1
00:00:01,757 --> 00:00:04,631
tồi tệ. cái gì mà phục hưng, hội chợ. không bao giờ đi nữa.
2
00:00:06,692 --> 00:00:08,683
thôi bỏ đi , Sheldon.
3
00:00:08,803 --> 00:00:11,765
lịch sử hoàn toàn bị sai lệch.
4
00:00:11,925 --> 00:00:14,542
ví dụ, cái cô gái đã phục vụ rượu mật ong.
5
00:00:14,662 --> 00:00:16,839
rõ ràng cô ta mặc đồ Đức.
6
00:00:16,959 --> 00:00:18,572
nhưng vào năm 1487,
7
00:00:18,692 --> 00:00:21,274
theo luật hồi đó của người Bavarian( người Đức),
rượu bia nguyên chất,
8
00:00:21,434 --> 00:00:23,898
hạn chế sử dụng mật ong.
9
00:00:24,018 --> 00:00:26,308
tốt nhất là uống rượu đế thôi.
10
00:00:26,428 --> 00:00:28,508
- đúng là vạch lông tìm rận.
- Oh, thiệt sao?
11
00:00:28,628 --> 00:00:31,117
vậy, cho mày con rận khác :
mấy cái hũ
12
00:00:31,321 --> 00:00:33,743
làm sao mà làm bằng nhựa được.
13
00:00:34,064 --> 00:00:37,109
nó chỉ là hội chợ thôi mà.
14
00:00:37,229 --> 00:00:39,951
những cô gái mũm mĩm làm việc ở quán Kindo
15
00:00:40,071 --> 00:00:41,901
buộc thiệt chặt cái áo với
16
00:00:42,021 --> 00:00:44,399
vú nhảy ra và nói, "xin chào."
17
00:00:45,834 --> 00:00:48,417
vú làm sao mà nói "xin chào" ở thế kỷ 15 được.
18
00:00:48,537 --> 00:00:50,929
có chuyện gì,
thì họ phải nó là, "hu-raaaa."
19
00:00:51,090 --> 00:00:53,178
tao đâu có quan tâm cái vú nói gì.
20
00:00:53,298 --> 00:00:55,755
nó chỉ là 1 phần của câu chuyện.
21
00:00:56,788 --> 00:00:57,788
chào, mấy anh.
22
00:00:58,056 --> 00:01:00,244
hình như mấy anh vừa tới hội chợ phục hưng...
23
00:01:00,364 --> 00:01:01,368
tôi cũng thích tới lắm.
24
00:01:02,477 --> 00:01:05,932
hội chợ thời phục hưng? còn hơn cả thời trung cổ,
sự khai sáng, thời đại của sự khai sáng,
25
00:01:06,052 --> 00:01:08,626
sự khai sáng,hội chợ any-excuse-to-wear-a-codpiece.
26
00:01:09,773 --> 00:01:12,074
ờ, kệ đi.
đây là bạn tôi Eric.
27
00:01:12,556 --> 00:01:13,742
- chào.
- Hey.
28
00:01:18,037 --> 00:01:19,702
So, yeah, vui khi thấy em .
29
00:01:21,471 --> 00:01:22,919
ờ, thấy anh cũng vui vui.
30
00:01:24,537 --> 00:01:26,792
chúng mình nên đi thôi.
chào mấy anh ha.
31
00:01:27,802 --> 00:01:29,037
tôi kết cái mũ của anh rồi đó.
32
00:01:30,601 --> 00:01:32,112
cảm ơn,mẹ tôi làm nó đó.
33
00:01:34,958 --> 00:01:38,299
Penny với 1 thằng mới,
thiệt là(très:tiếng pháp) khó xử.
34
00:01:39,016 --> 00:01:40,366
có gì mà khó xử.
35
00:01:42,416 --> 00:01:43,528
nó éo vui tí nào.
36
00:01:44,308 --> 00:01:45,866
có chuyện gì to tác đâu?
37
00:01:45,986 --> 00:01:49,135
tụi tao hẹn hò, rồi chia chân
và tụi tao vẫn ổn mà.
38
00:01:49,255 --> 00:01:51,894
ổn mà, ý mày là cô ta hẹn hò với thằng khác
39
00:01:52,014 --> 00:01:55,509
còn mày thì mất cả buổi chiều để chế ra cục xà bông thế kỷ 15 với thằng Wolowitz?
40
00:01:56,653 --> 00:02:00,055
đó không phải là cục xà bông thế kỷ 15.
trời ơi, 2 thằng đó phải biết là
41
00:02:00,175 --> 00:02:02,585
không thể cứ để chữ "ye olde"
ở đằng trước bất cứ thứ gì
42
00:02:02,705 --> 00:02:04,330
mà chúng nó muốn lấy nó đi .
43
00:02:04,450 --> 00:02:07,457
mở của lẹ lên
cái áo giáp kẹt vô quần xì tao rồi.
44
00:02:09,964 --> 00:02:11,801
mày mặc quần xì phong cách hiện đại ah?
