1 00:00:03,529 --> 00:00:06,779 - Tu peux m'aider à préparer le repas ? - Je termine ça avant. 2 00:00:06,946 --> 00:00:10,511 Tu sais comment est Sheldon s'il voit des objets de Noël après le Nouvel An. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,706 - Mais il vit plus ici. - Il vit pas à Walmart. 4 00:00:13,873 --> 00:00:17,976 Mais il a fait un caprice quand il a vu du chocolat après Pâques. 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,621 C'est le même qui se plaint 6 00:00:20,788 --> 00:00:23,520 de pas trouver de chocolat après Pâques. 7 00:00:26,162 --> 00:00:28,020 C'est Bernadette. Ils seront en retard. 8 00:00:28,187 --> 00:00:31,594 "Le bébé a vomi sur Howard, et Howard a vomi sur Howard." 9 00:00:33,215 --> 00:00:35,327 Il a pas vomi sur le bébé. C'est une victoire. 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,706 Alors, le Texas ? 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,306 L'État de l'étoile solitaire. 12 00:00:42,473 --> 00:00:44,044 Ça devrait être son nom. 13 00:00:45,626 --> 00:00:47,214 C'était pas un super voyage. 14 00:00:47,464 --> 00:00:49,716 - Vous êtes rentrés. - C'est bien d'être chez soi. 15 00:00:49,966 --> 00:00:52,845 Mon Dieu ! Est-ce bien du gui ? 16 00:00:53,095 --> 00:00:55,294 Vous n'avez pas de calendrier ? 17 00:00:55,931 --> 00:00:58,600 Je lui ai dit de l'enlever. Il m'a pas écoutée. 18 00:01:01,406 --> 00:01:02,506 Giggity Team 19 00:01:03,745 --> 00:01:05,895 www.u-sub.net www.giggityteam.fr 20 00:01:08,610 --> 00:01:12,415 ♪Meredith♪, benji1000, Keller, noecal, Romain, sechs 21 00:01:24,625 --> 00:01:27,375 Saison 10 - Épisode 12 The Holiday Summation 22 00:01:30,077 --> 00:01:33,010 - Votre voyage s'est bien passé ? - Ç'a été. 23 00:01:33,260 --> 00:01:37,113 Amy m'a donnée une boisson bizarre. J'ai dormi tout le trajet. 24 00:01:38,990 --> 00:01:41,101 Qu'est-ce qui s'est passé au Texas ? 25 00:01:41,351 --> 00:01:44,605 Je veux le nom de cette boisson avant notre voyage au Comic-Con. 26 00:01:45,891 --> 00:01:48,172 On allait chez ma mère... 27 00:01:51,902 --> 00:01:53,315 Comment on est arrivés là ? 28 00:01:54,972 --> 00:01:55,782 Attends. 29 00:01:57,033 --> 00:01:58,410 Comment t'as fait ? 30 00:01:58,909 --> 00:02:00,418 J'ai pris un caddie, 31 00:02:00,585 --> 00:02:03,901 je l'ai poussé jusqu'à la voiture et l'inertie a fait le reste. 32 00:02:08,491 --> 00:02:09,867 Quand on sera chez ta mère, 33 00:02:10,034 --> 00:02:13,022 ce serait le bon moment de lui dire qu'on vit ensemble. 34 00:02:13,857 --> 00:02:14,927 On est obligés ? 35 00:02:15,821 --> 00:02:18,055 Je n'ai pas envie qu'elle me fasse la morale. 36 00:02:18,844 --> 00:02:20,224 Elle le fera peut-être pas. 37 00:02:20,906 --> 00:02:22,708 Elle le fait toujours. 38 00:02:22,875 --> 00:02:25,187 Elle l'a fait à ma soeur pour son petit ami, 39 00:02:25,437 --> 00:02:27,132 à mon frère pour sa petite amie, 40 00:02:27,299 --> 00:02:29,107 à mon père avec sa petite amie. 41 00:02:31,279 --> 00:02:33,987 Il y avait des mots peu chrétiens pour celle-là. 42 00:02:35,439 --> 00:02:36,871 Elle m'aime bien. 43 00:02:37,038 --> 00:02:39,601 Ça ne la dérangera peut-être pas. 44 00:02:39,768 --> 00:02:41,035 Je ne sais pas. 45 00:02:41,202 --> 00:02:43,121 Je suis son petit garçon adoré. 