1 00:00:06,132 --> 00:00:09,385 - ¿Problemas? - Es la peor tarta de castaña del mundo. 2 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Es como si te pegaran una castaña en la boca. 3 00:00:13,806 --> 00:00:18,144 ¡Qué divertido! Un juego de palabras con dos significados de castaña. 4 00:00:20,104 --> 00:00:23,691 Hola, chicos. Adivinad quién estaba en el aeropuerto. Mi hermanita, Priya. 5 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 Disculpa, protesto. 6 00:00:26,026 --> 00:00:30,072 Tú has propuesto una adivinanza, pero no nos has dado tiempo para resolverla. 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,909 Que conste que yo iba a decir "tu hermana Priya". 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,538 Sheldon, no has cambiado nada, ¿verdad? 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,665 ¿Por qué iba a cambiar? 10 00:00:39,832 --> 00:00:43,002 Espero que algún día tengas que ceder a la opinión pública. 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 Priya, ¿qué te trae por Los Ángeles? 12 00:00:46,213 --> 00:00:48,299 Hago escala de un día camino de Toronto. 13 00:00:48,507 --> 00:00:50,301 - Fusión de empresas. - ¿Os dais cuenta? 14 00:00:50,509 --> 00:00:53,471 Mi hermanita es abogada de la mayor empresa automovilística de la India. 15 00:00:53,637 --> 00:00:56,599 Dado que cuando la conocimos estaba terminando la carrera de Derecho... 16 00:00:56,766 --> 00:00:59,769 ...e iba entrar de becaria en una gran empresa automovilística de la India... 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,812 ...resulta bastante verosímil. 18 00:01:02,354 --> 00:01:05,149 Y en las encuestas sigue bajando tu popularidad. 19 00:01:05,691 --> 00:01:09,236 Quiero que me lo contéis todo, pero antes tengo que ir al baño. 20 00:01:09,403 --> 00:01:11,530 Yo también. Te acompaño. 21 00:01:13,157 --> 00:01:15,451 No es necesario decirlo, pero lo diré: 22 00:01:15,785 --> 00:01:17,703 Prohibido tocar a mi hermana. 23 00:01:17,870 --> 00:01:21,540 ¿Por qué iba a tocarla? Está cubierta de gérmenes del avión. 24 00:01:22,249 --> 00:01:25,211 No lo decía por ti. Se lo decía a él. 25 00:01:26,295 --> 00:01:27,880 Yo ahora tengo novia. 26 00:01:28,047 --> 00:01:31,884 Por favor. Mi hermana está mucho más buena que tu novia y tú lo sabes. 27 00:01:32,051 --> 00:01:33,636 Digamos que las dos están buenas. 28 00:01:33,803 --> 00:01:36,347 Tío, estamos hablando de mi hermana. 29 00:01:37,097 --> 00:01:40,226 Olvida quién está más buena. La primera vez que Priya vino a Los Ángeles... 30 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 ...Leonard y yo hicimos un pacto por respeto a nuestra amistad y hacia ti... 31 00:01:44,563 --> 00:01:46,649 ...por el que ninguno de los dos intentaría ligársela. 32 00:01:46,816 --> 00:01:48,150 ¿Juramento de meñiques? 33 00:01:50,945 --> 00:01:52,613 Sí. 34 00:01:53,906 --> 00:01:55,449 Está bien. 35 00:01:55,866 --> 00:01:57,993 Castaña. Aún me estoy riendo. 36 00:01:59,870 --> 00:02:01,914 Me alegra volver a verte, Leonard. 37 00:02:02,081 --> 00:02:04,124 Sí. Yo también. 38 00:02:04,291 --> 00:02:06,085 - Aquí es. - Gracias. 39 00:02:13,592 --> 00:02:15,094 Vale. 40 00:02:40,369 --> 00:02:42,538 ¿Tienes algún plan especial para tu hermana? 41 00:02:42,705 --> 00:02:44,957 Pues no. Estar con ella. 42 00:02:45,165 --> 00:02:48,711 Yo siempre le digo a la gente que si solo tienen un día en Los Ángeles... 