45
00:02:12,522 --> 00:02:13,872
cũng khá hiện đại đó.
46
00:02:15,533 --> 00:02:16,805
chứ mày mặc gì?
47
00:02:16,968 --> 00:02:20,261
tao chế cái quần xi y như trong lịch sử làm bằng vải lanh.
48
00:02:21,252 --> 00:02:22,386
mày mua vải lanh?
49
00:02:22,648 --> 00:02:25,526
mày điên ah...
tao mượn cái bao gối của mày đó.
50
00:02:28,341 --> 00:02:29,341
mượn?
51
00:02:50,376 --> 00:02:52,918
Subtitles:
Bùi Duy Thanh-thanh4177-viettorent subteam
52
00:02:53,128 --> 00:02:54,970
thấy Penny ổn tao cũng thấy vui.
53
00:02:55,130 --> 00:02:57,065
giờ tao tự do thoải mái.
54
00:02:57,296 --> 00:02:59,851
mày đang nói là mày đã bị giam cầm?
55
00:03:01,500 --> 00:03:03,594
tất nhiên.
tao rất trân trọng sự giam cầm đó.
56
00:03:04,409 --> 00:03:07,267
vậy, vậy 10 năm trước khi mày quen Penny thì sao?
57
00:03:08,975 --> 00:03:10,812
mày trân trong cái gì?
58
00:03:11,817 --> 00:03:14,006
Well, tao từng hẹn hò với rất nhiều(plenty) phụ nữ.
59
00:03:14,126 --> 00:03:15,960
Joyce Kim nè...
60
00:03:16,080 --> 00:03:17,486
Leslie Winkle...
61
00:03:19,986 --> 00:03:22,437
theo như từ điển Oxford.
62
00:03:22,557 --> 00:03:25,283
cái chữ "rất nhiều" đã được định nghĩa lại là từ "2" trở lên
63
00:03:27,597 --> 00:03:29,772
thế còn cô gái ở triển lãm truyện tranh?
64
00:03:29,892 --> 00:03:31,414
- đâu có tính được.
- sao không?
65
00:03:31,676 --> 00:03:34,758
những gì xảy ra trong triển lãm sẽ ở lại trong triển lãm.
66
00:03:35,746 --> 00:03:37,942
mày nói vậy là do mày bị tai nạn ở đó thôi.
67
00:03:38,131 --> 00:03:40,549
- mày bị gì ở đó?
- có bị gì đâu.
68
00:03:41,278 --> 00:03:42,554
có phải lỗi của mày đâu.
69
00:03:42,674 --> 00:03:45,221
cô ta ăn mặc như 1 nữ nô lệ ở hành tinh Orion xanh.
70
00:03:46,746 --> 00:03:47,958
sao tự nhiên nói chuyện của tao?!
71
00:03:48,078 --> 00:03:49,984
mình đang chọc thằng Leonard mà.
72
00:03:50,104 --> 00:03:52,178
anh bạn ah, mày không có ổn đâu.
73
00:03:52,650 --> 00:03:53,616
có, tao ổn mà.
74
00:03:53,736 --> 00:03:56,565
chỉ có vấn đề là hẹn hò với ai thôi.
75
00:03:56,825 --> 00:03:57,901
ví dụ như ai?
76
00:03:58,189 --> 00:04:00,122
Well... Joyce Kim.
77
00:04:00,747 --> 00:04:03,511
nhưng cô ta đã trở về Hàn Xẻng rồi, vậy...
78
00:04:04,807 --> 00:04:07,117
chỉ là vấn đề về địa lý thôi mà.
79
00:04:07,666 --> 00:04:10,136
- thế còn Leslie Winkle?
- Oh, thôi.
80
00:04:11,320 --> 00:04:13,711
- tại sao?
- cái phương pháp nguyên cứu của cô ta rất cẩu thả,
81
00:04:13,831 --> 00:04:16,475
cô ta kiêu căng không hiểu nổi về lực hấp dẫn,
82
00:04:16,595 --> 00:04:18,795
và làm cho vấn đề tệ hơn,
con đó lúc nào cũng chọc tao nữa.
83
00:04:20,793 --> 00:04:22,841
- tao nghĩ cô ta cũng hấp dẫn đó chứ.
- tao thích đó.
84
00:04:24,021 --> 00:04:27,033
mày thích hạt bụi được kết dính như keo.
85
00:04:29,056 --> 00:04:30,056
bùn đó.
86
00:04:31,967 --> 00:04:34,565
tao thích Leslie, nhưng mà cô ta không có hứng hẹn hò
87
00:04:34,685 --> 00:04:37,391
cô ta thích dùng đàn ông như công cụ xả stress thôi.
88
00:04:37,511 --> 00:04:39,216
Yeah, vậy sao? làm công cụ đi.
89
00:04:41,287 --> 00:04:44,029
như vậy mày được phục hồi tí tí rồi
"xả xì-trét."
