1 00:00:03,511 --> 00:00:06,111 Tu as vu ce que Raj a posté ? 2 00:00:06,113 --> 00:00:08,580 Quoi ? Une autre vidéo de lui et son chien 3 00:00:08,582 --> 00:00:11,917 mangeant des spaghettis façon la Belle et le Clochard ? 4 00:00:11,919 --> 00:00:14,186 Non. Il n'arrive plus à payer son loyer, 5 00:00:14,188 --> 00:00:17,122 et demande si quelqu'un connait un endroit pas cher. 6 00:00:17,124 --> 00:00:20,559 J'ai envie de dire "l'Inde", mais ça me semble méchant. 7 00:00:23,230 --> 00:00:24,730 Qu'y a-t-il de si drôle ? 8 00:00:24,732 --> 00:00:27,166 Raj cherche un endroit où vivre, 9 00:00:27,168 --> 00:00:29,668 et j'ai écrit "l'Inde". 10 00:00:29,670 --> 00:00:33,372 Ne poste pas ça, sois compréhensif. 11 00:00:33,374 --> 00:00:36,842 Tu devrais faire pareil avec mes blagues. 12 00:00:38,412 --> 00:00:40,646 Bien, qu'est-ce qu'on fait ? 13 00:00:40,648 --> 00:00:43,015 On est intelligents. On peut trouver quelque chose. 14 00:00:43,017 --> 00:00:44,550 Tu veux le laisser vivre ici ? 15 00:00:44,552 --> 00:00:46,652 On est plus malins que ça. 16 00:00:47,621 --> 00:00:49,922 Je sais que notre appart est petit, 17 00:00:49,924 --> 00:00:51,890 mais on peut trouver de la place. 18 00:00:53,327 --> 00:00:56,195 On n'achètera pas de statue à taille réelle de Spider-Man. 19 00:00:58,232 --> 00:01:00,866 Il y a la chambre de Sheldon. 20 00:01:00,868 --> 00:01:03,936 S'il a vraiment besoin d'un endroit où vivre, on devrait la lui proposer. 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,237 Tu es un bon ami. 22 00:01:05,239 --> 00:01:08,140 Et je le serais toujours si j'attends et espère 23 00:01:08,142 --> 00:01:10,809 qu'Howard lui propose de venir vivre chez lui d'abord ? 24 00:01:10,811 --> 00:01:13,011 Tu es même un meilleur mari. 25 00:01:14,448 --> 00:01:16,715 Si les rôles étaient inversés, 26 00:01:16,717 --> 00:01:18,617 il le ferait pour moi. 27 00:01:18,619 --> 00:01:20,118 Où il dormirait ? 28 00:01:20,120 --> 00:01:21,620 On a déjà Stuart. 29 00:01:21,622 --> 00:01:24,489 On peut faire de la place dans le garage. 30 00:01:24,491 --> 00:01:26,525 Y mettre un petit lit, 31 00:01:26,527 --> 00:01:28,827 un chauffage, et une plaque électrique. 32 00:01:28,829 --> 00:01:30,329 Ça a l'air horrible. 33 00:01:30,331 --> 00:01:33,232 Espérons qu'il pense pareil. 34 00:01:33,234 --> 00:01:35,200 Pour la dernière fois, 35 00:01:35,202 --> 00:01:39,404 ni Hulk ni Batman, pas de statue à taille réelle. 36 00:01:39,406 --> 00:01:41,940 Je commence à croire que tu n'étais pas sérieuse 37 00:01:41,942 --> 00:01:44,610 quand tu disais vouloir redécorer l'appartement. 38 00:02:04,979 --> 00:02:08,979 ♪ The Big Bang Theory 10x18 ♪ The Escape Hatch Identification Diffusé le 9 Mars 2017 39 00:02:08,980 --> 00:02:15,380 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.addic7ed.com 40 00:02:18,684 --> 00:02:20,217 Allô ? 