43 00:02:48,878 --> 00:02:51,171 ...lo mejor es un día de tren. 44 00:02:51,672 --> 00:02:52,965 ¿Un día de tren? 45 00:02:53,173 --> 00:02:56,051 La excursión comienza con una comida en el Carney's de Studio City... 46 00:02:56,218 --> 00:02:59,388 ...un puesto de perritos calientes convertido en un coche restaurante. 47 00:02:59,555 --> 00:03:01,473 La siguiente parada, Travel Town... 48 00:03:01,682 --> 00:03:05,227 ...un museo al aire libre con 43 locomotoras, coches... 49 00:03:05,394 --> 00:03:08,439 ...y otros vehículos con ruedas desde 1880 hasta 1930. 50 00:03:08,606 --> 00:03:12,151 Y finalmente llegamos al brillo y el glamour de Hollywood... 51 00:03:12,318 --> 00:03:15,321 ...para cenar en... Eso es, en el Carney's de Hollywood... 52 00:03:15,487 --> 00:03:21,243 ...un puesto de perritos convertido en un coche restaurante diferente. 53 00:03:22,244 --> 00:03:24,413 No creo que eso nos apetezca. 54 00:03:25,581 --> 00:03:27,625 Veo que odias divertirte. 55 00:03:32,421 --> 00:03:35,257 ¿Aún no ha vuelto Priya? Supongo que eso es normal. 56 00:03:35,424 --> 00:03:37,593 Mujeres, hombres, lo de hacerlo sentado o de pie. 57 00:03:37,760 --> 00:03:39,637 ¿De qué estabais hablando? 58 00:03:39,803 --> 00:03:41,180 De mis planes con Priya. 59 00:03:41,347 --> 00:03:43,265 Ha rechazado el día de tren. 60 00:03:43,432 --> 00:03:45,643 ¿Has dicho que son dos coches restaurante... 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,603 ...convertidos en puestos de perritos? 62 00:03:47,770 --> 00:03:49,355 Sobradamente. 63 00:03:49,521 --> 00:03:51,273 Será porque odia divertirse. 64 00:03:52,232 --> 00:03:54,526 Eso le he dicho yo. 65 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 Bueno, ¿qué me contáis, chicos? 66 00:03:59,657 --> 00:04:02,326 - Yo tengo novia ahora. - Me alegro. 67 00:04:02,493 --> 00:04:04,036 Quiero dejarlo bien claro... 68 00:04:04,244 --> 00:04:07,623 ...por si descuidadamente lanzo algunas feromonas en tu dirección. 69 00:04:08,749 --> 00:04:10,292 ¿Contento? 70 00:04:12,044 --> 00:04:14,296 Bueno, Priya, ¿qué planes tienes para hoy? 71 00:04:14,463 --> 00:04:16,382 No lo sé. Solo tengo un día. 72 00:04:17,132 --> 00:04:19,009 ¿Te gustan los trenes? 73 00:04:19,802 --> 00:04:21,553 No especialmente. 74 00:04:24,306 --> 00:04:28,060 Entonces lo mejor será que esperes tu vuelo en el aeropuerto. 75 00:04:29,561 --> 00:04:31,689 "Estás en un bosque. 76 00:04:31,855 --> 00:04:36,902 Hacia el oeste hay arenas movedizas. Hacia el este hay un sendero". 77 00:04:37,820 --> 00:04:40,322 Ve al este. 78 00:04:40,489 --> 00:04:43,826 "Hay una verja que te bloquea el paso". 79 00:04:44,410 --> 00:04:47,079 Abre la verja. 80 00:04:47,287 --> 00:04:49,331 "Está cerrada". 81 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 La cosa se complica. 82 00:04:55,838 --> 00:04:59,425 - Es tarde. ¿Qué haces levantado? - He encontrado un emulador... 83 00:04:59,591 --> 00:05:04,388 ...con el que puedes acceder a juegos clásicos de ordenador de los 80. 84 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 - Qué guay. - Sí. 85 00:05:06,181 --> 00:05:08,851 Funciona con el chip más potente del mundo: 86 00:05:09,018 --> 00:05:11,020 La imaginación. 87 00:05:12,021 --> 00:05:14,690 Creo que deberías salir más. 88 00:05:15,858 --> 00:05:17,609 Ve al norte. 89 00:05:17,818 --> 00:05:19,695 "Por ahí no se puede ir". 90 00:05:19,862 --> 00:05:21,697 Ve al oeste. 91 00:05:21,864 --> 00:05:23,907 "Un trol te bloquea el paso". 92 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Bien, abróchense los cinturones. 