1 00:00:00,000 --> 00:00:01,585 Anteriormente em Big Bang: A Teoria 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,504 Coabitação com minha namorada? 3 00:00:03,671 --> 00:00:05,798 É muita coisa para processar. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 Será só por cinco semanas. 5 00:00:07,675 --> 00:00:09,468 ...deixe-me apelar para o seu lado cientista. 6 00:00:09,635 --> 00:00:12,638 Por serem só cinco semanas, não é uma oportunidade perfeita... 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 para ver isso como uma experiência... 8 00:00:14,348 --> 00:00:15,933 e coletar dados sobre nossa compatibilidade? 9 00:00:16,100 --> 00:00:19,019 Não tente me iludir com esse discurso bonito. 10 00:00:20,438 --> 00:00:22,440 Está bem, Jornada nas Estrelas: A Série Clássica. 11 00:00:22,606 --> 00:00:25,317 A Enterprise em sua missão de 5 anos para explorar novos mundos. 12 00:00:25,484 --> 00:00:28,863 Pense nisso como sua missão de 5 semanas para fazer o mesmo. 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,783 Bem, se quiser me iludir com um discurso bonito, tá aí. 14 00:00:33,492 --> 00:00:36,704 Por que não ficam do outro lado do corredor... e nós moraremos aqui? 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,791 - Tudo bem, eu topo. - De verdade? 16 00:00:40,958 --> 00:00:44,837 Eu aceito essa missão de dividir um espaço com minha namorada. 17 00:00:45,004 --> 00:00:46,380 Que bárbaro. 18 00:00:46,464 --> 00:00:47,798 Mas não se surpreenda se, como em Jornada 19 00:00:47,882 --> 00:00:50,217 nas Estrelas tudo seja cancelado na terceira temporada. 20 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 E AGORA... 21 00:00:54,638 --> 00:00:57,099 Estou confusa, qual deles é o Sr. Robô? 22 00:00:57,266 --> 00:01:00,311 Vou te dar uma pista, estamos assistindo o Demolidor. 23 00:01:01,979 --> 00:01:05,149 Podem informar à Amy o quanto gostam de seguirem... 24 00:01:05,316 --> 00:01:06,817 um horário rígido de banheiro? 25 00:01:06,984 --> 00:01:09,069 - Não posso. Não gostava. - Não vou. Não. 26 00:01:09,987 --> 00:01:12,656 Eu disse, não pode regular cada aspecto das nossas vidas. 27 00:01:12,823 --> 00:01:16,827 Eu posso se você concordasse e aceitasse seu destino. 28 00:01:17,745 --> 00:01:19,330 Desculpem por trazer isso até aqui. 29 00:01:19,497 --> 00:01:21,582 Acredite, sabemos pelo que está passando. 30 00:01:21,749 --> 00:01:25,503 Acho que o melhor que podemos dizer é: "Não vale devolver". 31 00:01:26,837 --> 00:01:29,423 Sheldon, entendo que gosta das coisas de um certo jeito... 32 00:01:29,590 --> 00:01:33,469 estou aberta a fazer concessões, mas precisa querer se comprometer. 33 00:01:33,636 --> 00:01:35,095 Ela tem razão, isso é razoável. 34 00:01:35,262 --> 00:01:37,181 Olha só quem está a favor de meio termo... 35 00:01:37,348 --> 00:01:40,267 a mulher que se casou com Leonard Hofstadter. 36 00:01:40,434 --> 00:01:42,520 Ela não cedeu. 37 00:01:42,686 --> 00:01:44,980 Ela se conformou, tem uma diferença. 38 00:01:45,981 --> 00:01:48,484 Isso. Fala mesmo, amor. 39 00:02:07,002 --> 00:02:08,420 Big Bang: A Teoria 40 00:02:12,842 --> 00:02:14,802 A que horas você e Bernadette saem? 41 00:02:14,969 --> 00:02:17,805 Assim que eu chegar em casa. Esperamos ir antes de anoitecer. 42 00:02:17,972 --> 00:02:20,933 - Nunca fui a Palm Springs. - Deveria ir, é ótimo. 43 00:02:21,100 --> 00:02:25,980 Eu me dou bem onde a temperatura é alta e as mulheres velhas. 44 00:02:27,398 --> 00:02:29,942 Sei lá, se eu quiser ver velhos suando... 45 00:02:30,109 --> 00:02:33,028 posso fazer Facetime com minha família na Índia. 46 00:02:34,864 --> 00:02:37,116 É legal você e Bernadette estarem viajando. 47 00:02:37,283 --> 00:02:41,120 Ela quer que passemos mais tempo juntos antes de o bebê chegar. 48 00:02:41,287 --> 00:02:43,581 O que está fazendo aqui comprando revistas? 49 00:02:43,747 --> 00:02:46,041 Ele quer que passemos mais tempo juntos... 50 00:02:46,208 --> 00:02:47,877 antes de o bebê chegar. 51 00:02:50,421 --> 00:02:52,923 Quando se mora com alguém vai haver conflito. 52 00:02:53,090 --> 00:02:55,301 Vocês só precisam manter comunicação. 53 00:02:55,467 --> 00:02:56,969 Estou aberto a isso. 54 00:02:57,720 --> 00:03:00,014 Está bem, para começar... 55 00:03:00,180 --> 00:03:03,601 não tem nada de errado em manter nossas escovas de dente juntas. 56 00:03:05,269 --> 00:03:07,187 Sheldon, o que você diz? 57 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 Acho que a gente devia sair com outras pessoas. 58 00:03:12,234 --> 00:03:13,235 O quê? 59 00:03:13,402 --> 00:03:17,823 Tenho o impulso evolucionário de perpetuar meu DNA... 60 00:03:17,990 --> 00:03:21,410 não me limitando a uma parceira. É contra minha natureza. 61 00:03:23,412 --> 00:03:27,416 Dormimos juntos uma vez ao ano. Quer outras parceiras? 62 00:03:28,042 --> 00:03:30,377 Não me culpe, culpe sua amiga, a biologia. 63 00:03:30,544 --> 00:03:32,755 Ela é a depravada no comando. 64 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 Quer sair com outras pessoas? Vá sair com outras pessoas. 65 00:03:36,759 --> 00:03:39,845 Espero que uma delas seja Freud porque isso é maluquice. 66 00:03:41,180 --> 00:03:44,308 Pode fazer piada, mas se isso continuar, ele volta para cá. 67 00:03:44,475 --> 00:03:47,436 Vamos deixá-los separados para poderem se acalmar. 68 00:03:47,603 --> 00:03:49,563 Ótimo. Antes de reintroduzi-los... 69 00:03:49,730 --> 00:03:53,275 damos uma blusa dela para ele se acostumar com o cheiro. 70 00:03:54,735 --> 00:03:56,904 Você fazer piada não tem problema? 71 00:03:57,071 --> 00:04:00,532 Foi o que fizemos com ele quando Howard voltou do espaço. 72 00:04:03,077 --> 00:04:06,163 Querida, como está se sentindo? 73 00:04:09,500 --> 00:04:11,669 O livro diz que nessa fase da gravidez... 74 00:04:11,835 --> 00:04:14,672 enjoo matinal deve passar. 75 00:04:18,467 --> 00:04:20,970 É uma boa notícia, não é? 76 00:04:21,136 --> 00:04:24,306 A única coisa que eu odeio mais do que você é esse livro! 77 00:04:29,269 --> 00:04:31,605 Aí está ela. 78 00:04:33,190 --> 00:04:37,736 Quem está pronta para uma viagem quente de três horas no deserto? 79 00:04:38,737 --> 00:04:41,490 O próximo vômito vai ser no seu colo. 80 00:04:43,409 --> 00:04:46,120 Desculpe. Não temos que ir. 81 00:04:46,286 --> 00:04:51,000 Mas é nossa última chance de férias só nós dois. 82 00:04:51,166 --> 00:04:52,751 E se ficarmos aqui? 83 00:04:52,918 --> 00:04:57,589 Não temos que contar a ninguém. Serão férias secretas em casa. 84 00:04:58,799 --> 00:05:02,094 Guardar segredo dos amigos, até que parece divertido. 85 00:05:02,261 --> 00:05:05,222 E parece... sexy? 86 00:05:10,936 --> 00:05:13,605 Acabou de me ouvir vomitando. 87 00:05:13,814 --> 00:05:15,899 Pode apostar que ouvi. 88 00:05:22,448 --> 00:05:24,700 Você é tão estranho. 89 00:05:26,410 --> 00:05:27,578 Sabe o que é estranho? 90 00:05:32,458 --> 00:05:34,376 O quanto você está com tesão. 91 00:05:37,463 --> 00:05:40,382 As pessoas dizem que é difícil morar comigo... 92 00:05:40,549 --> 00:05:43,135 mas a verdade é que também é difícil com a Amy. 93 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 - Tão difícil quanto. - Sim. 94 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 Quanto você. 95 00:05:49,683 --> 00:05:50,934 Sim. 96 00:05:52,311 --> 00:05:53,562 Tão difícil quanto você? 97 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Quando estamos dormindo, ela respira em mim. 98 00:05:59,026 --> 00:06:01,278 Uma noite foi tão ruim, quase peguei Toto... 99 00:06:01,445 --> 00:06:03,238 e fui para um celeiro na tempestade. 100 00:06:04,073 --> 00:06:06,325 Leonard também respira em mim. Não é nada de mais. 101 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 Ela está sempre reclamando de pessoas no trabalho. 102 00:06:09,161 --> 00:06:12,247 Leonard também. É irritante, mas não é o fim do mundo. 103 00:06:12,414 --> 00:06:13,957 Quando saio do chuveiro... 104 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 ela me olha de cima a baixo como se eu fosse um pedaço de carne. 105 00:06:17,669 --> 00:06:19,046 Sabe, Leonard também. 106 00:06:19,213 --> 00:06:23,175 Não posso me arrumar sem ele fazer sinal de "joia" e dizer: "Ei." 107 00:06:25,427 --> 00:06:28,263 Pois é, às vezes eu só queria ser apreciado pela minha mente. 108 00:06:28,430 --> 00:06:31,350 Concordo. Obrigada. 109 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 Isso é ótimo. 110 00:06:37,397 --> 00:06:42,236 Tirar moeda da orelha não é a única mágica que as mãos fazem. 111 00:06:44,154 --> 00:06:48,492 Na verdade, o que está no meio dos seus dedos? 112 00:06:49,326 --> 00:06:52,788 Pode parar de fazer dinheiro sair de mim por dois minutos? 113 00:06:59,503 --> 00:07:02,172 - É a porta da frente? - Pareceu. 114 00:07:03,132 --> 00:07:05,092 Meus Deus. Tem alguém na casa. 115 00:07:05,259 --> 00:07:07,386 Tranque a porta, tranque a porta... 116 00:07:09,471 --> 00:07:11,014 A gente deve chamar a polícia. 117 00:07:11,181 --> 00:07:14,351 - Deixei meu telefone lá embaixo. - Droga, eu também. 118 00:07:14,518 --> 00:07:18,355 - Espere, tenho o iPad. - Vamos mandar e-mail para 190? 119 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 Isso não ajuda! 120 00:07:20,858 --> 00:07:22,943 Sabe que faço graça em horas de estresse! 121 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Avise quando começar porque isso não foi engraçado! 122 00:07:29,700 --> 00:07:31,285 É a hidromassagem? 123 00:07:32,995 --> 00:07:35,372 Quem usaria nossa hidromassagem? 124 00:07:36,248 --> 00:07:40,919 A resposta é mais perturbadora do que imagina e menos também. 125 00:07:41,128 --> 00:07:43,046 - Quem é? - Stuart. 126 00:07:46,842 --> 00:07:49,011 Ele me ouviu falando sobre viajar. 127 00:07:49,178 --> 00:07:52,514 Acho que decidiu se convidar. 128 00:07:52,681 --> 00:07:54,349 Será que falamos alguma coisa? 129 00:07:54,516 --> 00:07:55,809 Talvez. 130 00:07:55,976 --> 00:08:00,355 Que tal: "Você parece um peito de frango cozido?" 131 00:08:02,566 --> 00:08:04,776 Quis dizer tipo: "O que está fazendo aqui?" 132 00:08:04,943 --> 00:08:07,404 Não, isso vai ferir os sentimentos dele. 133 00:08:10,240 --> 00:08:11,867 Por que nada é fácil com ele? 134 00:08:12,034 --> 00:08:15,787 Tem uma coisa que precisa entender sobre Sheldon: 135 00:08:15,954 --> 00:08:17,915 Ele é terrível. 136 00:08:19,208 --> 00:08:21,627 Prefiro encarar como trabalhoso. 137 00:08:21,793 --> 00:08:25,839 Prefiro me imaginar com 1,80 m, mas ainda preciso fazer bainha. 138 00:08:27,007 --> 00:08:29,509 Acho que eu deveria saber no que estava me metendo. 139 00:08:29,676 --> 00:08:32,930 Não se culpe, você nunca morou com alguém antes. 140 00:08:33,096 --> 00:08:37,017 - É verdade. - E está começando com Sheldon. 141 00:08:37,184 --> 00:08:41,813 É como pegar o primeiro animal de estimação e ter, sei lá... 142 00:08:41,980 --> 00:08:44,900 Que tipo de animal destrói sua vida? 143 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 Não está me fazendo sentir melhor. 144 00:08:47,694 --> 00:08:50,197 Mesmo quando Penny e eu começamos a morar juntos... 145 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 houve uma curva de aprendizado, mas prometo, fica mais fácil. 146 00:08:54,785 --> 00:08:56,620 Ele colocou uma placa no banheiro que diz: 147 00:08:56,787 --> 00:09:00,290 "Número de dias sem cabelo de Amy no sabonete." 148 00:09:02,417 --> 00:09:05,420 É, meu recorde foi seis. 149 00:09:08,799 --> 00:09:12,135 Sou eu, ou tem algo de divertido em vê-lo boiando ali? 150 00:09:15,305 --> 00:09:17,766 Talvez seja por isso que as pessoas têm aquários. 151 00:09:20,102 --> 00:09:21,812 Quem acabou de acender a luz da varanda? 152 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 Tem mais alguém aqui? 153 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Devem ter deixado a hidro ligada... 154 00:09:29,444 --> 00:09:30,946 que bom que vim aqui. 155 00:09:51,383 --> 00:09:53,593 Meu Deus! Meu Deus! 156 00:09:58,348 --> 00:10:01,018 O que está fazendo aqui? 157 00:10:01,226 --> 00:10:03,145 O que você está fazendo aqui? 158 00:10:04,146 --> 00:10:06,523 Talvez Howard e Bernadette tenham dito que eu podia? 159 00:10:06,690 --> 00:10:07,691 Disseram? 160 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Responda a pergunta, o que está fazendo aqui? 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,032 Eu não tinha mais nada para fazer essa noite. 162 00:10:15,532 --> 00:10:18,869 Nos últimos meses tenho vindo aqui quando sei que não estão. 163 00:10:19,036 --> 00:10:21,204 - O quê? - Já me ouviram no arbusto... 164 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 mas acharam que era um guaxinim. 165 00:10:25,167 --> 00:10:27,252 Eu disse que guaxinins não dizem "uh-oh". 166 00:10:30,380 --> 00:10:33,091 Uma noite, o nariz de Leonard soou tão alto... 167 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 eu juro, foi como dormir no trilho de um trem. 168 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 - Já notou que é sempre um Lá? - É? 169 00:10:41,391 --> 00:10:43,518 É como se o nariz dele estivesse aqui no carro. 170 00:10:44,770 --> 00:10:46,730 Se vamos só dirigir sem destino... 171 00:10:46,897 --> 00:10:48,899 podia me levar para tomar sorvete. 172 00:10:49,066 --> 00:10:50,692 Sim, eu te levo para tomar sorvete. 173 00:10:50,859 --> 00:10:53,612 Por que Amy não pode ser servil assim? 174 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 Ela faz coito uma vez, e agora é Gloria Steinem. 175 00:10:58,700 --> 00:11:02,120 Uma sorveteria é um bom lugar para conhecer mulheres. 176 00:11:02,287 --> 00:11:05,624 Você mal está interessado em relação física com uma pessoa... 177 00:11:05,791 --> 00:11:08,710 por que ia querer confundir e desapontar outras? 178 00:11:08,877 --> 00:11:13,215 Estar com Amy despertou a criatura sexual interna. 179 00:11:13,673 --> 00:11:16,051 Quando vejo uma moça bonita andando na rua... 180 00:11:16,218 --> 00:11:19,554 eu penso, "u-la-lá", como qualquer um. 181 00:11:20,180 --> 00:11:22,557 Você beija sua mãe com essa boca? 182 00:11:22,724 --> 00:11:23,809 Porque não tem problema. 183 00:11:27,562 --> 00:11:31,066 - Aqui está. - Obrigado. 184 00:11:32,317 --> 00:11:33,860 Vamos brindar? 185 00:11:34,736 --> 00:11:36,655 A Howard e Bernadette. 186 00:11:36,822 --> 00:11:39,324 E a chave da casa que nunca pediram para devolver. 187 00:11:41,493 --> 00:11:42,994 Você disse que pegou de volta. 188 00:11:43,578 --> 00:11:46,248 Claramente eu menti. 189 00:11:48,083 --> 00:11:51,378 - Como está o apartamento? - Nada bem, sem eletricidade. 190 00:11:52,003 --> 00:11:54,256 - Por que não manda consertar? - Eu liguei... 191 00:11:54,423 --> 00:11:56,591 e eles dizem: "Pague a conta." 192 00:11:58,343 --> 00:12:00,929 Se precisar de lugar para ficar, sempre tem a minha casa. 193 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 Não. Eu não quero ser inconveniente. 194 00:12:03,723 --> 00:12:06,059 Você tem toda as suas amigas e... 195 00:12:06,226 --> 00:12:08,103 Na verdade, estou solteiro agora. 196 00:12:08,687 --> 00:12:10,439 O quê? Quando isso aconteceu? 197 00:12:10,605 --> 00:12:12,232 Tudo bem, foi por escolha. 198 00:12:12,399 --> 00:12:15,610 Bem, elas escolheram e não está tudo bem. 199 00:12:16,903 --> 00:12:18,280 Lamento. Eu não sabia. 200 00:12:18,780 --> 00:12:21,908 Ninguém sabe, tive vergonha, então não disse nada. 201 00:12:22,784 --> 00:12:25,871 Por que ele não nos contou? Somos amigos ruins? 202 00:12:26,037 --> 00:12:28,290 Ele está na nossa hidro, bebendo nosso vinho. 203 00:12:28,874 --> 00:12:31,585 É, ele merece ficar sozinho. 204 00:12:32,461 --> 00:12:35,255 Então está solteiro novamente? 205 00:12:35,422 --> 00:12:37,215 Sim, sim. Um pouco. 206 00:12:37,382 --> 00:12:39,092 Deve ser divertido. Como está indo? 207 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Estou numa hidro com você, então bem ruim. 208 00:12:44,890 --> 00:12:47,642 Talvez eu deva ceder ao horário idiota de banheiro dele. 209 00:12:47,809 --> 00:12:49,102 Não faça isso. 210 00:12:49,269 --> 00:12:50,979 - Mas você fez. - Exato. 211 00:12:51,146 --> 00:12:53,982 Aprenda com meus erros. 212 00:12:54,733 --> 00:12:56,651 Não importa onde estou, às 7h18... 213 00:12:56,818 --> 00:12:59,112 acho bom que tenha um vaso por perto. 214 00:13:02,657 --> 00:13:04,993 É tão mais fácil dar a ele o que quer. 215 00:13:05,160 --> 00:13:08,288 Verdade, mas penso no quanto você conquistou. 216 00:13:08,455 --> 00:13:10,832 Quem o fez parar de passar álcool gel nas moedas? 217 00:13:12,167 --> 00:13:14,002 - Eu. - E quem o fez colocar coisas... 218 00:13:14,169 --> 00:13:16,671 além de luvas no porta-luvas? 219 00:13:18,006 --> 00:13:20,300 Eu. Era luva de frio. 220 00:13:21,760 --> 00:13:23,678 E quem o fez experimentar cachorro-quente de peru? 221 00:13:23,845 --> 00:13:27,599 Isso foi Koothrappali, mas deixei cuspir na minha mão. 222 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 Como pode parar agora? 223 00:13:30,685 --> 00:13:32,521 Isso é como abandonar Pinóquio... 224 00:13:32,687 --> 00:13:34,856 pouco antes de se transformar num menino de verdade. 225 00:13:36,024 --> 00:13:39,778 Tem razão. Estou nessa relação. Preciso lutar pelo que acredito. 226 00:13:39,945 --> 00:13:42,948 - É claro que sim. - E se não gostar, pode voltar. 227 00:13:43,114 --> 00:13:46,701 Ele pode tentar. Vai precisar de um bom chaveiro. 228 00:13:49,871 --> 00:13:52,499 Vai dar em cima de quem? 229 00:13:52,666 --> 00:13:56,503 A mulher na nossa frente pediu morango. É seu preferido. 230 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Não, não. Se ambos gostamos... 231 00:13:59,172 --> 00:14:01,716 vou passar a vida abrindo o congelador e dizendo: 232 00:14:01,883 --> 00:14:04,052 "Poxa, acabou o morango?" 233 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 E a mulher atrás do balcão? 234 00:14:07,722 --> 00:14:09,724 Ela passa o dia todo servindo... 235 00:14:09,891 --> 00:14:12,644 um braço provavelmente é maior do que o outro. 236 00:14:13,645 --> 00:14:16,398 É possível que pode não estar querendo conhecer alguém? 237 00:14:18,400 --> 00:14:22,237 - Você é verdadeiramente sábia. - Obrigada. 238 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 Eu diria mais sábia que sua idade, mas está chegando lá. 239 00:14:25,240 --> 00:14:26,408 Está bem. 240 00:14:27,576 --> 00:14:29,578 Anda. O que realmente está acontecendo com você? 241 00:14:32,080 --> 00:14:35,667 Penny, vou contar uma história que nunca contei a ninguém. 242 00:14:35,834 --> 00:14:37,252 Está bem. 243 00:14:38,253 --> 00:14:42,424 Eu tinha 13 anos e nas férias da faculdade. 244 00:14:47,137 --> 00:14:48,513 Não me identifico, prossiga. 245 00:14:49,598 --> 00:14:52,851 Voltei pra casa porque não havia mais matemática para me ensinar. 246 00:14:53,018 --> 00:14:54,936 Agora estou com você. 247 00:14:55,103 --> 00:14:56,938 Minha mãe estava no estudo bíblico. 248 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 Eu entrei em casa esperando achá-la vazia... 249 00:14:59,608 --> 00:15:03,528 e ouvi um som vindo do quarto dos meus pais. 250 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 Quando abri a porta... 251 00:15:05,113 --> 00:15:08,700 vi meu pai tendo relações com outra mulher. 252 00:15:09,659 --> 00:15:11,786 - Isso é terrível. - Eu sei. 253 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 Também é por isso que nunca abro porta sem bater três vezes. 254 00:15:16,291 --> 00:15:18,001 A primeira é tradicional... 255 00:15:18,168 --> 00:15:20,837 mas a segunda e a terceira é para vestirem a calça. 256 00:15:22,464 --> 00:15:24,132 O que aconteceu com seu pai? 257 00:15:24,674 --> 00:15:29,846 Nós nos olhamos, corri para meu quarto e nunca falamos disso. 258 00:15:30,347 --> 00:15:31,806 Coitadinho. 259 00:15:31,973 --> 00:15:34,225 Desde que Amy e eu estamos morando juntos... 260 00:15:34,392 --> 00:15:36,853 estamos discutindo como meus pais faziam. 261 00:15:37,354 --> 00:15:40,190 E tem medo de fazer algo como o que seu pai fez? 262 00:15:40,357 --> 00:15:43,068 Sim. Preciso prepará-la agora... 263 00:15:43,234 --> 00:15:46,029 para poupá-la de dor no futuro. 264 00:15:46,237 --> 00:15:48,740 Sheldon, ela queria dividir um suporte de escova de dente... 265 00:15:48,907 --> 00:15:52,243 e agora está na sorveteria tentando pegar mulher. 266 00:15:54,371 --> 00:15:57,540 Qualquer coisa pode parecer boba quando fala com esse tom. 267 00:15:57,707 --> 00:16:00,335 Ao invés de se preocupar com dor que pode causar... 268 00:16:00,502 --> 00:16:03,505 que tal consertar a dor que está causando agora? 269 00:16:05,173 --> 00:16:07,509 Tenho certeza de que você tem razão. 270 00:16:08,343 --> 00:16:10,845 E imagino que devo me desculpar com você também. 271 00:16:11,429 --> 00:16:12,430 Está bem. 272 00:16:12,597 --> 00:16:15,225 Deve ter doído, me ver procurando outras mulheres... 273 00:16:15,392 --> 00:16:18,103 sem nem considerar você. 274 00:16:22,774 --> 00:16:25,527 Por favor, entenda que vejo você... 275 00:16:25,694 --> 00:16:28,405 mais como uma babá. 276 00:16:30,365 --> 00:16:33,868 Acabe o seu sorvete para eu levá-lo para casa para dormir. 277 00:16:38,373 --> 00:16:42,544 Será que é assim que o bebê de Bernadette se sente? 278 00:16:44,462 --> 00:16:47,215 Não sei, o bebê de Bernadette não tem um jato... 279 00:16:47,382 --> 00:16:50,051 batendo no lugar certo. 280 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 Aqueles jatos são para o meu lugar secreto, não dele. 281 00:16:56,891 --> 00:16:58,810 O que você faz lá? 282 00:16:58,977 --> 00:17:02,897 Chama-se "relaxar". E é só isso que precisa saber. 283 00:17:04,733 --> 00:17:07,402 Está ficando tarde. 284 00:17:07,569 --> 00:17:09,070 Talvez a gente devesse ir para casa. 285 00:17:09,821 --> 00:17:11,823 Você deve ter razão. 286 00:17:14,325 --> 00:17:16,911 - Você vem? - Sim, me dá só um minuto. 287 00:17:17,078 --> 00:17:18,163 Por quê? 288 00:17:18,329 --> 00:17:21,750 Sabe como você está usando uma roupa de banho? 289 00:17:23,084 --> 00:17:26,588 - Sim? - Eu tomei o caminho contrário. 290 00:17:27,672 --> 00:17:30,300 Seus idiotas, acabaram de comprar uma hidromassagem! 291 00:17:39,434 --> 00:17:40,518 O que acha? 292 00:17:40,685 --> 00:17:42,187 É um lugar legal. 293 00:17:42,353 --> 00:17:45,440 Se vou começar a lutar pelo que acredito, isso é... 294 00:17:45,607 --> 00:17:47,692 - Voltamos! - Oi! Oi. 295 00:17:50,612 --> 00:17:52,572 - Olá. - Como vocês estão? 296 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 Bem. Acho que Sheldon tem algo a dizer à Amy. 297 00:18:00,246 --> 00:18:04,125 Eu queria me desculpar pelo meu comportamento hoje. 298 00:18:12,550 --> 00:18:14,636 Foi desnecessário. 299 00:18:14,803 --> 00:18:16,930 Isso está quente. 300 00:18:19,891 --> 00:18:24,813 E mais, estou disposto a abrir mão do horário do banheiro. 301 00:18:26,064 --> 00:18:29,734 - Sério? - Por quê? A gente não teve isso. 302 00:18:30,109 --> 00:18:32,904 - Você o quer de volta? - Estou muito feliz por vocês. 303 00:18:34,614 --> 00:18:36,658 Amy, você deveria saber... 304 00:18:36,825 --> 00:18:39,577 eu nunca estive interessado em sair com outras mulheres. 305 00:18:39,744 --> 00:18:42,956 E para provar o quanto eu nos levo a sério... 306 00:18:43,122 --> 00:18:46,251 estou disposto a levar nossa relação adiante. 307 00:18:48,253 --> 00:18:50,088 Amy Farrah Fowler... 308 00:18:50,255 --> 00:18:53,925 quer dividir esse suporte de escova de dente comigo? 309 00:18:55,969 --> 00:18:58,012 Eu adoraria. 310 00:19:03,685 --> 00:19:06,271 A gente tinha mesmo que estar aqui para ver isso? 311 00:19:08,022 --> 00:19:11,317 Me chame de louca, mas eu achei comovente.