90
00:04:44,239 --> 00:04:46,508
chính xác là, nó chỉ có thể hồi phục khi mà
nó với Penny
91
00:04:46,628 --> 00:04:48,522
thực sự đính hôn
trong lúc đang vuốt ve.
92
00:04:48,642 --> 00:04:51,157
giống mày và Richard-nữ nô lệ đó hả?
93
00:04:52,798 --> 00:04:55,796
tao mang cho anh ta phần ăn tối và tui tao hôn đúng 1 lần! xong.
94
00:04:56,992 --> 00:04:59,270
lúc đó tao mới biết là nó giả gái.
95
00:05:04,006 --> 00:05:06,583
biết tại sao mà tao biết mình không phải ở trong ma trận không?
96
00:05:11,068 --> 00:05:12,068
làm sao?
97
00:05:12,784 --> 00:05:15,257
nếu là ma trận thì đồ ăn đã ngon hơn rồi.
98
00:05:17,228 --> 00:05:18,294
Hey, Leonard.
99
00:05:18,414 --> 00:05:20,184
- Hey, Leslie.
- Hey, bù nhìn.
100
00:05:21,546 --> 00:05:22,700
chào cô...
101
00:05:22,820 --> 00:05:24,895
kẻ thiếu thông minh.
102
00:05:26,240 --> 00:05:28,156
Ooh, gửi cho tôi bảng điểm đi.
103
00:05:31,507 --> 00:05:33,834
anh có thời gian không?
tôi muốn hỏi anh tí.
104
00:05:33,954 --> 00:05:36,209
- uh.
- xin lỗi,
105
00:05:36,448 --> 00:05:37,977
tôi có việc phải đi
106
00:05:38,097 --> 00:05:41,595
điều này hứa hẹn những kết quả đầy ý nghĩa,
ngược lại những gì cô làm...
107
00:05:42,312 --> 00:05:43,473
mà không phải vậy.
108
00:05:45,301 --> 00:05:46,663
Yeah, cô nghe tôi nói rồi đó.
109
00:06:01,389 --> 00:06:04,386
So, tôi nghe nói anh với Penny đổ bể
110
00:06:04,506 --> 00:06:07,162
y như cục nước đá rớt từ máy bay xuống.
111
00:06:08,152 --> 00:06:09,444
cô nghe ai nói vậy?
112
00:06:09,564 --> 00:06:11,781
đúng ra là tôi đọc nó.
Wolowitz nhắn tin cho tôi.
113
00:06:13,335 --> 00:06:16,453
"y như cục nước đá rớt từ máy bay xuống," uh.
114
00:06:16,998 --> 00:06:19,646
tôi đọc thấy vui vui, thế là tôi nhắn lại LOL.
115
00:06:20,906 --> 00:06:23,730
dù sao thì nó làm tôi suy nghĩ.
bây giờ anh đang tự do,
116
00:06:23,850 --> 00:06:26,348
có thể chúng ta nên nối lại tình xưa.
117
00:06:26,714 --> 00:06:29,449
cô đang muốn xả xì-trét?
118
00:06:29,844 --> 00:06:32,708
không, tôi không còn "ấy" bậy bạ nữa.
từ giờ trở đi, tôi hoàn toàn
119
00:06:32,828 --> 00:06:34,688
nghiêm túc trong quan hệ yêu đương.
120
00:06:34,899 --> 00:06:36,853
- thật sao? có chuyện gì vậy?
- khó nói lắm.
121
00:06:36,973 --> 00:06:38,937
tôi đoán là sẽ có lúc trong cuộc đời người phụ nữ
122
00:06:39,057 --> 00:06:41,100
cảm thấy mệt mỏi khi thức dậy trên 1 cái ghế xa lạ
123
00:06:41,220 --> 00:06:43,046
với cả 1 bầy người mà cô ta không quen biết.
124
00:06:44,337 --> 00:06:47,173
Yeah, tôi tưởng tượng ra được--
cả 1 bầy người?
125
00:06:47,872 --> 00:06:50,493
Dù sao giờ bây giờ tôi phải tìm người yêu thiệt sự.
126
00:06:50,885 --> 00:06:53,408
Và ai có thể tốt hơn anh chứ?
127
00:06:54,336 --> 00:06:55,634
Cô đang tâng bốc tôi ah.
128
00:06:57,589 --> 00:06:58,589
vậy,
129
00:06:58,790 --> 00:07:00,294
cô đề nghị ra sao?
130
00:07:00,414 --> 00:07:02,729
chỗ của anh, anh đặt thức ăn, mướn phim--
131
00:07:02,849 --> 00:07:05,592
lãng mạn, đèn mờ mờ--
nhưng không "xếp hình" đâu nha.
132
00:07:07,726 --> 00:07:08,726
nghe vui nhờ.
133
00:07:09,676 --> 00:07:13,152
tôi sẽ ghi lại chi tiết.
nhưng mà tốt hơn nếu anh sắp xếp
134
00:07:15,590 --> 00:07:17,390
uh, để tôi suy nghĩ.
135
00:07:18,037 --> 00:07:19,037
tuyệt.