93 00:05:28,078 --> 00:05:30,039 Mata al trol. 94 00:05:30,205 --> 00:05:31,749 "¿Con qué?" 95 00:05:31,915 --> 00:05:33,834 Con la espada. 96 00:05:34,543 --> 00:05:36,545 "No tienes una espada". Santo cielo... 97 00:05:36,837 --> 00:05:39,256 ...es como si estuviera pasando de verdad. 98 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 - Raj se ha ido a la cama. - Sí. 99 00:05:47,139 --> 00:05:48,474 Pero Sheldon está despierto. 100 00:05:48,640 --> 00:05:50,309 Me dijiste que se acostaba a las nueve. 101 00:05:50,476 --> 00:05:52,811 Sí, siempre, pero se ha enganchado con un videojuego y... 102 00:05:52,978 --> 00:05:55,731 Mata al trol con un hacha. 103 00:05:56,231 --> 00:06:00,486 Mata al trol con un hacha. Mata al trol con un hacha. 104 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 Porras, qué trol más duro. 105 00:06:04,656 --> 00:06:05,908 ¿No puedes deshacerte de él? 106 00:06:06,075 --> 00:06:08,619 A juzgar por pasadas experiencias, no. 107 00:06:08,786 --> 00:06:11,663 Leonard, estoy atrapado en las arenas movedizas. 108 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 El hacha me está arrastrando. 109 00:06:13,749 --> 00:06:17,086 - Suelta el hacha. - Suelto el hacha. Genial. 110 00:06:19,505 --> 00:06:21,423 Dame un minuto. 111 00:06:23,425 --> 00:06:25,094 - Sheldon. - Espera. 112 00:06:25,260 --> 00:06:27,429 Tengo que averiguar cómo encontrar el cubo... 113 00:06:27,596 --> 00:06:29,640 ...para llevar el barro evitando al dragón. 114 00:06:30,599 --> 00:06:32,851 - Sheldon, mañana tienes que trabajar. - Ya lo sé. 115 00:06:33,018 --> 00:06:35,604 - A la cama, señorito. - Cinco minutos más. 116 00:06:36,396 --> 00:06:38,148 ¿Seguro? ¿Vas a arriesgarte a dormirte... 117 00:06:38,315 --> 00:06:41,193 ...en pleno seminario de fluctuaciones termodinámicas? 118 00:06:41,443 --> 00:06:44,113 Ya sabes lo que pasa cuando bostezas en público. 119 00:06:47,282 --> 00:06:50,786 Todo el mundo verá la úvula tan rara que tengo. 120 00:06:52,287 --> 00:06:54,540 Y eso no te gusta, ¿verdad? 121 00:06:54,790 --> 00:06:56,291 No. 122 00:06:57,126 --> 00:07:01,922 Es lamentable que la sociedad se mofe de los que tenemos úvulas distintas. 123 00:07:03,507 --> 00:07:04,550 ¿Quién estaba en la puerta? 124 00:07:05,509 --> 00:07:06,552 El de mantenimiento. 125 00:07:06,718 --> 00:07:11,056 Tienen que arreglar una tubería y mañana nos cortarán el agua. 126 00:07:11,223 --> 00:07:14,226 Eso es intolerable. Deberían comunicárnoslo por escrito. 127 00:07:14,434 --> 00:07:16,478 No, no, no. Da igual. Estaremos en el trabajo. 128 00:07:16,645 --> 00:07:19,815 Pero ¿y si me mancho la camiseta y tengo que venir a casa a cambiarme... 129 00:07:19,982 --> 00:07:22,526 ...y me encuentro con que no hay agua para un remojo enzimático? 130 00:07:22,693 --> 00:07:24,653 Úvula bífida, Sheldon. 131 00:07:25,821 --> 00:07:28,490 Tomaré sopa de fideos. Buenas noches. 132 00:07:31,994 --> 00:07:34,538 No podemos hacer ningún ruido. 133 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Ya sé cómo conseguir el cubo. 134 00:07:40,544 --> 00:07:44,715 Dándole la vuelta al hacha y enganchándolo con el mango. 135 00:07:44,882 --> 00:07:46,675 Veamos... 136 00:07:47,467 --> 00:07:49,678 Ve al norte. 137 00:07:49,845 --> 00:07:51,096 "Estás en un bosque". 138 00:07:51,263 --> 00:07:52,681 Ve al norte. 139 00:07:52,848 --> 00:07:54,433 "Estás en un bosque". 140 00:07:54,600 --> 00:07:56,560 Ve al norte. "Estás en un bosque". 141 00:07:56,727 --> 00:08:00,606 Dios mío, creo que me he perdido. Lo intentaré mañana de nuevo. 