46 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 Et tu m'as défloré. 47 00:02:49,564 --> 00:02:51,505 Ça se dit pour les mecs ? 48 00:02:54,095 --> 00:02:55,820 Qui sait ce qu'il a en bas. 49 00:02:57,074 --> 00:02:58,037 Bref... 50 00:02:58,844 --> 00:03:00,985 Merci mon Dieu, pour ce repas, 51 00:03:01,152 --> 00:03:02,845 pour l'alimentation de nos corps 52 00:03:03,012 --> 00:03:04,931 et bénis les mains qui l'ont préparé. 53 00:03:05,098 --> 00:03:06,099 Amen. 54 00:03:08,124 --> 00:03:11,733 Étant donné que tu l'as préparé, n'est-ce pas un peu intéressé ? 55 00:03:12,974 --> 00:03:14,602 Changer les mots des prières, 56 00:03:14,769 --> 00:03:18,323 c'est comme ça qu'on se retrouve dans une église avec une guitare. 57 00:03:20,841 --> 00:03:23,983 - Merci pour ce repas, c'est délicieux. - C'est un plaisir. 58 00:03:24,998 --> 00:03:27,666 Je suis heureuse de vous voir. Quoi de neuf chez vous ? 59 00:03:29,665 --> 00:03:31,211 Bernadette a accouché. 60 00:03:31,735 --> 00:03:33,718 C'est merveilleux ! 61 00:03:33,885 --> 00:03:36,216 Ils vont l'élever dans la tradition juive 62 00:03:36,383 --> 00:03:37,817 ou normalement ? 63 00:03:42,871 --> 00:03:44,808 Bienvenue au Texas. 64 00:03:46,622 --> 00:03:48,020 Ils n'ont rien dit. 65 00:03:49,682 --> 00:03:52,232 Nous avons une super nouvelle à vous annoncer. 66 00:03:53,658 --> 00:03:55,437 Ne devrait-on pas plutôt manger ? 67 00:03:55,604 --> 00:03:57,809 Dieu a pris du temps dans son agenda chargé 68 00:03:57,976 --> 00:03:59,906 pour bénir ces hamburgers. 69 00:04:00,156 --> 00:04:02,075 Allez, Shelly, dis-moi cette nouvelle. 70 00:04:03,556 --> 00:04:04,870 C'est ta faute. 71 00:04:06,543 --> 00:04:09,299 Amy et moi vivons ensemble dans le péché, 72 00:04:09,466 --> 00:04:11,324 comme un couple de New Yorkais. 73 00:04:12,878 --> 00:04:16,214 Pendant que tu nous grondes, je vais chercher des couverts. 74 00:04:16,464 --> 00:04:18,050 Je ne veux pas me salir. 75 00:04:20,831 --> 00:04:22,512 Merci pour me l'avoir dit, 76 00:04:22,762 --> 00:04:25,557 et à vrai dire, je suis ravie. 77 00:04:28,129 --> 00:04:29,130 Quoi ? 78 00:04:30,612 --> 00:04:32,140 Tu ne nous juges pas ? 79 00:04:32,307 --> 00:04:34,358 Où sont les flammes de l'enfer ? 80 00:04:34,608 --> 00:04:36,568 Tu ne nous dis pas qu'on va aller en enfer ? 81 00:04:36,818 --> 00:04:39,071 Tu as vu les insectes dehors ? On y est déjà ! 82 00:04:40,958 --> 00:04:43,682 Évidemment, je préférerais que vous soyez mariés, 83 00:04:43,849 --> 00:04:45,834 mais étant donné ta situation spéciale, 84 00:04:46,001 --> 00:04:48,312 je suis très heureuse pour toi. 85 00:04:51,088 --> 00:04:54,712 Qu'entends-tu par "situation spéciale" ? 86 00:04:55,295 --> 00:04:57,756 Ça commence à être intéressant. 87 00:04:59,994 --> 00:05:01,597 Comment je vais te dire ça ? 