136
00:07:19,988 --> 00:07:20,988
gọi em nhé.
137
00:07:27,572 --> 00:07:30,780
tin tốt đây.
mẹ tao mới gửi cái Nintendo 64 cũ nè.
138
00:07:33,747 --> 00:07:35,901
- tuyệt vời.
- mày có biết nó ý nghĩa ra sao không?
139
00:07:36,021 --> 00:07:39,355
những trò chơi một thời học sinh,
Mario ơi.
140
00:07:41,844 --> 00:07:44,336
- tối nay tao có kế hoạch riêng rồi.
- nhưng hôm nay là thứ 6.
141
00:07:44,456 --> 00:07:46,113
tối thứ 6 để chơi game mà.
142
00:07:46,233 --> 00:07:48,261
nhìn nè, có cả thẻ nhớ nữa.
143
00:07:48,381 --> 00:07:50,412
từ năm 1999 tới giờ tao không thấy nó
144
00:07:50,532 --> 00:07:52,362
lúc đó tao bị thiếu máu ác tính.
145
00:07:53,087 --> 00:07:54,769
vấn đề là sẽ có người tới đây.
146
00:07:54,929 --> 00:07:58,209
có sao đâu, có 3 tay cầm mà, càng vui.
147
00:07:58,881 --> 00:08:01,096
tao có hẹn, hẹn hò đó.
148
00:08:02,896 --> 00:08:05,950
mày đâu có đổ thừa cho tao vì quyết định đó.
149
00:08:08,191 --> 00:08:10,568
sao? có vấn đề gì khi tao có hẹn sao?
150
00:08:10,778 --> 00:08:13,262
- theo như phân tích...
- được rồi, được rồi.
151
00:08:13,765 --> 00:08:16,873
dù thế nào thì tao cũng có hẹn, tao đánh giá cao nếu mày có thể
152
00:08:16,993 --> 00:08:18,250
lánh(scarce) đi chỗ nào đó .
153
00:08:18,685 --> 00:08:21,558
tao có 2 bằng tiến sĩ vật lý
154
00:08:21,678 --> 00:08:24,214
và IQ cao không thể đo được.
155
00:08:24,465 --> 00:08:26,254
làm sao mà tao không hiếm(scarcer) cho được?
156
00:08:27,767 --> 00:08:30,304
mày hiểu tao mà.
mày có thể để tao riêng tư tí không?
157
00:08:31,321 --> 00:08:33,508
- mày muốn ta ra khỏi phòng?
- uh.
158
00:08:33,983 --> 00:08:36,193
ý mày là tao chỉ cần đi đâu đó và...
159
00:08:36,331 --> 00:08:37,541
nơi nào đó?
160
00:08:38,430 --> 00:08:39,313
uh.
161
00:08:39,475 --> 00:08:41,441
tại sao tao phải đi?
đây cũng là phòng tao mà.
162
00:08:41,601 --> 00:08:42,331
tao biết,
163
00:08:42,451 --> 00:08:44,964
nếu như một ngày nào đó
164
00:08:45,084 --> 00:08:46,756
cần sự riêng tư,
165
00:08:46,876 --> 00:08:48,982
tao sẽ sẵn lòng để chúng mày riêng tư.
166
00:08:51,050 --> 00:08:52,421
uh, vậy được rồi.
167
00:08:58,436 --> 00:08:59,587
anh đang làm cái gì vậy?
168
00:08:59,786 --> 00:09:01,164
chơi Mario
169
00:09:01,284 --> 00:09:04,325
trên hệ thống giả lập
Nintendo 64 cùi mía.
170
00:09:05,769 --> 00:09:07,500
sao anh không vô phòng chơi?
171
00:09:07,829 --> 00:09:11,584
tôi như là Napoleon thời hiện đại
bị lưu đầy tới cầu thang Elba
172
00:09:11,704 --> 00:09:14,188
vì Leonard đã chiếm lấy phòng để hẹn hò rồi.
173
00:09:16,975 --> 00:09:18,101
cũng tốt cho anh ta.
174
00:09:18,928 --> 00:09:22,565
tại sao anh ngồi đây? sao không đi coi phim hay gì đó?
175
00:09:22,757 --> 00:09:23,757
một mình à?
176
00:09:24,865 --> 00:09:27,247
- Yeah, sao đâu?
- lỡ tôi tắc thở trong hũ bắp rang thì sao?
177
00:09:27,367 --> 00:09:29,439
ai sẽ lãnh đạo trận đánh Heimlich ?
178
00:09:30,351 --> 00:09:31,740
thì đừng mua bắp rang.
179
00:09:31,901 --> 00:09:33,826
coi phin mà ăn bắp...
cô nghĩ sao vậy.
180
00:09:35,681 --> 00:09:38,152
- sao anh đi uống cafe?
- tôi không uống cafe.
181
00:09:38,375 --> 00:09:39,915
thì anh gọi món khác.
182
00:09:40,689 --> 00:09:42,074
thế họ có gì?
183
00:09:42,421 --> 00:09:44,113
bánh quy, bánh nướng...
184
00:09:44,233 --> 00:09:46,289
bánh nướng chẳng hạn như bánh gấu?
185
00:09:46,549 --> 00:09:48,912
- tôi cũng không chắc
- tôi không thích bánh gấu.
186
00:09:50,559 --> 00:09:51,596
Hey, Penny.
187
00:09:51,716 --> 00:09:52,716
cù lần.
188
00:09:55,260 --> 00:09:56,421
Leslie Winkle.
189
00:09:57,061 --> 00:10:00,201
trong tất cả các nhà khoa học trong tất cả các phòng thí nghiệm trên thế giới,
190
00:10:00,321 --> 00:10:02,559
tại sao lại là
Leslie Winkle?
191
00:10:03,469 --> 00:10:06,518
họ có nhiều điểm chung mà.
ý tôi là họ đều là nhà khoa học.
192
00:10:06,779 --> 00:10:09,705
quên đi. cách duy nhất cô ta cống hiến cho khoa học
193
00:10:09,825 --> 00:10:12,350
nếu người ta tiếp tục gửi khỉ lên không gian.
194
00:10:14,083 --> 00:10:16,528
Okay, thôi tôi cũng có hẹn rồi, gặp anh sau ha.
195
00:10:19,281 --> 00:10:21,107
ai cũng có hẹn.
196
00:10:21,740 --> 00:10:25,045
Mario cũng có hẹn,
đi tán cả công chúa.
197
00:10:26,588 --> 00:10:29,090
nhưng mà không có mình thì anh ta hẹn với ai.
198
00:10:32,467 --> 00:10:35,177
- món gà nấu cam này ngon ấy nhỉ.
- Yeah, ở quán Chang đó.
199
00:10:35,297 --> 00:10:36,750
- không phải là Chow ah?
- không, Chang's.
200
00:10:36,870 --> 00:10:38,949
- quán Chow thì sao?
- nó đổi tên mà.
201
00:10:41,939 --> 00:10:42,939
vậy,
202
00:10:43,434 --> 00:10:45,685
anh nghĩ mình nên có mấy đứa con?
203
00:10:46,725 --> 00:10:49,293
hả.
như vậy có hơi vội quá.
204
00:10:50,184 --> 00:10:51,235
hơi vội?
205
00:10:51,649 --> 00:10:54,446
tại có nhiều chuyện để nói trước khi mình "hành động" mà.
206
00:10:54,609 --> 00:10:55,803
anh cũng nghĩ thế.
207
00:10:57,966 --> 00:11:01,203
ngắn gọn, nhà anh có gen nào xấu không?
208
00:11:02,433 --> 00:11:03,644
xin lỗi vì đã quấy rầy.
209
00:11:03,764 --> 00:11:05,414
hết pin rồi. cứ tiếp đi.
210
00:11:07,701 --> 00:11:09,061
ah, gen xấu.
211
00:11:09,471 --> 00:11:11,088
tôi hay bị xì hơi.
212
00:11:11,251 --> 00:11:13,440
nhà mày còn bị hói nữa.
213
00:11:14,475 --> 00:11:16,338
khi mà ông chú nó ngồi ăn tối ,
214
00:11:16,458 --> 00:11:18,407
nhìn giống y như trứng phục sinh.
215
00:11:38,553 --> 00:11:40,211
Okay, thì chú anh bị hói,
216
00:11:40,331 --> 00:11:43,267
nhưng mà dì Edna là một trong những người nhiều tóc nhất mà anh từng thấy.
217
00:11:44,727 --> 00:11:45,938
một người phụ nữ ngọt ngào.
218
00:11:46,058 --> 00:11:47,988
lúc nào ôm, anh cũng nhột.
219
00:11:53,165 --> 00:11:55,364
- chuyện gì?
- tao muốn đi đái.
220
00:12:01,885 --> 00:12:04,222
anh xin lỗi vì thằng Sheldon đã làm phiền.
221
00:12:04,342 --> 00:12:06,101
nó hơi tưng tưng đó mà.
222
00:12:06,263 --> 00:12:08,564
"tưng tưng"
ý anh là hung hăng thụ động
223
00:12:08,684 --> 00:12:10,397
đường hầm phía đông Texas , em đồng ý.
224
00:12:12,410 --> 00:12:14,151
anh nghĩ tối nay khởi đầu được đó.
225
00:12:14,314 --> 00:12:15,314
uh.
226
00:12:15,645 --> 00:12:17,620
anh có chắc là kiềm chế được
227
00:12:17,740 --> 00:12:20,407
cho đến khi mình thực sự chính thức ?
228
00:12:21,451 --> 00:12:23,911
không thành vấn đề, anh giỏi chịu đựng lắm.
229
00:12:26,303 --> 00:12:28,999
anh nghĩ anh sẽ gọi lại và sắp xếp buổi hẹn khác.
230
00:12:29,456 --> 00:12:32,848
anh phải chờ ít nhất 18 trước khi anh gọi
231
00:12:32,968 --> 00:12:35,464
nên em sẽ háo hức khi anh gọi.