142 00:08:00,772 --> 00:08:04,276 No, solo tienes que hacer un mapa. Vamos, yo te ayudo. 143 00:08:04,484 --> 00:08:08,030 A ver, ¿te paraste en un arroyo y giraste hacia el norte tres veces? 144 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 - Sí. - Tienes razón. Te has perdido. 145 00:08:18,874 --> 00:08:20,959 - Leonard, despierta. - ¿Qué? Perdona. 146 00:08:21,126 --> 00:08:22,544 - ¿Por qué? - No sé. 147 00:08:22,711 --> 00:08:25,714 Cuando estoy en la cama con una chica, siempre respondo así. 148 00:08:26,381 --> 00:08:29,968 Tengo que volver a casa de Raj antes de que se despierte y vea que no estoy. 149 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 Sí, claro. 150 00:08:33,138 --> 00:08:36,141 - Me gustaría que te quedaras más. - A mí también. 151 00:08:36,308 --> 00:08:37,726 Oye, estaba pensando. 152 00:08:37,893 --> 00:08:40,646 Hay muy buenos centros de investigación en la India. 153 00:08:40,812 --> 00:08:43,315 ¿Qué estás insinuando, Leonard? 154 00:08:44,066 --> 00:08:47,486 Solo lo digo porque nada me ata aquí. 155 00:08:47,653 --> 00:08:52,658 Si me instalara en Nueva Delhi podríamos salir juntos. 156 00:08:54,034 --> 00:08:56,828 Leonard, ¿no tuvimos esta conversación hace cinco años? 157 00:08:57,037 --> 00:09:00,666 Sí, pero las cosas han cambiado. Tú eres mayor, yo soy mayor. 158 00:09:00,832 --> 00:09:02,918 Se acabaron las sábanas de superhéroe. 159 00:09:03,418 --> 00:09:06,588 Cariño, el hecho de que nos divirtamos cuando vengo aquí... 160 00:09:06,755 --> 00:09:09,591 ...no significa que quiera tener una relación seria. 161 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 ¿Ah, no? 162 00:09:11,760 --> 00:09:15,430 Y nunca podría presentarles un chico blanco a mis padres. 163 00:09:16,598 --> 00:09:20,269 Preferirían tener una vaca que es un asunto más serio en la India. 164 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 No soy tan blanco. 165 00:09:22,688 --> 00:09:24,940 Mi bisabuela era medio cherokee. 166 00:09:25,107 --> 00:09:27,859 Ya sé que no son indios como vosotros, pero ya es algo. 167 00:09:28,068 --> 00:09:29,569 Eres gracioso. 168 00:09:30,445 --> 00:09:33,323 Leonard. Leonard. Leonard. 169 00:09:34,741 --> 00:09:37,077 - ¿Qué? - He oído la risa de una mujer. 170 00:09:37,244 --> 00:09:41,331 Sí, intentaba ver si podía reírme como una mujer. 171 00:09:44,418 --> 00:09:46,670 Buen trabajo. Muy convincente. 172 00:09:47,004 --> 00:09:49,673 - Huele a perfume. - Es ambientador. 173 00:09:49,840 --> 00:09:53,176 ¿Es pintalabios lo que tienes en la mejilla y en el cuello? 174 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Es una erupción. Me pica mucho. 175 00:09:54,720 --> 00:09:55,762 Lo siento mucho. 176 00:09:55,929 --> 00:09:59,516 Yo sé lo desesperante que es el picor de la dermatitis. 177 00:10:01,184 --> 00:10:05,731 ¿Quieres un corticoide tópico de mi colección de lociones y ungüentos? 178 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 Sí, sí. Me parece estupendo. 179 00:10:08,775 --> 00:10:13,155 Muy bien. Seguro que puedo encontrar algo que te alivie ese picor. 180 00:10:15,198 --> 00:10:17,075 Vale. Está en el baño. Deprisa. 181 00:10:19,536 --> 00:10:23,248 ¿Prefieres loción o crema? 182 00:10:24,833 --> 00:10:27,252 - Crema. - ¿Con o sin analgésico? 183 00:10:27,419 --> 00:10:29,171 - Sin nada. - ¿Seguro, Leonard? 184 00:10:29,338 --> 00:10:32,132 No existen héroes en cuestiones de dermatitis. 185 00:10:33,175 --> 00:10:34,217 Vale, con. 186 00:10:34,384 --> 00:10:37,512 - ¿De la de receta o de la sin receta? - Confío en ti. 187 00:10:37,679 --> 00:10:41,933 Creo que todavía tengo una buena pomada de 2009. 