88 00:05:02,316 --> 00:05:03,487 À trois ans, 89 00:05:03,654 --> 00:05:07,578 tu avais mémorisé plus d'un millier de trains différents, 90 00:05:08,058 --> 00:05:10,402 et je n'imaginais pas une femme 91 00:05:10,569 --> 00:05:13,242 monter à bord de l'un d'entre eux. 92 00:05:18,722 --> 00:05:21,655 Tu pensais que je resterais seul le reste de ma vie ? 93 00:05:21,905 --> 00:05:23,657 Juste la partie du milieu. 94 00:05:25,241 --> 00:05:27,285 Il y aurait des infirmières à la fin. 95 00:05:29,394 --> 00:05:31,430 C'est extrêmement offensant. 96 00:05:31,597 --> 00:05:33,275 Sheldon, ne dramatise pas. 97 00:05:33,442 --> 00:05:35,168 Elle s'inquiétait pour moi ? 98 00:05:35,418 --> 00:05:38,283 J'ai un frère et une soeur dont la puissance intellectuelle 99 00:05:38,450 --> 00:05:40,548 n'allumerait pas une batterie patate, 100 00:05:40,715 --> 00:05:42,134 si je la leur branchais. 101 00:05:50,767 --> 00:05:51,600 Quoi ? 102 00:05:51,767 --> 00:05:54,646 J'étais dans ma chambre, je n'entendais pas ce qu'elles disaient. 103 00:05:57,729 --> 00:05:59,147 Je vais continuer. 104 00:06:00,103 --> 00:06:01,794 Il y est depuis longtemps. 105 00:06:03,322 --> 00:06:05,073 Je devrais aller le voir ? 106 00:06:05,323 --> 00:06:07,576 Il est fâché contre moi. Je devrais aller le voir. 107 00:06:12,273 --> 00:06:14,518 - Vous y allez ? - Certainement pas. 108 00:06:29,781 --> 00:06:31,603 Qu'est-ce que tu fais ? 109 00:06:33,596 --> 00:06:37,666 Je suis l'excentrique asocial que ma mère a toujours cru que j'étais. 110 00:06:39,983 --> 00:06:42,027 Tu comprends pourquoi j'y suis pas allée ? 111 00:06:43,778 --> 00:06:47,730 C'est pas avec un slip sur la tête que tu me feras changer d'avis. 112 00:06:49,960 --> 00:06:51,818 Et les palmes... Peu importe. 113 00:06:53,016 --> 00:06:55,081 Je ne comprends pas pourquoi tu la soutiens. 114 00:06:55,331 --> 00:06:58,001 En étant ma copine, elle te traite aussi de bizarre. 115 00:06:58,752 --> 00:07:00,253 Je ne crois pas. 116 00:07:00,503 --> 00:07:01,504 Et donc ? 117 00:07:02,003 --> 00:07:03,503 C'est exactement ça. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,094 Ma mère nous trouve étranges. 119 00:07:08,344 --> 00:07:09,891 Incroyable ! 120 00:07:10,058 --> 00:07:11,072 Trop fort. 121 00:07:11,239 --> 00:07:12,788 Incroyable. 122 00:07:14,920 --> 00:07:17,391 Après ça, on est partis. 123 00:07:17,558 --> 00:07:20,857 Enfin, après avoir beurré mes pieds pour pouvoir enlever les palmes. 124 00:07:24,165 --> 00:07:26,357 Désolée que ta mère t'ait mis mal à l'aise. 125 00:07:26,524 --> 00:07:30,184 Mais au final, elle avait tort. Tu n'es pas seul. 126 00:07:31,500 --> 00:07:32,702 C'est vrai. 127 00:07:32,952 --> 00:07:34,704 J'ai Leonard, Howard 128 00:07:34,954 --> 00:07:36,077 et Raj, 129 00:07:36,244 --> 00:07:37,582 Stuart, Penny, 130 00:07:37,832 --> 00:07:40,377 la mère de Leonard, Bernadette, Wil Wheaton... 131 00:07:40,627 --> 00:07:42,337 Et celle qui te beurre les pieds ? 132 00:07:45,542 --> 00:07:47,133 Je suivais la chronologie. 133 00:07:47,716 --> 00:07:52,308 T'es entre le père de Koothrappali et Omar, le livreur borgne. 134 00:07:53,226 --> 00:07:55,847 Ne laissons pas ça gâcher le reste de notre voyage. 