232
00:12:35,791 --> 00:12:36,548
uh.
233
00:12:36,668 --> 00:12:38,926
một lần nữa nó là quyết định của anh, anh là đàn ông mà.
234
00:12:39,305 --> 00:12:40,609
nó không phải mèo của em.
235
00:12:40,729 --> 00:12:43,669
nó là thí nghiệm của một gã tên là Schroedinger.
236
00:12:46,035 --> 00:12:48,101
trong phim hoạt hình Charlie Brown đó hả?
237
00:12:49,557 --> 00:12:52,250
không, ông ta là nhà khoa học.
để em nói lại.
238
00:12:53,274 --> 00:12:54,691
- chào, Leonard.
- chào.
239
00:12:54,811 --> 00:12:56,201
- Leslie.
- chào.
240
00:13:00,733 --> 00:13:02,838
Okay, ah ngủ ngon nhá.
241
00:13:05,875 --> 00:13:07,161
Okay, anh ngủ ngon.
242
00:13:09,825 --> 00:13:11,493
đó không phải là quyết định của anh.
243
00:13:24,935 --> 00:13:26,100
ấy đủ rồi.
244
00:13:28,500 --> 00:13:29,560
gọi cho em nhá.
245
00:13:31,630 --> 00:13:32,630
uh
246
00:13:34,612 --> 00:13:36,066
Okay, ngủ thôi.
247
00:13:36,475 --> 00:13:38,413
- cái gì?
- vui vẻ nhá. Ciao.
248
00:13:41,192 --> 00:13:44,238
thôi, tao không có đi hội chợ phục hưng gì đâu.
249
00:13:45,035 --> 00:13:45,896
thôi mà,
250
00:13:46,016 --> 00:13:49,135
chỉ có vài nơi mà tao có thể mặc đồ truyền thống Do Thái thôi.
251
00:13:50,939 --> 00:13:51,889
tao không quan tâm.
252
00:13:52,009 --> 00:13:54,668
tao không thoải mái khi ở đó.
253
00:13:55,066 --> 00:13:56,427
Okay, nghe nè.
254
00:13:56,547 --> 00:13:59,240
mày có thể mặc đồ sĩ quan trong phim Star Trek
255
00:13:59,360 --> 00:14:02,306
thám hiểm trái đất ở thế kỷ 15.
256
00:14:03,816 --> 00:14:05,195
ý mày giống như Spock?
257
00:14:06,050 --> 00:14:07,050
uh.
258
00:14:07,715 --> 00:14:08,777
quá hay.
259
00:14:11,404 --> 00:14:13,361
Hey, đồng nghiệp...
260
00:14:16,874 --> 00:14:19,151
chuyển qua kia cho rộng đi?
261
00:14:19,314 --> 00:14:20,444
qua đi.
262
00:14:26,237 --> 00:14:28,324
nếu mày có vần đề lựa chỗ để ngồi,
263
00:14:28,444 --> 00:14:30,178
tao có thể gọi 1 hay 2 phần khoai tây?
264
00:14:30,298 --> 00:14:33,666
hoặc tao chỉ cần gọi, "phương pháp nguyên cứu Leslie Winkle."
265
00:14:37,177 --> 00:14:39,338
- đừng có làm khó tao.
- có gì mà khó.
266
00:14:39,500 --> 00:14:40,389
nó đơn giản mà.
267
00:14:40,509 --> 00:14:43,219
mày có thể ngồi với tao, là
bạn, đồng nghiệp và bạn cùng phòng của mày
268
00:14:43,339 --> 00:14:46,428
hoặc ngồi với kẻ mà mày chỉ muốn làm tình.
269
00:14:48,524 --> 00:14:50,033
uh đơn giản thật.
270
00:14:55,879 --> 00:14:57,649
- Hey, Sheldon.
- Penny.
271
00:14:58,003 --> 00:15:00,164
ngồi ở ngoài nữa...mới cãi nhau ah?
272
00:15:04,648 --> 00:15:07,454
tôi vẫn không hiểu sao anh không đi ăn tối hay gì đó đi.
273
00:15:07,762 --> 00:15:10,277
được rồi, giờ tôi đi ăn tối 1 mình
274
00:15:10,397 --> 00:15:12,662
lúc ăn mà tôi phải đi ỉa.
275
00:15:12,782 --> 00:15:15,291
lỡ có đứa nào đụng vào đồ ăn của tôi thì sao?
276
00:15:19,316 --> 00:15:20,602
ngủ nha, Sheldon.
277
00:15:21,412 --> 00:15:22,642
Penny, chờ đã.
278
00:15:24,252 --> 00:15:26,385
cô có chắc không ai có thể chia rẽ tôi và Leonard?
279
00:15:26,548 --> 00:15:27,580
sao cơ?
280
00:15:27,700 --> 00:15:28,804
tôi chỉ tự hỏi
281
00:15:28,967 --> 00:15:31,221
nếu cô cố đi học cao đẳng.
282
00:15:33,096 --> 00:15:35,451
trong trường hợp này là,
trường cao đẳng cộng đồng.
283
00:15:37,675 --> 00:15:39,898
Okay, sao anh lại nói mấy thứ này?
284
00:15:40,582 --> 00:15:43,340
Leonard đang ở trên lầu với kẻ thù của tôi.
285
00:15:44,064 --> 00:15:45,257
kẻ thù?
286
00:15:45,817 --> 00:15:48,182
tiến sĩ Doom với bộ tứ siêu đẳng.
287
00:15:48,592 --> 00:15:52,285
tiến sĩ Octopus với Spider-Man,
tiến sĩ Sivana với Captain Marvel.
288
00:15:52,448 --> 00:15:53,448
hiểu rồi.
289
00:15:54,367 --> 00:15:57,290
kỳ lạ là sao mấy đứa ác thường hay siêu thế nhỉ.
290
00:15:58,997 --> 00:16:02,295
sao tốt nghiệp xong không đi kiếm việc làm tốt tốt mà chạy ra ngoài làm siêu nhân vậy chứ.
291
00:16:02,458 --> 00:16:04,339
Sheldon, thôi đi.
chẳng hiểu anh nói gì cả.
292
00:16:04,502 --> 00:16:06,189
đó là Leslie Winkle, Penny.
293
00:16:06,309 --> 00:16:07,884
cô ta xem thường nghiên cứu của tôi.
294
00:16:08,891 --> 00:16:10,270
thật là tội nghiệp.
295
00:16:10,561 --> 00:16:12,200
cô ta còn gọi tôi là "thằng cù lần" nữa chứ.
296
00:16:13,467 --> 00:16:14,850
hôm đó tôi có nghe.
297
00:16:15,200 --> 00:16:16,598
trong trường hợp này,
298
00:16:16,718 --> 00:16:19,352
tôi không có sự lựa chọn nhưng mà tôi sẽ không phản đối
299
00:16:19,472 --> 00:16:22,240
cái chuyện tình éo le của cô với Leonard.
300
00:16:23,469 --> 00:16:25,668
trời, cảm ơn vì anh nói thế.
301
00:16:26,149 --> 00:16:27,308
nhưng giờ tôi nghĩ,
302
00:16:27,428 --> 00:16:29,239
Leonard và tôi chỉ nên là bạn thôi.
303
00:16:29,402 --> 00:16:31,702
không, tôi không chấp nhận câu trả lời đó.
304
00:16:33,808 --> 00:16:35,578
Sheldon, anh là người thông minh...
305
00:16:35,698 --> 00:16:36,830
tôi "thông minh"?
306
00:16:37,163 --> 00:16:40,386
tôi phải mất 60 điểm IQ nữa để được xếp hạng "thông minh."
307
00:16:41,467 --> 00:16:43,670
- anh có để tôi nói không?
- ah tôi xin lỗi.
308
00:16:44,515 --> 00:16:47,161
anh phải hiểu rằng nếu Leonard
và Leslie ở bên nhau,
309
00:16:47,281 --> 00:16:49,208
không gì có thể ngăn cản được.
310
00:16:49,787 --> 00:16:52,713
quý cô ah, cô đã đánh giá thấp khả năng của tôi rồi.
311
00:16:54,539 --> 00:16:57,207
vậy để tôi nói như vầy.
nếu như anh thực sự là bạn của Leonard,
312
00:16:57,327 --> 00:17:00,156
anh phải giúp đỡ để anh ta tìm được hạnh phúc.
313
00:17:00,638 --> 00:17:03,857
khoan đã.
tại sao tôi phải làm như vậy?
314
00:17:04,614 --> 00:17:07,556
nếu Leonard thực sự là bạn tôi,
tại sao anh ta không giúp tôi
315
00:17:07,676 --> 00:17:09,696
trả thù Leslie Winkle?
316
00:17:11,485 --> 00:17:13,870
tại vì tình yêu bao dung lắm.
317
00:17:14,988 --> 00:17:16,889
cô đang nhồi sọ tôi hả.
318
00:17:18,030 --> 00:17:19,688
thôi, tôi đi ngủ đây, Sheldon.
319
00:17:22,241 --> 00:17:23,285
Mario...
320
00:17:23,866 --> 00:17:26,848
nếu mà tao có thể điều khiển mọi người như điều khiển mày.
321
00:17:29,439 --> 00:17:31,731
nhảy, anh bạn sửa ống nước bé nhỏ,
nhảy, nhảy, nhảy.
322
00:17:36,967 --> 00:17:39,072
nếu 2 bạn có thể dừng lại một tí,
323
00:17:39,192 --> 00:17:40,786
tôi có lời muốn nói.
324
00:17:41,573 --> 00:17:43,939
nếu muốn đi đái thì đi đi.
325
00:17:49,579 --> 00:17:51,219
Leonard, mày là bạn tao,
326
00:17:51,797 --> 00:17:54,574
và hình như là bạn bè phải giúp đỡ nhau.
327
00:17:55,285 --> 00:17:56,981
vậy tao không phản đối mày
328
00:17:57,101 --> 00:17:59,371
thèm khát hẹn hò với Leslie nữa.
329
00:18:00,658 --> 00:18:02,415
- cảm ơn nha.
- tao sẽ rộng lượng
330
00:18:02,577 --> 00:18:04,484
bỏ qua sự kiêu căng của cô ta,
331
00:18:04,604 --> 00:18:08,041
một khoa học gia quê mùa lúc nào cũng
nghĩ vòng lặp hấp dẫn lượng tử
332
00:18:08,161 --> 00:18:10,551
của cơ học lượng tử với thuyết
tương đối
333
00:18:10,671 --> 00:18:12,079
tốt hơn là lý thuyết chuỗi.
334
00:18:13,452 --> 00:18:14,682
vui vẻ nhé ku.
335
00:18:15,696 --> 00:18:16,889
khoan đã.
336
00:18:17,844 --> 00:18:21,184
vòng lặp hấp dẫn lượng tử rõ ràng là được kiểm chứng nhiều hơn lý thuyết chuỗi.
337
00:18:21,743 --> 00:18:23,588
tôi nghe đây. làm tôi ngạc nhiên đi nào.
338
00:18:25,070 --> 00:18:28,410
ví dụ, chúng tôi hi vọng lượng tử hóa không gian thời gian để chứng minh nó
339
00:18:28,530 --> 00:18:31,325
sự khác biệt của tốc độ ánh sáng trong màu sắc khác nhau.
340
00:18:31,636 --> 00:18:34,748
Balderdash.
vấn đề nằm ở những chuỗi tí hon.
341
00:18:37,118 --> 00:18:39,279
anh để anh ta nói chuyện với em như thế ah?
342
00:18:44,383 --> 00:18:46,880
Okay, ah, cả 2 lý thuyết đó đều có khả năng.
343
00:18:47,000 --> 00:18:48,946
không, không được.
chỉ vòng lặp hấp dẫn lượng tử
344
00:18:49,066 --> 00:18:50,797
mới tính toán được entropy của lỗ đen.
345
00:18:54,304 --> 00:18:57,179
Sheldon, đừng có kêu lên như vậy.
thiệt là thiếu tôn trọng.
346
00:18:57,341 --> 00:18:59,973
tao cũng mong là thế.
nhưng tao đang chế nhạo mà.
347
00:19:00,963 --> 00:19:02,281
anh đồng ý với tôi mà hả?
348
00:19:02,401 --> 00:19:04,811
vòng lặp hấp dẫn lượng tử
là tương lai của vật lý.
349
00:19:05,521 --> 00:19:08,997
xin lỗi, Leslie,tôi thích là tôi thích lý thuyết chuỗi hơn là lặp.
350
00:19:10,354 --> 00:19:13,612
cũng hên là tôi sớm biết được con người của anh trước khi chuyện này đi quá xa.
351
00:19:14,108 --> 00:19:15,431
sự thật? thật cái gì?
352
00:19:15,551 --> 00:19:18,658
chúng ta đang nói về những lý thuyết chưa được kiểm chứng. có chuyện gì to tát đâu
353
00:19:18,821 --> 00:19:19,906
thiệt không?
354
00:19:20,026 --> 00:19:22,291
vậy,
như vậy làm sao mà nuôi dạy được con cái?
355
00:19:25,778 --> 00:19:29,778
vậy cứ để chúng nó tự chọn khi mà chúng nó lớn lên.
356
00:19:30,166 --> 00:19:32,089
không thể để chúng nó tự chọn được,
chúng nó chỉ là con nít!
357
00:19:34,504 --> 00:19:35,675
cô đi đâu vậy?
358
00:19:37,577 --> 00:19:38,531
tôi xin lỗi.
359
00:19:38,651 --> 00:19:42,243
tôi có thể những đứa trẻ ăn cà-lem thoải mái
360
00:19:42,363 --> 00:19:44,517
thậm chí là ngồi nhặt lá làm thơ.
361
00:19:46,014 --> 00:19:47,014
còn cái chuyện này?
362
00:19:47,344 --> 00:19:48,853
không thể chấp nhận được.
363
00:20:01,073 --> 00:20:02,713
hãy nhìn về hướng tươi sáng.
364
00:20:05,359 --> 00:20:06,623
sáng cỡ nào?
365
00:20:06,934 --> 00:20:09,189
chỉ còn 9 tháng nữa là tới triển lãm truyện tranh.
366
00:20:22,902 --> 00:20:25,665
thuyền trưởng, tôi nhận được một tín hiệu bất thường.
367
00:20:27,127 --> 00:20:28,897
tuyệt vời.
tụi bay muốn ăn bắp rang hiệu con chó không?
368
00:20:30,723 --> 00:20:32,401
có cái gì đó di chuyển bất bình thường.
369
00:20:33,294 --> 00:20:37,271
mãi tới nửa thế kỷ thứ 20 mới có bắp rang hiệu con chó mà.