188 00:10:42,142 --> 00:10:45,187 Normalmente está indicada para las hemorroides inflamadas... 189 00:10:45,354 --> 00:10:49,858 ...pero también va bien en partes del cuerpo sin mucosidades. 190 00:10:51,360 --> 00:10:54,529 - Será estupenda. - Buena elección. 191 00:10:56,156 --> 00:10:57,949 Deprisa, deprisa. 192 00:10:59,076 --> 00:11:01,244 Vamos, vamos, vamos. 193 00:11:03,288 --> 00:11:05,040 ¿Priya? 194 00:11:05,207 --> 00:11:06,792 Buenos días, Sheldon. 195 00:11:07,793 --> 00:11:11,296 Qué vergüenza, Leonard. Qué vergüenza. 196 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Y pensar... 197 00:11:14,758 --> 00:11:19,471 ...que iba a desperdiciar lo poco que me queda de crema de hemorroides por ti. 198 00:11:26,103 --> 00:11:28,397 Creo que llegamos a tiempo, ¿eh? 199 00:11:28,814 --> 00:11:31,983 ¿De verdad quieres hablar de eso, Leonard? 200 00:11:32,150 --> 00:11:34,653 - No. - ¿De qué quieres que hablemos? 201 00:11:34,820 --> 00:11:37,406 No le digas a nadie que he pasado la noche con la hermana de Raj. 202 00:11:37,572 --> 00:11:39,241 Ya empezamos. 203 00:11:40,534 --> 00:11:42,119 ¿Y si alguien me pregunta? 204 00:11:42,285 --> 00:11:44,913 Nadie te va a preguntar si he pasado la noche con la hermana de Raj. 205 00:11:45,080 --> 00:11:46,498 Tal vez. 206 00:11:46,665 --> 00:11:49,000 Pero puede que me pregunten otra cosa. 207 00:11:49,167 --> 00:11:50,377 ¿Como qué? 208 00:11:50,544 --> 00:11:54,840 Como: "¿Ha traicionado Leonard a alguno de sus amigos últimamente?" 209 00:11:55,006 --> 00:11:58,760 Priya y yo somos adultos. Yo no he traicionado a Raj. 210 00:11:58,927 --> 00:12:02,264 Lo cierto es que sí, pero me estaba refiriendo a Howard. 211 00:12:02,431 --> 00:12:05,225 - ¿De qué estás hablando? - Del 12 de abril de 2005. 212 00:12:05,392 --> 00:12:07,352 El Bob's Big Boy del lago Toluca. 213 00:12:07,519 --> 00:12:11,022 Raj nos acababa de presentar a Priya por primera vez... 214 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 ...y ella estaba disfrutando la dulce satisfacción de la rebelión hindú... 215 00:12:14,484 --> 00:12:16,903 ...comiendo una superhamburguesa Big Boy. 216 00:12:17,404 --> 00:12:19,322 Por vuestra amistad... 217 00:12:19,489 --> 00:12:21,366 ...tú y Howard hicisteis un juramento de meñique... 218 00:12:21,533 --> 00:12:24,202 ...por el que ninguno de los dos intentaría cortejarla. 219 00:12:24,494 --> 00:12:26,705 Yo tomé un sándwich. 220 00:12:27,080 --> 00:12:28,832 De acuerdo. He traicionado a Howard. 221 00:12:28,999 --> 00:12:30,750 - Y a Raj. - Vale. Y a Raj. 222 00:12:30,917 --> 00:12:32,377 Y a mí. 223 00:12:33,044 --> 00:12:34,087 ¿A ti? 224 00:12:34,254 --> 00:12:36,339 Has violado la cláusula que te obliga a notificarme... 225 00:12:36,506 --> 00:12:38,175 ...que tenías una invitada a pasar la noche. 226 00:12:38,341 --> 00:12:43,138 Muy bien, soy un auténtico monstruo, soy el Darth Vader de Pasadena. 227 00:12:43,305 --> 00:12:45,640 Eres demasiado bajo para ser Darth Vader. 228 00:12:46,933 --> 00:12:49,644 Como mucho podrías ser un ewok renegado. 229 00:12:50,061 --> 00:12:52,063 La verdad es que Priya se ha ido... 230 00:12:52,230 --> 00:12:55,567 ...y sería muchísimo mejor que nadie se enterase de lo nuestro. 231 00:12:56,985 --> 00:12:59,529 - ¿Quieres que te guarde el secreto? - Sí. 232 00:12:59,738 --> 00:13:01,323 Sabes que no puedo guardar secretos. 233 00:13:01,490 --> 00:13:04,075 Si lo intentas podrás. Míralo de este modo. 234 00:13:04,242 --> 00:13:08,455 Si yo fuera Batman y tú fueras Alfred, guardarías el secreto, ¿verdad? 235 00:13:09,164 --> 00:13:11,249 ¿Por qué te toca a ti ser Batman? 236 00:13:11,416 --> 00:13:13,376 Porque Batman tiene un secreto. 237 00:13:13,543 --> 00:13:15,837 - Alfred también tiene secretos. - ¿Como cuáles? 238 00:13:16,004 --> 00:13:18,882 Alfred sabe que Barbara Gordon es Batgirl. 239 00:13:19,049 --> 00:13:22,761 Y acabo de de decírselo a Batman. Soy incapaz de guardar un secreto. 240 00:13:28,558 --> 00:13:29,851 ¿Qué? 241 00:13:31,937 --> 00:13:33,772 Es una abreviación de "da-da-ta-da". 242 00:13:35,524 --> 00:13:37,108 Estoy muy ocupado, Sheldon. 243 00:13:37,275 --> 00:13:39,528 Lo sé. Por eso lo he abreviado. 244 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 ¿Qué es lo que quieres? 245 00:13:42,280 --> 00:13:45,742 He venido para hablar de tu coartada para lo de anoche. 246 00:13:45,909 --> 00:13:47,452 ¿Qué coartada? 247 00:13:47,661 --> 00:13:50,455 Me has pedido que mienta por ti y, como ya sabes... 248 00:13:50,664 --> 00:13:53,375 ...me resulta muy incómodo improvisar mentiras... 249 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 ...así que te he preparado una coartada perfecta. 250 00:13:57,087 --> 00:13:59,464 No pudiste pasar la noche con Priya... 251 00:13:59,673 --> 00:14:01,466 ...porque estuviste con otra mujer. 252 00:14:01,675 --> 00:14:06,888 Estoy seguro de que es mejor no preguntarlo, pero ¿con quién estuve? 253 00:14:07,055 --> 00:14:10,934 Con la divertida y descocada Miss Maggie McGarry. 254 00:14:11,101 --> 00:14:12,435 Por Dios. 255 00:14:12,602 --> 00:14:16,731 La conociste en el pub irlandés de Pasadena el Lucky Baldwin... 256 00:14:16,898 --> 00:14:19,234 ...en el que trabaja Maggie sirviendo copas... 257 00:14:19,401 --> 00:14:22,237 ...con la cabeza llena de rizos y el corazón lleno de sueños. 258 00:14:22,404 --> 00:14:26,074 "Leonard, llámame si te interesa hacer el coito. 259 00:14:27,576 --> 00:14:29,911 Sinceramente, Maggie McGarry". 260 00:14:30,078 --> 00:14:36,459 Y si alguien decidiera marcar este número, lo que oiría sería esto. 261 00:14:36,626 --> 00:14:38,628 Muy buenos días a quien sea. 262 00:14:38,837 --> 00:14:40,922 Estás al habla con Maggie McGarry. 263 00:14:42,090 --> 00:14:45,594 Deja tu mensaje después de oír el pitidito. 264 00:14:46,845 --> 00:14:50,432 Bastante convincente, ¿eh? No es la voz de una persona real. 265 00:14:50,599 --> 00:14:52,517 Y aquí tienes tu prueba. 266 00:14:52,726 --> 00:14:57,272 Un rizo del dorado cabello de Maggie. 267 00:14:57,772 --> 00:15:01,359 - ¿De dónde has sacado eso? - De un orangután del laboratorio. 268 00:15:01,526 --> 00:15:02,611 ¿Un orangután? 269 00:15:02,777 --> 00:15:05,614 Nadie le va a hacer una prueba de ADN, Leonard. 270 00:15:05,780 --> 00:15:07,616 Cuantas vueltas le das a todo. 271 00:15:07,782 --> 00:15:11,036 Sheldon, no necesito ninguna coartada. 272 00:15:11,244 --> 00:15:14,956 Nadie va a preguntar por lo de anoche si mantienes la boquita bien cerrada. 273 00:15:18,585 --> 00:15:21,921 Gracias. Pero no te preocupes. Todo va a salir bien. 274 00:15:30,347 --> 00:15:32,432 LO DUDO 275 00:15:36,144 --> 00:15:37,354 - Hola. - Oye, Leonard. 276 00:15:37,520 --> 00:15:40,982 Dile a Howard que mi hermana nunca se ha sentido atraída por él. 277 00:15:41,232 --> 00:15:45,445 Vamos, Raj, ¿cómo voy a saber yo por quién se siente atraída? 278 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 ¿O por quién se ha sentido atraída... 279 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 ...o por quién puede sentirse atraída en el futuro? 280 00:15:52,452 --> 00:15:56,289 Y yo no tengo nada que aportar a esta conversación. 281 00:15:58,249 --> 00:16:00,502 Yo tampoco sé absolutamente nada... 282 00:16:00,669 --> 00:16:03,296 ...sobre los gustos de Priya con respecto a los hombres. 283 00:16:04,130 --> 00:16:06,508 Y dicho esto, cierro la boca. 284 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Bueno, ¿qué os pareció el nuevo episodio de Caprica de anoche? 285 00:16:12,013 --> 00:16:15,266 - Yo no lo vi. - ¿No? ¿Qué estuviste haciendo? 286 00:16:19,396 --> 00:16:22,232 - Salí. - Pero si ponían Caprica. 287 00:16:22,399 --> 00:16:24,401 Ya, pero salí a tomar una copa. 288 00:16:24,567 --> 00:16:28,488 ¿En serio? ¿Tú? ¿Y adónde fuiste? 289 00:16:28,655 --> 00:16:30,490 Al... 290 00:16:36,663 --> 00:16:38,540 ...Lucky Baldwin's. 291 00:16:39,290 --> 00:16:42,502 He oído hablar de ese sitio. 292 00:16:42,669 --> 00:16:46,297 ¿No es el pub irlandés que está de moda en Pasadena? 293 00:16:47,340 --> 00:16:50,552 - Sí. - ¿Conociste allí a alguien interesante? 294 00:16:50,719 --> 00:16:54,848 ¿Tal vez a alguna camarera pelirroja y promiscua? 295 00:16:55,014 --> 00:16:58,268 Pues la verdad es que... No puedo. No puedo hacerlo. 296 00:16:58,435 --> 00:17:01,438 Espera. Claro que puedes. Vas bien. Es creíble. 297 00:17:02,355 --> 00:17:06,109 Lo siento, Raj, pero la verdad es que estuve con Priya anoche. 298 00:17:06,317 --> 00:17:07,360 No le hagas caso. 299 00:17:07,527 --> 00:17:11,281 Aún está afectado por el whisky irlandés y por los huevos picantes. 300 00:17:11,448 --> 00:17:14,033 - ¿Qué estuviste haciendo con Priya? - Creo que practicar el coito. 301 00:17:14,200 --> 00:17:17,370 Pero lo importante es que si Leonard no hubiera abandonado su historia... 302 00:17:17,537 --> 00:17:19,414 ...¿a que te habría parecido plausible? 303 00:17:19,581 --> 00:17:22,542 - ¿Que te acostaste con mi hermana? - Sí. 304 00:17:22,709 --> 00:17:24,711 ¿Cómo has podido? Hicimos un pacto. 305 00:17:24,878 --> 00:17:26,880 Disculpa. "Te acostaste con mi hermana"... 306 00:17:27,046 --> 00:17:29,716 ...tiene prioridad sobre un juramento de meñique de hace cinco años. 307 00:17:30,550 --> 00:17:33,720 Te diré que en un universo paralelo tus amigos están diciendo... 308 00:17:33,887 --> 00:17:36,097 ...que Maggie McGarry es encantadora. 309 00:17:36,973 --> 00:17:39,642 Bien, admito que me he pasado de la raya... 310 00:17:39,851 --> 00:17:42,896 ...pero, vamos, Raj, tu hermana es una mujer adulta... 311 00:17:43,062 --> 00:17:45,982 ...y para ella yo soy el chocolate blanco prohibido. 312 00:17:47,400 --> 00:17:50,069 No me lo puedo creer. Es una terrible traición a mi confianza. 313 00:17:50,236 --> 00:17:53,573 No, no, no. Espera, ¿preferirías que te dijera que yo le ofrecí mi corazón... 314 00:17:53,740 --> 00:17:55,992 ...y que ella lo pisoteó? 315 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 ¿Lo pisoteó con fuerza? 316 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Con mucha fuerza. 317 00:18:02,081 --> 00:18:03,750 Vale. Está bien. 318 00:18:06,377 --> 00:18:10,673 Raj, quiero que sepas que yo nunca traicionaría tu confianza. 319 00:18:10,882 --> 00:18:13,176 Contrariamente a Leonard, yo te respeto. 320 00:18:13,802 --> 00:18:15,595 ¿En serio? 321 00:18:16,930 --> 00:18:19,265 ¿Fue por respeto por lo que no le dijiste a Raj... 322 00:18:19,432 --> 00:18:22,519 ...lo de aquella vez que tiraste su iPhone a un urinario? 323 00:18:22,769 --> 00:18:25,688 Tío, que me lo apoyo en la cara. 324 00:18:25,897 --> 00:18:28,483 Yo creo que una violación más graciosa de la confianza de Raj... 325 00:18:28,650 --> 00:18:30,318 ...fue que Howard le convenciera... 326 00:18:30,527 --> 00:18:32,695 ...de que los extranjeros hacen regalos a los norteamericanos... 327 00:18:32,904 --> 00:18:34,030 ...en Acción de Gracias. 328 00:18:35,281 --> 00:18:39,452 No vi que devolvieras tu máquina de helados de Snoopy. 329 00:18:39,619 --> 00:18:42,789 ¿Era todo mentira? Ya tengo los regalos de este año envueltos. 330 00:18:42,956 --> 00:18:44,290 Pues ya que estamos hablando de eso... 331 00:18:44,457 --> 00:18:47,669 ...¿qué tal el mes que Sheldon estuvo triturando insectos... 332 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 ...y metiéndolos en la comida de Leonard? 333 00:18:49,838 --> 00:18:52,674 Disculpa, eso no fue una traición. 334 00:18:52,841 --> 00:18:54,300 Eso fue un experimento... 335 00:18:54,467 --> 00:18:58,972 ...para averiguar en qué punto empieza a saber la comida a moho. 336 00:18:59,806 --> 00:19:01,975 ¿Metías polillas en mi comida? 337 00:19:03,309 --> 00:19:05,436 Por la ciencia. 338 00:19:06,145 --> 00:19:09,566 No puedo creer que besaras a mi hermana con moho en la boca. 339 00:19:10,149 --> 00:19:12,652 Yo no puedo creer que usaras el cepillo de dientes de Sheldon. 340 00:19:12,819 --> 00:19:15,029 ¿Usaste mi cepillo de dientes? 341 00:19:15,196 --> 00:19:17,991 No, no el cepillo en sí, solo esa parte de goma... 342 00:19:18,157 --> 00:19:21,578 ...para sacarme restos de comida y masajearme las encías. 343 00:19:28,167 --> 00:19:30,086 Yo creo que es justo decir... 344 00:19:30,253 --> 00:19:33,506 ...que todos hemos hecho cosas de las que no nos sentimos orgullosos. 345 00:19:34,966 --> 00:19:36,926 Pero, vamos, somos amigos. 346 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 Los amigos perdonan los pequeños errores de los demás. 347 00:19:41,097 --> 00:19:43,766 Por cierto, Howard, siento mucho haber roto nuestro pacto. 348 00:19:44,726 --> 00:19:46,185 Gracias. 349 00:19:46,352 --> 00:19:50,690 Y yo siento lo de tu teléfono y lo de Acción de Gracias. 350 00:19:51,190 --> 00:19:55,361 Y ya que estamos, no tienes que lavarnos la ropa el 4 de julio. 351 00:19:56,696 --> 00:19:58,448 Puesto que nos estamos disculpando... 352 00:19:58,615 --> 00:20:01,284 ...Sheldon, siento haber usado tu cepillo de dientes. 353 00:20:01,784 --> 00:20:03,369 Lo lamento. 354 00:20:03,536 --> 00:20:06,873 Pero ese comportamiento no tiene nombre y no puedo tolerarlo. 355 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 Ya no somos amigos. 356 00:20:09,626 --> 00:20:12,921 Te he comprado la locomotora parlante por Acción de Gracias. 357 00:20:13,546 --> 00:20:15,924 ¿Que echa humo de verdad? 358 00:20:16,257 --> 00:20:17,717 Sí. 359 00:20:18,760 --> 00:20:20,219 Está bien. 360 00:20:21,930 --> 00:20:23,306 Pero te estaré vigilando. 361 00:20:35,860 --> 00:20:38,071 Has sacado a tu Snoopy. ¿Me haces un helado? 362 00:20:38,571 --> 00:20:40,198 Pues claro. 363 00:20:43,576 --> 00:20:45,620 Esto está muy bueno. ¿De qué sabor es? 364 00:20:45,787 --> 00:20:47,455 Adivina. 365 00:20:48,247 --> 00:20:49,624 - ¿Papaya? - No. 366 00:20:49,791 --> 00:20:52,377 - ¿Guayaba? - Estás cerca. 367 00:20:52,543 --> 00:20:55,713 - Me rindo. - Oruga de mango. 368 00:20:57,966 --> 00:21:00,176 Pero ¿qué haces? 369 00:21:01,928 --> 00:21:04,055 Has dicho que te gustaba.