135 00:07:56,014 --> 00:07:59,604 On n'aurait jamais dû parler de notre cohabitation. 136 00:07:59,854 --> 00:08:02,397 - Elle l'aurait su tôt ou tard. - Pas d'accord. 137 00:08:02,564 --> 00:08:05,138 On connaît la théorie de l'évolution depuis 1859. 138 00:08:05,305 --> 00:08:08,446 Elle croit encore à Noé et son zoo flottant. 139 00:08:09,823 --> 00:08:12,617 On aurait pu éviter ça si tu m'avais écouté. 140 00:08:15,956 --> 00:08:20,375 Je savais que ça ne la dérangeait pas car je le lui avais déjà dit. 141 00:08:22,522 --> 00:08:23,545 Pourquoi ? 142 00:08:23,795 --> 00:08:27,128 C'était un problème potentiel, donc je m'en suis chargée 143 00:08:27,295 --> 00:08:29,718 et j'ai réglé le problème à ta place. 144 00:08:31,337 --> 00:08:33,545 Tu as "réglé le problème". 145 00:08:33,712 --> 00:08:34,514 Voilà. 146 00:08:34,764 --> 00:08:37,604 Donc ma mère me croyait incapable de trouver une compagne, 147 00:08:37,771 --> 00:08:40,729 et ma compagne me croit incapable de gérer ma propre vie. 148 00:08:41,505 --> 00:08:42,844 Pas toute ta vie, non. 149 00:08:43,011 --> 00:08:44,608 La science, tu gères. 150 00:08:44,858 --> 00:08:47,068 T'es le roi pour ranger tes chaussettes. 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,259 Mais comprendre comment les autres se sentent, 152 00:08:51,426 --> 00:08:53,158 c'est ton point faible. 153 00:08:53,408 --> 00:08:54,784 Je me suis amélioré. 154 00:08:55,542 --> 00:08:58,079 Ah bon ? Comment je me sens, là ? 155 00:08:58,329 --> 00:08:59,728 Comment le saurais-je ? 156 00:09:02,268 --> 00:09:04,669 Enthousiaste ? Démangée ? Dis-moi la première lettre. 157 00:09:06,383 --> 00:09:08,317 On forme un couple. 158 00:09:08,484 --> 00:09:11,268 Je compense tes faiblesses, et toi, les miennes. 159 00:09:12,418 --> 00:09:15,221 Et si j'avais contacté ta mère dans ton dos ? 160 00:09:15,728 --> 00:09:19,017 J'aurais été ravie que tu montres de l'intérêt pour ma famille. 161 00:09:19,267 --> 00:09:20,789 "Ravie" ? 162 00:09:20,956 --> 00:09:22,729 Je n'aurais jamais deviné. 163 00:09:28,304 --> 00:09:29,736 Voilà la petite famille ! 164 00:09:33,698 --> 00:09:35,033 Et leurs sherpas. 165 00:09:36,929 --> 00:09:39,162 - Votre chambre est libre ? - Je t'en prie. 166 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 - Besoin d'aide ? - Ça ira. 167 00:09:42,374 --> 00:09:44,042 Doubtfire, Poppins, suivez-moi. 168 00:09:47,158 --> 00:09:48,338 Désolés du retard. 169 00:09:48,588 --> 00:09:52,142 Pas de soucis, Amy et Sheldon nous parlaient de leur visite au Texas. 170 00:09:53,301 --> 00:09:54,343 Je vous résume. 171 00:09:55,228 --> 00:09:56,304 Que fait-on ici ? 172 00:10:00,095 --> 00:10:03,645 Mary sait qu'ils vivent ensemble, il y a eu une dispute, il a été vexé. 173 00:10:03,895 --> 00:10:08,233 - Il s'est mis un slip sur la tête... - Exprès, pas comme au lycée. 174 00:10:10,268 --> 00:10:12,529 Je faisais exprès d'être bizarre. 175 00:10:12,779 --> 00:10:14,823 Ah bon ? Tu peux le contrôler ? 176 00:10:18,084 --> 00:10:19,035 Et ensuite ? 