون کردم 1424 01:50:26,619 --> 01:50:28,370 ها؟ چرت و پرت نگو 1425 01:50:28,412 --> 01:50:30,706 کشتی‌تون رو من کنترل می‌کنم 1426 01:50:31,332 --> 01:50:32,875 الان وارد آب‌های فنلاند شدیم 1427 01:50:36,754 --> 01:50:38,464 غیرممکنـه 1428 01:50:39,006 --> 01:50:41,216 این کشتی غیرقابل نفوذه 1429 01:50:41,258 --> 01:50:43,510 سی‌آی‌اِی خودتون روی این تأکید کرده 1430 01:50:43,552 --> 01:50:45,471 اونا از کدهای من استفاده کردن 1431 01:50:46,138 --> 01:50:48,057 ببین، همه چی از اتاق هتلم کنترل میشه 1432 01:50:48,098 --> 01:50:50,184 ،شاید این دوتا گوشیم رو شکونده باشن 1433 01:50:50,225 --> 01:50:51,644 ...ولی گوشی‌های خودشون و 1434 01:50:51,977 --> 01:50:53,437 ساعت من رو نگه داشتن 1435 01:50:53,479 --> 01:50:55,898 ...پس فرستنده منم و تو 1436 01:50:56,690 --> 01:50:58,359 تو دعوتم کردی اینجا 1437 01:50:59,068 --> 01:51:02,154 ،فقط لازم بود تا وقتی می‌رسیم اینجا به حرف بگیرمت 1438 01:51:05,491 --> 01:51:08,786 نیروی دریایی فنلاند و پلیس بین‌الملل منتظرن 1439 01:51:09,036 --> 01:51:10,454 بهشون موقعیت اینجا رو دادم 1440 01:51:14,083 --> 01:51:16,377 الان سوار کشتی‌تون میشیم 1441 01:51:16,418 --> 01:51:20,130 طبق قوانین بین‌الملل این اجازه رو داریم 1442 01:51:20,798 --> 01:51:23,217 شما بازداشت هستید 1443 01:51:28,013 --> 01:51:29,682 !تفنگ‌ها پایین! تفنگ‌ها پایین 1444 01:51:31,266 --> 01:51:32,476 پایین 1445 01:51:34,770 --> 01:51:35,747 هلر 1446 01:51:35,771 --> 01:51:37,022 چارلی هلر 1447 01:51:39,316 --> 01:51:41,485 خیلی‌خب 1448 01:52:47,426 --> 01:52:49,344 ...وقتی این مقام رو قبول کردم 1449 01:52:50,179 --> 01:52:53,140 :تمام کارکنان اینجا رو توجیه کردم 1450 01:52:53,182 --> 01:52:58,061 با اینکه ممکنـه گاهی کارمون ،سر از جاهای تاریکی در بیاره 1451 01:52:58,103 --> 01:53:00,606 اما این دلیل نمیشه که تاریکی 1452 01:53:00,647 --> 01:53:03,692 اهداف و شیوه‌های ما رو تحت‌الشعاع قرار بده 1453 01:53:05,486 --> 01:53:07,696 پس در کمال تأسف باید اعلام کنم که 1454 01:53:07,738 --> 01:53:10,282 ،اطلاعاتی افشا شدن 1455 01:53:10,324 --> 01:53:12,743 مبنی بر اینکه اعضای عالی رتبه‌ی این سازمان 1456 01:53:12,785 --> 01:53:15,162 در اجرای عملیات‌های خودسرانه‌ای دست داشتن که 1457 01:53:15,496 --> 01:53:20,459 امنیت مأموران خودمون و کسانی که باهاشون همکاری داریم رو به خطر انداخته 1458 01:53:20,501 --> 01:53:21,877 آقایون 1459 01:53:22,419 --> 01:53:25,255 پیروزی در جنگ نباید به قیمت شرافت‌مون تموم بشه 1460 01:53:25,923 --> 01:53:27,800 عملیات‌های مذکور غیرمجاز بودن 1461 01:53:28,675 --> 01:53:30,761 غیرقانونی بودن 1462 01:53:31,053 --> 01:53:33,472 و افراد خاطی به اشد مجازات محکوم میشن 1463 01:53:34,848 --> 01:53:36,350 الان به سؤالات‌تون جواب میدم 1464 01:53:36,725 --> 01:53:37,810 واشینگتن پُست 1465 01:53:38,310 --> 01:53:42,773 گویا این دستگیری‌ها به تعدادی پرونده‌ی قتل اروپایی طی سال گذشته مربوط میشن 1466 01:53:42,815 --> 01:53:45,359 سی‌آی‌ای داخل اون عملیات‌ها دست داشته؟ 1467 01:53:45,400 --> 01:53:47,903 انتظار ندارید که جواب این سؤال رو بدم؟ 1468 01:53:47,945 --> 01:53:51,657 ان‌بی‌سی. فرد افشاگر همچنان داخل سازمان مشغول به کاره؟ 1469 01:53:51,698 --> 01:53:54,284 می‌تونم تأیید کنم که افسر مذکور در امنیت کامل به سر می‌بره و 1470 01:53:54,660 --> 01:53:56,745 به همکاری با ایشون داخل سازمان ادامه میدیم 1471 01:54:40,747 --> 01:54:42,207 الان راننده تاکسی کیـه؟ 1472 01:54:44,293 --> 01:54:45,669 هنوز نُه تا جونت تموم نشده؟ 1473 01:54:48,005 --> 01:54:49,506 مُدام سورپرایزم می‌کنی، چارلی؟ 1474 01:54:50,591 --> 01:54:52,009 همه چی رو از خودت یاد گرفتم 1475 01:54:52,050 --> 01:54:55,178 ،نه، نه. کارهایی که کردی، آدمی که شدی 1476 01:54:55,220 --> 01:54:56,513 یاد دادنی نیستن 1477 01:54:58,473 --> 01:55:00,767 گمونم یهو متوجه شدم که باید چیکار می‌کردم 1478 01:55:00,809 --> 01:55:01,809 آره 1479 01:55:02,644 --> 01:55:04,146 وقتی هیچکس دیگه متوجه نمی‌شد 1480 01:55:05,480 --> 01:55:06,480 ممنونم 1481 01:55:12,863 --> 01:55:14,448 به امید دیدار، چارلی 1482 01:55:23,963 --> 01:55:33,963 « ترجمه از امیر ستارزاده، علی محمدخانی و آریـن » .:: Cardinal & AliMK_Sub & H1tmaN ::. 1483 01:55:50,532 --> 01:56:00,532 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1484 01:56:31,747 --> 01:56:41,747 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: