1 00:00:05,208 --> 00:00:06,208 Ôi mày. 2 00:00:08,518 --> 00:00:09,340 Cái gì? 3 00:00:09,465 --> 00:00:12,005 Theo thỏa thuận thì tao không được 4 00:00:12,130 --> 00:00:14,180 bình luận bất cứ gì về công việc của mày. 5 00:00:14,837 --> 00:00:16,347 Bởi vậy mày mới nói là "Ôi mày"? 6 00:00:16,760 --> 00:00:18,610 Tao kiềm chế lắm rồi đó. 7 00:00:20,269 --> 00:00:22,227 Sơ đồ khoa học này sai chỗ nào chứ. 8 00:00:22,564 --> 00:00:26,550 Chắc mày ám chỉ từ khác chứ đâu phải là "khoa học" nhỉ? 9 00:00:34,012 --> 00:00:35,074 Đúng chưa? 10 00:00:35,644 --> 00:00:37,825 Hình như số đầu tiên đúng mà. 11 00:00:39,551 --> 00:00:42,919 Một lần nữa mày lại bị tao lừa. 12 00:00:43,775 --> 00:00:44,775 Đần quá! 13 00:00:50,608 --> 00:00:52,558 Có cái email này lạ quá. 14 00:00:52,683 --> 00:00:54,808 Hiệu trưởng muốn gặp tao 15 00:00:54,933 --> 00:00:56,827 lúc 8h sáng mai tại văn phòng ông ấy. 16 00:00:56,952 --> 00:00:58,593 - Sao vậy? - Ông ta không nói. 17 00:00:58,718 --> 00:01:00,226 Chắc có chuyện khẩn cấp. 18 00:01:00,351 --> 00:01:02,785 Tại cả trường đều biết tao ăn sáng lúc 8h 19 00:01:02,910 --> 00:01:04,760 rồi đi "nặng" lúc 8h20. 20 00:01:06,365 --> 00:01:08,608 Ừ, trước khi có Twitter thì sống làm sao ta? 21 00:01:11,278 --> 00:01:13,579 Sáng mai là biết thôi đó mà. 22 00:01:13,704 --> 00:01:15,572 Còn đến 14 tiếng nữa lận. 23 00:01:15,697 --> 00:01:17,521 Tương đương 840 phút, 24 00:01:17,646 --> 00:01:19,617 tao bị ảnh hưởng bởi hạt Heisenberg. 25 00:01:19,787 --> 00:01:21,918 Tao biết tao đang ở đâu hoặc là tao đi nhanh hay không, 26 00:01:22,043 --> 00:01:23,263 nhưng tao không thể biết cả 2 cùng lúc. 27 00:01:23,388 --> 00:01:24,997 Làm sao mà tao làm việc 28 00:01:25,167 --> 00:01:28,043 với cả đống những thứ phiền phức này? 29 00:01:28,529 --> 00:01:29,919 Tao hiểu cảm giác đó mà. 30 00:01:32,000 --> 00:01:52,000 Subtitles: Bùi Duy Thanh - VT teamsub sync and edit for BLURAY : dmt2103 31 00:02:01,234 --> 00:02:03,162 Sheldon, mới có 2h sáng. 32 00:02:03,287 --> 00:02:05,769 Sao ai cũng nhắc tao về giờ giấc vậy? 33 00:02:06,949 --> 00:02:10,088 - Ai cũng thế? - Mày nè, hiệu trưởng nè, 34 00:02:10,213 --> 00:02:12,641 vợ ông ấy nè, con gái ông ấy nữa. 35 00:02:13,119 --> 00:02:15,879 Cả gia đình đó có thú vui nói giờ cho người ta 36 00:02:16,004 --> 00:02:17,749 trong khi người ta biết mà. 37 00:02:18,303 --> 00:02:21,389 Mày đến nhà hiệu trưởng Seibert giữa đêm hả? 38 00:02:21,557 --> 00:02:24,813 Ông ấy không trả lời email của tao, tao thì không biết số điện thoại. 39 00:02:24,938 --> 00:02:27,019 Thì tao phải làm sao đây? 40 00:02:27,187 --> 00:02:28,813 Đợi tới sáng không được hả? 41 00:02:29,648 --> 00:02:31,107 Rồi biết rồi, mình đang nói với ai thế này. 42 00:02:33,670 --> 00:02:35,966 Mày còn nhớ đề nghị của tao với 43 00:02:36,091 --> 00:02:37,749 quỹ khoa học quốc gia (NFS) 44 00:02:37,874 --> 00:02:40,676 để tới Bắc Cực theo dõi các hạt đơn cực di chuyển chậm? 45 00:02:40,801 --> 00:02:43,511 Mày mới nói ngày hôm qua, không lẽ lại được chấp nhận. 46 00:02:44,743 --> 00:02:45,893 Đúng rồi. 47 00:02:46,291 --> 00:02:48,052 Còn 1 vé phút chót 48 00:02:48,177 --> 00:02:51,827 ở NFS tới Bắc Cực. 49 00:02:52,129 --> 00:02:53,315 Đợi đã. 50 00:02:56,989 --> 00:02:59,510 Hiệu trưởng đề nghị mày tới Bắc Cực? 51 00:02:59,678 --> 00:03:01,637 Ông ấy cũng hơi nhiệt tình. 52 00:03:02,222 --> 00:03:05,600 Ông ấy nói là "Tôi có thể gửi anh đi trong đêm nay luôn cũng được." 53 00:03:07,555 --> 00:03:09,551 Được rồi, vậy mày có muốn đi không? 54 00:03:09,676 --> 00:03:12,398 Tất nhiên là không. Tao là nhà vật lý lý thuyết. 55 00:03:12,566 --> 00:03:15,838 Tao chọn nó vì được làm ở trong nhà, 56 00:03:17,140 --> 00:03:20,687 nhưng nếu tao có thể phát hiện ra hạt đơn cực di chuyển chậm, 57 00:03:20,812 --> 00:03:23,408 tao có thể khẳng định lý thuyết chuỗi. 58 00:03:23,723 --> 00:03:25,493 Mọi người sẽ viết sách về tao. 59 00:03:25,662 --> 00:03:28,241 Học sinh lớp 3 sẽ dùng đất sét để 60 00:03:28,366 --> 00:03:30,392 nặn lại cuộc sống của tao. 61 00:03:31,701 --> 00:03:35,317 Chắc có cảnh tao "đấm mày phát chết luôn" đó. 62 00:03:36,574 --> 00:03:37,756 Mày chế nhạo tao hả? 63 00:03:38,418 --> 00:03:39,568 Có lẽ. 64 00:03:40,980 --> 00:03:43,188 Tao khó xử quá. 65 00:03:43,313 --> 00:03:46,688 Mày có tưởng tượng được tao, Sheldon Cooper, ở Bắc Cực không? 66 00:03:47,267 --> 00:03:49,226 Có gì đâu, tao đang tưởng tượng đây. 67 00:03:50,541 --> 00:03:52,421 Tao không chịu lạnh được. 68 00:03:52,607 --> 00:03:55,067 Đã bao nhiêu lần tao ra khỏi rạp 69 00:03:55,192 --> 00:03:57,443 bởi uống nước đá quá nhanh làm tao nhức đầu? 70 00:03:58,833 --> 00:04:00,738 - Tao không đi được. - Vậy thì đừng đi. 71 00:04:00,906 --> 00:04:02,717 Sao mày có thể nói như vậy? 72 00:04:03,367 --> 00:04:05,326 Đây là cơ hội cả cuộc đời của tao 73 00:04:05,494 --> 00:04:07,662 vậy mà thằng bạn thân nhất lại nói là "đừng đi". 74 00:04:07,830 --> 00:04:10,033 - Ừ vậy thôi, đi đi. - Chịu nổi không. 75 00:04:13,100 --> 00:04:14,961 Làm sao tao đi được? 76 00:04:15,560 --> 00:04:17,386 Vậy tao phải nói sao 77 00:04:17,511 --> 00:04:19,757 để mày cho tao đi ngủ? 78 00:04:20,352 --> 00:04:24,222 Hiệu trưởng Seibert cũng hỏi y chang mày. 79 00:04:26,649 --> 00:04:28,893 - Vậy ông ấy giải quyết như thế nào? - Không giải quyết được. 80 00:04:29,018 --> 00:04:32,478 Vợ ông ấy xì chó cắn tao rồi hỏi lại lần nữa. 81 00:04:34,354 --> 00:04:36,763 Tưởng tượng xem. Nếu nó đi, 82 00:04:36,888 --> 00:04:39,713 tụi mình sẽ có cả mùa hè mà không có Sheldon. 83 00:04:41,545 --> 00:04:43,436 Có thể ra ngoài chơi. 84 00:04:44,763 --> 00:04:47,410 Có thể ngồi trên ghế của nó. 85 00:04:47,759 --> 00:04:50,165 Tao có thể tắm lúc 8h20. 86 00:04:54,264 --> 00:04:56,919 Nhưng mà cơ hội nhỏ lắm đúng không? 87 00:04:58,922 --> 00:05:02,466 Tin tốt đây tụi mày, tao đã chấp nhận... 88 00:05:08,701 --> 00:05:11,517 ... lời mời tham gia thám hiểm Bắc Cực. 89 00:05:12,138 --> 00:05:14,353 Vắng mày chắc tụi tao buồn lắm. 90 00:05:15,381 --> 00:05:18,512 Cảm ơn, nhưng tụi mày mừng hơi sớm. 91 00:05:19,100 --> 00:05:21,360 Tao không muốn thế đâu. 92 00:05:21,772 --> 00:05:23,487 Tao muốn nói là... 93 00:05:24,287 --> 00:05:26,568 3 thằng mày sẽ là bạn đồng hành của tao. 94 00:05:27,102 --> 00:05:28,922 Tới Bắc Cực? 95 00:05:30,746 --> 00:05:33,914 Chỉ để tụi tao không đụng vào đồ của mày? 96 00:05:35,584 --> 00:05:37,784 Nó cũng là 1 lý do. 97 00:05:38,215 --> 00:05:40,343 Nhưng thật sự là tao cần 1 nhóm để hỗ trợ. 98 00:05:40,468 --> 00:05:42,715 Và 3 tụi mày đã trúng tuyển. 99 00:05:43,175 --> 00:05:44,049 Thiệt hả? 100 00:05:44,218 --> 00:05:46,130 Có nhiều thằng ngon lành hơn tụi mày, 101 00:05:46,255 --> 00:05:49,049 nhưng mà cứ nghĩ đi phỏng vấn tụi nó là tao đau bao tử rồi. 102 00:05:49,612 --> 00:05:52,016 Tao biết là tao đòi hỏi hơi nhiều. 103 00:05:52,184 --> 00:05:55,101 Vậy tao sẽ để tụi mày suy nghĩ? 104 00:05:57,343 --> 00:06:00,071 Tụi mình sẽ không đi với nó đúng không? 105 00:06:00,276 --> 00:06:02,026 Tao vẫn đang nghe đó! 106 00:06:03,324 --> 00:06:06,154 Mày phải đợi tao đóng cửa đã chứ. 107 00:06:07,859 --> 00:06:10,658 Tụi mình sẽ không đi với nó đúng không? 108 00:06:10,827 --> 00:06:12,328 Để suy nghĩ lại coi. 109 00:06:12,767 --> 00:06:15,121 Đây là cuộc thám hiểm của NSF. 110 00:06:15,246 --> 00:06:16,874 Sao chúng ta lại không đi. 111 00:06:17,529 --> 00:06:21,045 Dễ ẹc. Thay vì nói "Không, tụi tao không muốn đi" 112 00:06:21,213 --> 00:06:22,755 thì nói "Không, tụi tao không muốn 3 tháng 113 00:06:22,880 --> 00:06:26,784 phải buộc cái túi ở đít ở Bắc Cực." 114 00:06:28,050 --> 00:06:31,407 Nhưng nếu chúng ta có thể khẳng định lý thuyết chuỗi, 115 00:06:31,532 --> 00:06:34,917 ta có thể uống rượu ở quán bar nào ở trường cũng được 116 00:06:35,042 --> 00:06:38,192 với cái công trình khoa học lớn như vậy. 117 00:06:39,481 --> 00:06:41,001 Howard, đây là công trình rất lớn. 118 00:06:41,126 --> 00:06:43,224 Mày có thể làm ra những thiết bị 119 00:06:43,349 --> 00:06:45,277 phục vụ cho chuyện này, sẽ được lên trang bìa luôn. 120 00:06:45,487 --> 00:06:47,443 Hoặc tao sẽ là người 121 00:06:47,568 --> 00:06:50,268 chế ra cái nỏ để giết thằng Sheldon. 122 00:06:54,049 --> 00:06:56,336 Chắc cũng được lên tạp chí đó. 123 00:06:57,963 --> 00:07:00,668 Vậy là tụi mày muốn đi đó hả? 124 00:07:01,560 --> 00:07:05,227 - Tụi mày nghĩ là tụi mày chịu được nó hả? - Tao là tín đồ Hindu. 125 00:07:05,900 --> 00:07:08,762 Trong kinh có nói, nếu kiếp này tao khổ 126 00:07:08,887 --> 00:07:10,594 thì kiếp sau tao lại sướng. 127 00:07:10,762 --> 00:07:12,805 3 tháng ở Bắc Cực với thằng Sheldon, 128 00:07:12,974 --> 00:07:16,273 kiếp sau tao sẽ là tỉ phủ chim dài và có cánh! 129 00:07:24,247 --> 00:07:26,861 Vậy tụi mày đã thống nhất chưa? 130 00:07:27,664 --> 00:07:29,823 - Tao đi. - Tao cũng đi. 131 00:07:32,263 --> 00:07:34,034 Mịa tụi mày. Được rồi. 132 00:07:35,689 --> 00:07:37,728 Thông minh đó. Thông báo cho mày luôn, 133 00:07:37,853 --> 00:07:39,668 tao sẽ là nhóm trưởng, 134 00:07:39,793 --> 00:07:42,522 nên mày phải trả lời là "Được rồi thưa sếp." 135 00:07:43,029 --> 00:07:45,723 Nhưng mà đừng lo, nó chỉ nói rõ thôi. 136 00:08:16,547 --> 00:08:17,590 Anh muốn gì thế? 137 00:08:17,715 --> 00:08:20,623 Tôi muốn vào phòng đông lạnh của Cheesecake Factory. 138 00:08:21,076 --> 00:08:22,465 Cưng à, chị đã nói với cưng là 139 00:08:22,590 --> 00:08:25,782 thịt làm hamburger là thịt tươi và được giữ ở nhiệt độ an toàn. 140 00:08:27,544 --> 00:08:28,818 Cái này để huấn luyện 141 00:08:28,943 --> 00:08:31,717 cho 3 tháng ở Bắc Cực. 142 00:08:32,287 --> 00:08:33,304 Sao? 143 00:08:33,631 --> 00:08:37,056 Tôi không biết sao cô lại ngạc nhiên vậy... 144 00:08:38,895 --> 00:08:41,449 nhưng để rõ ràng, tôi sẽ đến Bắc Cực 145 00:08:41,574 --> 00:08:43,478 với Leonard, Wolowitz và Koothrappali. 146 00:08:43,932 --> 00:08:45,439 - Tất cả các anh? - Ừ. 147 00:08:45,607 --> 00:08:47,024 - 3 tháng? - Ừ. 148 00:08:48,100 --> 00:08:49,100 Xin lỗi tí. 149 00:08:51,624 --> 00:08:53,726 Vậy cô có đồng ý không? 150 00:08:53,851 --> 00:08:57,041 Cô gái này không thể tập trung lâu được. 151 00:08:59,121 --> 00:09:01,080 Sheldon nói anh sẽ đi Bắc Cực hả. 152 00:09:01,248 --> 00:09:02,539 Tuyệt mà? 153 00:09:02,879 --> 00:09:05,583 Tôi chỉ là ngạc nhiên vì anh không nói cho tôi biết thôi. 154 00:09:05,752 --> 00:09:07,768 Tại nó cũng hơi đột ngột. 155 00:09:07,893 --> 00:09:10,505 Chúng tôi phải đi mua dụng cụ, quần chip giữ nhiệt 156 00:09:10,674 --> 00:09:13,128 rồi học vài thứ về tuyết và vài thứ khác. 157 00:09:15,201 --> 00:09:16,553 Xin lỗi, tôi nên nói cô biết. 158 00:09:17,100 --> 00:09:19,949 Có gì đâu mà xin lỗi. Đâu có lý do gì phải kể tôi nghe 159 00:09:20,074 --> 00:09:22,006 tôi chỉ... anh biết đấy, ngạc nhiên. 160 00:09:22,131 --> 00:09:24,818 Mày thì bận, cô thì ngạc nhiên, tất cả đều thú vị. 161 00:09:24,943 --> 00:09:27,356 Bây giờ chúng ta nói về phòng đông lạnh? 162 00:09:27,766 --> 00:09:30,638 - Anh ta nghiêm túc hả? - Tôi nghĩ nó có ích đó. 163 00:09:31,519 --> 00:09:33,516 Được rồi, để tôi đi hỏi thử. 164 00:09:33,905 --> 00:09:36,755 Vậy là 3 tháng ở Bắc Cực. 165 00:09:37,054 --> 00:09:39,284 Thật là... vãi. 166 00:09:40,463 --> 00:09:42,742 Tôi xin lỗi, nhưng mà lúc cô nói 167 00:09:42,867 --> 00:09:45,308 "để cô đi hỏi thử" là cô có kế hoạch chưa? 168 00:09:46,991 --> 00:09:48,671 Chỉ là báo trước vậy thôi, Sheldon... 169 00:09:48,796 --> 00:09:51,251 ổ khóa nằm bên ngoài đó. 170 00:09:56,356 --> 00:09:58,132 Cô ấy làm mày khó chịu hả? 171 00:09:59,849 --> 00:10:01,306 Cô ấy làm khó chịu hả? 172 00:10:01,763 --> 00:10:03,183 Tao hiểu đúng vấn đề mà. 173 00:10:05,639 --> 00:10:07,139 Mày khó chịu hả? 174 00:10:08,011 --> 00:10:11,040 - Hơi hơi. - 2 nhân 2. Khẩn cấp đây. 175 00:10:13,747 --> 00:10:16,128 Tao biết cô ấy không phải là bạn gái tao nữa, 176 00:10:16,253 --> 00:10:18,101 nhưng mày có nghĩ là cô ấy 177 00:10:18,226 --> 00:10:20,289 sẽ buồn khi tao đi cả mùa hè không? 178 00:10:20,414 --> 00:10:22,661 Đó là câu hỏi thêm hả. 179 00:10:23,877 --> 00:10:27,924 Tao sẽ không nói chuyện này nữa, nhưng mà tao vui lắm. 180 00:10:39,027 --> 00:10:40,274 Được rồi, 181 00:10:41,009 --> 00:10:43,662 mục tiêu của buổi huấn luyện này để chúng ta có thể dùng 182 00:10:43,787 --> 00:10:45,806 được những dụng cụ trong môi trường cực kỳ khắc nghiệt 183 00:10:45,931 --> 00:10:47,853 mà chúng ta sẽ đối mặt ở Bắc Cực. 184 00:10:48,021 --> 00:10:49,438 Dụng cụ của mày đâu? 185 00:10:49,794 --> 00:10:51,010 Ngay đây. 186 00:10:52,710 --> 00:10:55,389 Được rồi, toàn đội, mở hộp đồ nghề ra. 187 00:10:55,514 --> 00:10:58,989 Vì trường không cho tao mang đồ thật đi 188 00:10:59,157 --> 00:11:00,886 nên chúng ta sẽ dùng những đồ của Cheesecake Factory. 189 00:11:01,011 --> 00:11:03,272 Bỗng nhiên, tao thật là lố bịch. 190 00:11:03,935 --> 00:11:07,456 Tao đã tìm được vài món để chúng mày luyện tập. 191 00:11:07,625 --> 00:11:09,791 Leonard, mày sẽ giải 192 00:11:09,959 --> 00:11:11,987 những bài toán phức tạp 193 00:11:12,112 --> 00:11:15,630 bằng cái đồng hồ máy tính Casio 194 00:11:15,980 --> 00:11:18,683 tao được tặng hồi thi khoa học thế giới năm lớp 3. 195 00:11:20,184 --> 00:11:21,662 Dùng nó cẩn thận đó. 196 00:11:22,974 --> 00:11:26,975 Raj, mày sẽ sơn râu quai nón của Van Dyke 197 00:11:27,361 --> 00:11:29,777 lên bức tượng 6 inches của Legolas. 198 00:11:30,444 --> 00:11:34,149 Nhưng mà nhớ là Van Dyke không có ria mép nha. 199 00:11:35,482 --> 00:11:37,631 Wolowitz, mày sẽ hoàn tất 200 00:11:37,756 --> 00:11:39,878 một loạt các động tác phẫu thuật 201 00:11:40,003 --> 00:11:42,769 trong 1 trò chơi cổ điển của con nít "Phẫu Thuật." 202 00:11:46,277 --> 00:11:48,988 Để bắt đầu, mày sẽ 203 00:11:49,113 --> 00:11:51,679 tháo chân với giá $2000. 204 00:11:53,635 --> 00:11:55,478 Bởi vậy tao mới chuyển tới MIT (Massachusetts Institute of Technology). 205 00:11:56,798 --> 00:11:57,923 Bắt đầu. 206 00:12:03,425 --> 00:12:05,516 Tao nghĩ tao nuốt 1 ít sơn vào bụng rồi! 207 00:12:06,099 --> 00:12:09,168 Tao nhấn không được. 208 00:12:10,645 --> 00:12:12,123 Đéo mịa nó! 209 00:12:13,231 --> 00:12:15,857 Đây là những khó khăn của tụi mình. Tiếp tục nào. 210 00:12:16,434 --> 00:12:18,793 Ồ, mịa, tao có bị kiện ra tòa không? 211 00:12:20,207 --> 00:12:22,531 - Được rồi, tao không làm được. - Tao cũng thế. 212 00:12:22,699 --> 00:12:25,338 Tụi mày phải dùng trí tưởng tượng. Phải đổi mới. 213 00:12:25,463 --> 00:12:29,913 Han Solo có để Luke Skywalker chết cứng ở hành tinh Hoth không? 214 00:12:31,365 --> 00:12:33,105 Anh ta đã chẻ đôi con tauntaun (giống khủng long) 215 00:12:33,230 --> 00:12:35,418 và dùng nó để giữ ấm. 216 00:12:35,970 --> 00:12:38,547 Tụi mày nghe rồi đó. Đè nó xuống rồi chẻ nó ra thôi. 217 00:12:38,888 --> 00:12:42,092 Chờ đã, tao biết tao không phải là lãnh đạo 218 00:12:42,217 --> 00:12:46,138 nhưng tại sao ta không lắp rắp các thiết bị đó trong lều rồi mang ra ngoài? 219 00:12:48,591 --> 00:12:50,392 Sao tao không nghĩ ra nhỉ. 220 00:12:52,651 --> 00:12:54,586 Vậy thôi, mình xong ở đây. 221 00:12:58,954 --> 00:12:59,901 Nè, 222 00:13:00,109 --> 00:13:01,903 uống đi. 223 00:13:02,717 --> 00:13:05,657 - Cái gì vậy? - Sô cô la nóng và bơ. 224 00:13:07,777 --> 00:13:09,160 Sao tao phải uống? 225 00:13:09,330 --> 00:13:11,186 Trong cái lạnh khủng khiếp của Bắc Cực, 226 00:13:11,311 --> 00:13:13,480 tụi mày cần phải cung cấp ít nhất 5,000 calo mỗi ngày 227 00:13:13,605 --> 00:13:15,125 chỉ để duy trì trọng lượng cơ thể. 228 00:13:15,293 --> 00:13:17,961 Mày biết tao không ăn bơ được mà. Tao bị dị ứng với chúng nó mà. 229 00:13:18,129 --> 00:13:20,797 Thì mày đừng có ăn bơ. 230 00:13:22,096 --> 00:13:25,093 Mà mẹ ơi, tụi nó đi hết mà. 231 00:13:25,261 --> 00:13:27,429 Mẹ không quan tâm mấy thằng đó đi đâu. 232 00:13:27,598 --> 00:13:29,747 Vậy nếu mấy thằng đó đòi bơi từ vịnh Bengal 233 00:13:29,872 --> 00:13:32,309 tới Sri Lanka, con cũng theo tụi nó à? 234 00:13:32,477 --> 00:13:35,338 Nếu lúc đó mẹ cứ cằn nhằn sau lưng là con bơi luôn đó. 235 00:13:36,232 --> 00:13:39,483 Đừng có trả treo với mẹ con. Chuyến đi này quá nguy hiểm. 236 00:13:39,941 --> 00:13:42,083 Không có mà. Howard nói dùm tao đi. 237 00:13:43,229 --> 00:13:46,781 Chào tiến sĩ và bà Koothrappali, "namaste" (xin chào). 238 00:13:47,875 --> 00:13:50,609 Con hiểu sự quan tâm của 2 bác, nhưng mà mẹ con cũng cho con đi mà, 239 00:13:50,734 --> 00:13:52,543 2 bác yên tâm, 240 00:13:52,668 --> 00:13:56,525 cho dù bà ấy còn để tay vịn ở giường cho đến khi con 17 tuổi. 241 00:13:57,710 --> 00:14:00,931 Vậy bà ta không sợ con trai bà ta bị ăn thịt bởi hải mã hả? 242 00:14:01,631 --> 00:14:03,463 Chuyện đó là không thể thưa bà Koothrappali. 243 00:14:03,588 --> 00:14:04,716 Nếu Raj chết, 244 00:14:04,926 --> 00:14:07,614 thì chỉ có thể là do tê cóng, hoại tử, cháy nắng cấp tính 245 00:14:07,739 --> 00:14:10,844 hoặc là bị xé xác bởi con gấu bắc cực nặng 1.500 pound. 246 00:14:11,850 --> 00:14:14,964 Mẹ, mẹ nói chuyện với ba mẹ thằng Raj nha. 247 00:14:15,089 --> 00:14:18,418 Con đi Bắc Cực đâu có sao đúng không mẹ? 248 00:14:18,543 --> 00:14:22,100 Bắc Cực?! Tưởng con nói là Arkansas! 249 00:14:24,364 --> 00:14:27,007 Con đâu nói thế. Sao mẹ không nghe con nói! 250 00:14:27,132 --> 00:14:28,818 Nó không nói với tôi tiếng nào! 251 00:14:28,943 --> 00:14:31,755 Nó sống bí mật vì nó lúc nào cũng xấu hổ! 252 00:14:34,083 --> 00:14:35,622 Tôi nói chuyện với anh tí được không? 253 00:14:35,832 --> 00:14:37,161 Được, nhưng mà ra ngoài đi 254 00:14:37,286 --> 00:14:39,911 ở đây nghe bà ta la ghê quá. 255 00:14:41,072 --> 00:14:42,295 Chuyện gì thế? 256 00:14:42,685 --> 00:14:44,797 Tôi mua 1 món quà nho nhỏ để tiễn anh. 257 00:14:45,491 --> 00:14:48,176 - 1 cái chăn. - Không chỉ là 1 cái chăn đâu. 258 00:14:48,537 --> 00:14:50,322 Nè, nó có cả tay áo nữa. 259 00:14:57,940 --> 00:15:01,606 Anh có thể hoàn toàn thoải mái khi làm khoa học. 260 00:15:03,354 --> 00:15:04,535 Tuyệt. 261 00:15:06,156 --> 00:15:07,624 Tôi sẽ nhớ anh lắm. 262 00:15:15,771 --> 00:15:17,497 - Gặp anh sau. - Ừ. 263 00:15:22,653 --> 00:15:25,380 Tôi nói là không! Sao bà không tin tôi? 264 00:15:25,779 --> 00:15:28,221 Vì nó chẳng ý nghĩa gì tới tôi cả! 265 00:15:28,346 --> 00:15:31,405 Làm sao mà cả đất nước Ấn Độ, 266 00:15:31,530 --> 00:15:33,958 lại không có 1 nhà hàng bít-tết?! (ở Ấn Độ không ăn thịt bò) 267 00:15:44,616 --> 00:15:46,397 Bà ơi, con muốn ăn bánh quy. 268 00:15:49,502 --> 00:15:50,363 Là tao. 269 00:15:50,746 --> 00:15:52,762 Bà tao đang làm bánh quy. 270 00:15:54,818 --> 00:15:56,953 Tao không biết tao có nên đi chuyến này không. 271 00:15:58,043 --> 00:15:58,935 Cái gì? 272 00:15:59,060 --> 00:16:01,249 Tao không nghĩ là tao có thể đi Bắc Cực. 273 00:16:03,113 --> 00:16:05,937 Tao biết là mày sợ làm tao thất vọng 274 00:16:06,243 --> 00:16:08,646 nhưng mà mày phải biết rằng 275 00:16:08,771 --> 00:16:11,608 sự kỳ vọng của tao cho mày cũng rất thấp. 276 00:16:13,298 --> 00:16:15,150 Rất là thoải mái. 277 00:16:15,515 --> 00:16:17,436 Một tố chất của người lãnh đạo mà. 278 00:16:17,561 --> 00:16:20,435 Đó không phải là việc tao lo lắng nhưng nó cũng là gánh nặng. 279 00:16:20,849 --> 00:16:24,272 Được rồi, chỉ là... tao nghĩ là Penny không muốn tao đi. 280 00:16:24,878 --> 00:16:28,568 Giả sử lý do hợp lý mày không đi, cho dù nó không phải... 281 00:16:29,217 --> 00:16:31,779 nhưng mà sao mày biết? Cô ấy nói mày thế hả? 282 00:16:32,247 --> 00:16:33,680 Cũng không hẳn. 283 00:16:33,805 --> 00:16:36,993 Nhưng cô ấy nói cô ấy sẽ nhớ tao rồi tặng tao cái này. 284 00:16:40,307 --> 00:16:42,749 - Cái gì vậy? - 1 cái chăn có tay áo. 285 00:16:43,552 --> 00:16:44,881 Vậy được rồi. 286 00:16:47,899 --> 00:16:49,589 Để xem tao có hiểu đúng không. 287 00:16:49,799 --> 00:16:51,306 Mày mong là cô ấy 288 00:16:51,431 --> 00:16:53,926 sẽ nhớ mày hả? 289 00:16:54,732 --> 00:16:56,262 Rõ ràng là thế. 290 00:16:56,472 --> 00:17:00,179 Nếu mày đi mà cô ấy nhớ mày, 291 00:17:00,531 --> 00:17:03,054 thì theo logic là mày nên đi. 292 00:17:04,993 --> 00:17:07,929 Nhưng mà tao đi 3 tháng lận. 293 00:17:08,054 --> 00:17:11,194 Lỡ đâu cô ấy hết nhớ tao rồi lại gặp ai thì sao? 294 00:17:12,021 --> 00:17:14,682 Cô ấy không làm cái gì lâu được. 295 00:17:15,487 --> 00:17:16,533 Nên tao đâu đi được. 296 00:17:16,904 --> 00:17:18,430 Leonard, có thể mày đúng. 297 00:17:18,555 --> 00:17:21,030 Có vẻ như là Penny muốn thân mật với mày 298 00:17:21,155 --> 00:17:23,790 1 cách thầm kín. 299 00:17:24,894 --> 00:17:27,359 - Mày nghĩ vậy thiệt hả? - Tất nhiên là không. 300 00:17:30,050 --> 00:17:31,772 Kể cả lúc tao thiếu ngủ, 301 00:17:31,897 --> 00:17:35,040 tao vẫn chơi mày được 1 vố. 302 00:17:36,042 --> 00:17:37,289 Đần quá! 303 00:17:46,081 --> 00:17:48,936 - Mấy giờ rồi? - Mới 7h sáng, tôi biết là hơi sớm, 304 00:17:49,061 --> 00:17:51,275 nhưng mà tôi sắp đi, và tôi muốn nói chuyện với cô. 305 00:17:53,579 --> 00:17:56,489 Ý cô là gì khi mà cô nói là cô sẽ nhớ tôi? 306 00:17:58,415 --> 00:17:59,653 Tôi không biết. 307 00:17:59,778 --> 00:18:02,226 Thì anh đi nên tôi nói thế thôi. 308 00:18:05,920 --> 00:18:08,626 Thế còn cái này? Ý nó là sao? 309 00:18:09,547 --> 00:18:11,649 Rượu, thẻ tín dụng và xem TV muộn 310 00:18:11,774 --> 00:18:13,374 không kết hợp được sao. 311 00:18:15,773 --> 00:18:16,857 Rồi, được rồi. 312 00:18:16,982 --> 00:18:20,054 Còn cái ôm dài thiệt dài thì sao? Ý nó là gì? 313 00:18:21,230 --> 00:18:22,599 Dài cái gì đâu. 314 00:18:23,168 --> 00:18:26,033 Cái ôm đó phải cả 5 giây đó. 315 00:18:27,614 --> 00:18:31,346 Trong khi ôm bình thường cùng lắm là 2 giây. 316 00:18:33,733 --> 00:18:36,654 Leonard, phải nói thế nào đây. Nó chỉ là 1 cái ôm thôi. 317 00:18:37,750 --> 00:18:39,907 - Rõ ràng vậy cũng tốt. - Ừ. 318 00:18:40,032 --> 00:18:41,226 Gặp lại cô sau nha. 319 00:18:41,410 --> 00:18:43,494 - Được rồi, thượng lộ bình an nha. - Cảm ơn. 320 00:18:45,171 --> 00:18:46,581 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 321 00:18:52,227 --> 00:18:54,325 Ý là tôi không muốn anh đi đó. 322 00:19:05,117 --> 00:19:06,809 - Mịa nó. - Sao? 323 00:19:07,114 --> 00:19:08,622 Mình hết đá rồi. 324 00:19:10,105 --> 00:19:13,942 Được rồi, chúng ta sẽ bắt đầu lắp rắp và triển khai những thiết bị thí nghiệm 325 00:19:14,067 --> 00:19:16,406 vào 7h sáng mai, 326 00:19:16,697 --> 00:19:18,988 nhưng cho đến lúc đó, thì tụi mày không có nhiệm vụ gì. 327 00:19:19,644 --> 00:19:22,162 Tao đề nghị nghịch ngợm ở mức tối thiểu không thôi là mất 328 00:19:22,287 --> 00:19:26,453 18 tiếng đi bằng chó kéo tới trung tâm y tế đó. 329 00:19:26,496 --> 00:19:28,655 - Mày làm gì vậy? - Nỏ. 330 00:19:31,971 --> 00:19:33,795 Tụi mày, tao có thể nói chuyện này không? 331 00:19:33,963 --> 00:19:36,798 Mình phải để ra ít phút để nói về chúng ta đang ở đâu chứ hả? 332 00:19:37,135 --> 00:19:39,936 Đây là đỉnh của thế giới. 333 00:19:40,061 --> 00:19:42,453 Chỉ có 1 vài người trong lịch sử 334 00:19:42,578 --> 00:19:44,679 thấy được điều chúng ta làm. 335 00:19:45,818 --> 00:19:46,929 Nó nói đúng. 336 00:19:48,311 --> 00:19:49,661 Thật là vĩ đại. 337 00:19:52,070 --> 00:19:53,822 Vậy mình làm phim đi? 338 00:19:54,191 --> 00:19:55,611 Ý kiến hay đó, mày nghĩ thử coi? 339 00:19:55,736 --> 00:19:58,437 Ice Station Zebra hay là John Carpenter? 340 00:19:59,196 --> 00:20:01,540 - Tao nghĩ là cả hai. - Xong bữa tối rồi đây! 341 00:20:02,470 --> 00:20:05,300 - Tối nay ăn gì vậy? - Đồ Thái. 342 00:20:06,610 --> 00:20:08,955 Mày có mang theo nước tương hàm lượng natri thấp không? 343 00:20:09,874 --> 00:20:11,569 - Mù tạt khô? - Có. 344 00:20:11,694 --> 00:20:13,251 Gạo nâu khô, không trắng? 345 00:20:16,253 --> 00:20:17,171 Xin lỗi. 346 00:20:17,339 --> 00:20:18,458 Đừng lo. 347 00:20:18,583 --> 00:20:19,637 Tao đoán được mà. 348 00:20:22,256 --> 00:20:23,380 Đần quá! 349 00:20:28,463 --> 00:20:29,897 Mày đang ngồi trên chỗ tao đó. 350 00:20:39,002 --> 00:20:42,042 Không kịp làm cái nỏ rồi. Kiếm tao 1 cột băng nhọn đi. 351 00:20:46,025 --> 00:20:49,323 3 tháng. Sẽ tuyệt lắm đây. 352 00:20:50,025 --> 00:21:20,323 Subtitles: Bùi Duy Thanh - VT teamsub sync and edit for BLURAY : dmt2103