177 00:10:19,598 --> 00:10:21,204 Y a pas grand-chose à dire. 178 00:10:21,454 --> 00:10:23,812 J'ai décidé que ma mère me voyait comme un enfant 179 00:10:23,979 --> 00:10:26,091 car je n'ai jamais passé ma phase rebelle, 180 00:10:26,258 --> 00:10:28,211 donc je me suis fait percer l'oreille. 181 00:10:32,436 --> 00:10:33,966 Ma mère a voulu l'enlever. 182 00:10:37,762 --> 00:10:39,263 Amy y a mis de l'alcool. 183 00:10:43,654 --> 00:10:44,816 Et voilà. 184 00:10:45,687 --> 00:10:46,813 On a loupé quoi ? 185 00:10:47,376 --> 00:10:49,357 Je saurais pas te l'expliquer. 186 00:10:58,417 --> 00:11:00,994 Sheldon avait l'air de quoi avec une boucle d'oreille ? 187 00:11:01,661 --> 00:11:05,012 Du pirate qui aide les autres pirates à se connecter à Internet. 188 00:11:07,708 --> 00:11:08,877 Et vous ? 189 00:11:09,354 --> 00:11:11,425 On s'est disputés. 190 00:11:11,592 --> 00:11:14,132 - Notre plus grosse dispute. - Ah, pourquoi ? 191 00:11:14,382 --> 00:11:18,053 On avait commencé à regarder Luke Cage ensemble. 192 00:11:18,303 --> 00:11:20,164 C'était notre truc. 193 00:11:20,331 --> 00:11:23,391 Et j'ai découvert qu'elle avait regardé deux épisodes sans moi. 194 00:11:25,324 --> 00:11:28,536 Comme si je m'attendais à un cadeau pour au final avoir des chaussettes. 195 00:11:30,701 --> 00:11:33,443 Et c'est votre plus grosse dispute ? 196 00:11:33,693 --> 00:11:35,406 Tu n'aimes pas les chaussettes ? 197 00:11:36,070 --> 00:11:39,616 Pour être honnête, on était à cran avec l'histoire du sapin. 198 00:11:40,257 --> 00:11:41,826 Il s'est passé quoi ? 199 00:11:47,631 --> 00:11:49,444 T'es mignon en elfe. 200 00:11:50,209 --> 00:11:53,498 Et tu disais que ces oreilles de Spock ne s'utilisaient qu'à la Comic-Con. 201 00:11:54,991 --> 00:11:57,675 J'ai trouvé une ferme où on peut couper son propre sapin. 202 00:11:59,419 --> 00:12:01,824 Je serais comme un bûcheron aux oreilles pointues. 203 00:12:10,915 --> 00:12:12,305 Quelle idée stupide. 204 00:12:13,700 --> 00:12:16,401 Ce qui est stupide, c'est qu'un physicien comprenne pas 205 00:12:16,568 --> 00:12:19,717 qu'il faut pas lâcher une hache quand on la brandit. 206 00:12:21,577 --> 00:12:24,702 Pour la dixième fois, mes moufles étaient glissantes. 207 00:12:25,468 --> 00:12:28,289 Il fait 21 °C, t'en avais pas besoin. 208 00:12:28,539 --> 00:12:31,281 Tu sais bien que je me fais vite des ampoules. 209 00:12:31,834 --> 00:12:36,131 Tu te fais des bleus, tu pèles... J'ai épousé un vieux fruit. 210 00:12:37,727 --> 00:12:39,968 Soit on se dispute et ça gâche notre soirée, 211 00:12:40,218 --> 00:12:42,846 soit on arrête et on sauve la soirée. 212 00:12:43,096 --> 00:12:44,764 - D'accord. - Merci. 213 00:12:54,873 --> 00:12:57,373 Il y a quelque chose sur le pare-brise. 214 00:13:05,528 --> 00:13:06,910 Tu veux une pause ? 215 00:13:07,077 --> 00:13:09,062 J'ai pas besoin de pause. 216 00:13:09,229 --> 00:13:11,429 Y a pas de honte à demander une pause. 217 00:13:11,596 --> 00:13:13,565 Si j'en ai besoin, je demanderai. 218 00:13:21,634 --> 00:13:23,094 Il y a un arbre sur toi. 219 00:13:32,709 --> 00:13:34,057 On le décore ce soir ? 220 00:13:34,224 --> 00:13:36,741 Avec de l'essence et un briquet ? Volontiers. 221 00:13:51,610 --> 00:13:53,138 Pourvu qu'il nous tue. 222 00:13:55,437 --> 00:13:59,062 Au fait, la cage d'ascenseur a toujours eu un arbre à l'intérieur. 223 00:14:01,464 --> 00:14:02,912 Dis-moi, Bernadette, 224 00:14:03,079 --> 00:14:05,425 si je montre de l'intérêt pour ton bébé, 225 00:14:05,592 --> 00:14:07,555 tu ne m'obligeras pas à le toucher ? 226 00:14:09,160 --> 00:14:12,060 - Oui. - Comment ça va, avec le bébé ? 227 00:14:13,799 --> 00:14:15,396 Tu ne toucheras jamais son bébé ? 228 00:14:15,897 --> 00:14:18,107 Je n'ai jamais touché Stuart. 229 00:14:23,368 --> 00:14:25,807 C'est merveilleux, merci. 230 00:14:28,343 --> 00:14:30,723 Arrête de pleurer, je t'en prie ! 231 00:14:30,890 --> 00:14:32,871 Je sais plus quoi faire. 232 00:14:33,038 --> 00:14:35,801 Mes seins sont vides, tu veux des lasagnes ? 233 00:14:40,479 --> 00:14:43,048 Ça va aller. 234 00:14:50,638 --> 00:14:52,076 Qu'est-ce qu'on a fait... 235 00:14:55,124 --> 00:14:57,963 J'ai trouvé des lingettes de superhéros, 236 00:14:58,130 --> 00:15:00,280 parfaites pour nettoyer la ville des criminels, 237 00:15:01,013 --> 00:15:02,110 et les popotins. 238 00:15:05,571 --> 00:15:08,366 J'ai mis deux heures à l'endormir. 239 00:15:08,616 --> 00:15:10,929 Détends-toi, j'y vais. 240 00:15:12,370 --> 00:15:15,068 En Inde, quand mon frère pleurait comme ça, 241 00:15:15,235 --> 00:15:18,285 les servants l'emmenaient loin pour qu'on l'entende plus. 242 00:15:21,492 --> 00:15:24,090 Pas toujours. Parfois, c'est nous qui partions. 243 00:15:28,120 --> 00:15:29,394 Elle a arrêté. 244 00:15:30,471 --> 00:15:32,932 - C'était si rapide. - Il est doué avec elle. 245 00:15:34,128 --> 00:15:35,965 Il a un don. 246 00:15:38,532 --> 00:15:39,397 Ça va ? 247 00:15:39,861 --> 00:15:41,920 Oui, ce sont des larmes de joie. 248 00:15:43,346 --> 00:15:44,485 Tant mieux. 249 00:15:44,735 --> 00:15:46,237 C'est pas vrai, idiot ! 250 00:15:49,070 --> 00:15:52,994 Pourquoi Stuart arrive à la calmer et pas moi ? 251 00:15:53,607 --> 00:15:55,648 Parce que c'est Stuart. 252 00:15:55,815 --> 00:15:58,901 Elle fait peut-être la morte jusqu'à ce qu'il parte. 253 00:16:01,064 --> 00:16:02,628 C'est pas drôle. 254 00:16:02,878 --> 00:16:05,030 Elle est fatiguée, c'était drôle. 255 00:16:07,091 --> 00:16:09,886 Tout le monde est une meilleure mère que moi. 256 00:16:10,459 --> 00:16:14,978 Le prends pas personnellement, ton bébé est peut-être juste chiant. 257 00:16:21,102 --> 00:16:22,578 Comment ça se finit ? 258 00:16:22,745 --> 00:16:25,651 Le bébé est chiant ou Bernadette est une mauvaise mère ? 259 00:16:29,074 --> 00:16:32,658 Il y a une autre fin possible ? Le bébé n'est pas le leur ? 260 00:16:34,702 --> 00:16:37,413 Ignore-le. Comment t'as calmé le bébé ? 261 00:16:38,927 --> 00:16:40,563 Je lui ai parlé. 262 00:16:41,121 --> 00:16:45,105 On m'a dit que le son de ma voix endort les gens. 263 00:16:49,550 --> 00:16:51,386 Mon Dieu, vous devez être épuisés. 264 00:16:52,171 --> 00:16:55,556 C'est difficile de dormir avec tous les pleurs. 265 00:17:01,832 --> 00:17:03,687 Pourquoi elle me hait ? 266 00:17:03,854 --> 00:17:06,442 Je lui fais à manger avec mes seins ! 267 00:17:08,486 --> 00:17:12,117 C'est comme haïr une machine à yaourt glacé. 268 00:17:13,427 --> 00:17:15,993 Elle te hait pas, arrête. 269 00:17:16,739 --> 00:17:18,839 Maintenant, tu me hais aussi. 270 00:17:20,905 --> 00:17:22,530 Je te hais pas. 271 00:17:35,513 --> 00:17:38,947 Il est dit ici que 80 % des nouvelles mères 272 00:17:39,114 --> 00:17:40,601 souffrent du baby blues. 273 00:17:40,851 --> 00:17:42,186 Le meilleur moyen 274 00:17:42,436 --> 00:17:44,796 est de les rassurer qu'elles font un bon boulot. 275 00:17:46,632 --> 00:17:48,257 Tu fais un bon boulot. 276 00:17:51,645 --> 00:17:53,489 Merci, je me sens mieux. 277 00:17:54,116 --> 00:17:55,116 Merci Internet. 278 00:17:55,634 --> 00:17:59,328 Avec la bonne vidéo, je pourrais vasectomiser Howard. 279 00:18:02,635 --> 00:18:04,167 Ça va mieux ? 280 00:18:04,417 --> 00:18:07,503 Oui, on a enfin trouvé comment endormir le bébé. 281 00:18:08,010 --> 00:18:11,007 Dites-moi que vous avez pas utilisé le jus magique d'Amy. 282 00:18:20,933 --> 00:18:22,977 - Elle dort. - Super. 283 00:18:25,162 --> 00:18:26,405 T'es où ? 284 00:18:28,368 --> 00:18:29,543 Ici, en bas. 285 00:18:42,309 --> 00:18:43,549 C'est nouveau. 286 00:18:44,259 --> 00:18:47,293 Je savais plus quoi faire, mais ça a marché. 287 00:18:48,596 --> 00:18:50,630 Ça sort des sentiers battus, 288 00:18:50,797 --> 00:18:53,156 mais c'est un lit. 289 00:18:55,695 --> 00:18:57,094 Me fais pas rire. 290 00:19:01,077 --> 00:19:02,642 Besoin d'aide pour sortir ? 291 00:19:02,892 --> 00:19:04,268 Je vis ici, maintenant. 292 00:19:07,430 --> 00:19:08,731 Ça va aller. 293 00:19:08,981 --> 00:19:10,650 Je peux aller dormir un peu ? 294 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Oui, vas-y. 295 00:19:17,231 --> 00:19:18,366 Bien joué, maman. 296 00:19:19,867 --> 00:19:21,160 Je suis fier de toi. 297 00:19:23,119 --> 00:19:25,081 Me fais pas pleurer. 298 00:19:25,960 --> 00:19:26,961 Bonne nuit. 299 00:19:28,495 --> 00:19:30,044 Je vous aime. 300 00:19:30,941 --> 00:19:32,046 On t'aime aussi. 301 00:19:38,217 --> 00:19:40,221 Incroyable que tu rentres dans le berceau. 302 00:19:40,749 --> 00:19:42,932 Je pourrais me baigner dans l'évier. 303 00:19:44,985 --> 00:19:46,561 Mais je le fais pas. 304 00:19:48,347 --> 00:19:49,754 Et tes vacances ? 305 00:19:50,669 --> 00:19:51,922 Merci de demander. 306 00:19:52,982 --> 00:19:56,848 J'ai rendu visite à ma grand-mère, à Bakersfield. 307 00:19:57,015 --> 00:19:59,574 D'habitude, mon frère et ma soeur... 308 00:20:03,029 --> 00:20:04,412 Allez ! 309 00:20:13,850 --> 00:20:16,677 - C'était sympa, merci. - Avec plaisir. 310 00:20:16,844 --> 00:20:18,722 - On se voit au travail. - En forme. 311 00:20:18,889 --> 00:20:20,549 Pas moi, congé paternité. 312 00:20:21,151 --> 00:20:24,961 Un bébé a ruiné les parties de sa femme, et il a des congés. 313 00:20:26,607 --> 00:20:28,227 Payés, en plus ! 314 00:20:33,171 --> 00:20:35,446 J'ai oublié le bébé, j'ai pas l'habitude.