41 00:02:20,219 --> 00:02:25,489 Salut, on en a discuté, et si tu as besoin d'un lieu où vivre, 42 00:02:25,491 --> 00:02:28,325 on serait heureux d'aménager le garage pour toi. 43 00:02:28,327 --> 00:02:30,194 Ce serait génial ! 44 00:02:30,196 --> 00:02:32,463 J'étais justement en train de regarder mes cartons, 45 00:02:32,465 --> 00:02:35,199 essayant de choisir dans lequel vivre. 46 00:02:35,201 --> 00:02:37,034 Je sais que ce n'est pas l'idéal, 47 00:02:37,036 --> 00:02:39,136 mais tu auras de la place pour tes meubles, 48 00:02:39,138 --> 00:02:40,638 et y a ce super bouton 49 00:02:40,640 --> 00:02:43,841 qui fait monter et descendre un mur. 50 00:02:43,843 --> 00:02:46,076 Je ne pourrais jamais te remercier assez. 51 00:02:46,078 --> 00:02:48,078 Tout le plaisir est pour nous. 52 00:02:48,080 --> 00:02:49,914 Tu peux attendre une seconde ? 53 00:02:49,916 --> 00:02:51,148 Allô ? 54 00:02:51,150 --> 00:02:53,784 Salut, tu cherches toujours un endroit où vivre ? 55 00:02:55,721 --> 00:02:57,721 Pourquoi ? 56 00:02:57,723 --> 00:02:59,423 On a une chambre de libre, 57 00:02:59,425 --> 00:03:01,058 et si tu la veux, elle est à toi. 58 00:03:01,060 --> 00:03:03,594 Seigneur, c'est si généreux ! 59 00:03:03,596 --> 00:03:04,828 C'est la moindre des choses. 60 00:03:04,830 --> 00:03:06,096 J'apprécie vraiment. 61 00:03:06,098 --> 00:03:09,700 Tu peux attendre un instant ? 62 00:03:09,702 --> 00:03:13,804 Howard, comment ça va se passer pour la salle de bain ? 63 00:03:13,806 --> 00:03:16,740 Il y a un évier là-bas... 64 00:03:16,742 --> 00:03:20,210 qui comblera la moitié de tes besoins. 65 00:03:20,212 --> 00:03:22,446 Mais je pourrais utiliser celle d'en-bas, pas vrai ? 66 00:03:22,448 --> 00:03:26,283 Oui. On l'utilise rarement, donc elle sera à toi. 67 00:03:27,386 --> 00:03:29,620 - Attends. - Qu... 68 00:03:29,622 --> 00:03:32,690 C'est comment de partager la salle de bain avec Penny ? 69 00:03:32,692 --> 00:03:34,425 Elle laisse des cheveux partout ? 70 00:03:34,427 --> 00:03:37,461 Elle utilise ton loofah ? 71 00:03:37,463 --> 00:03:38,862 J'en ai pas. 72 00:03:38,864 --> 00:03:40,397 Si j'emménage, tu ne pourras pas utiliser le mien. 73 00:03:40,399 --> 00:03:41,598 Attends. 74 00:03:43,169 --> 00:03:47,404 Howard, on capte bien le Wi-Fi dans le garage ? 75 00:03:47,406 --> 00:03:48,706 J'en sais rien. 76 00:03:48,708 --> 00:03:50,841 Pourquoi toutes ces questions ? 77 00:03:50,843 --> 00:03:53,010 Pour être honnête, j'ai aussi Leonard au téléphone, 78 00:03:53,012 --> 00:03:55,245 et il me propose sa chambre d'ami. 79 00:03:55,247 --> 00:03:57,247 Super ! Va vivre là-bas. 80 00:03:57,249 --> 00:04:00,250 Mais tu m'as super bien vendu le garage. 81 00:04:00,252 --> 00:04:02,353 Je ne voulais juste pas que tu te sentes mal. 82 00:04:02,355 --> 00:04:04,121 Sauf si l'appart de Leonard a un raton-laveur 83 00:04:04,123 --> 00:04:07,424 qui essaye de rentrer les nuits d'hiver, va vivre là-bas ! 84 00:04:07,426 --> 00:04:09,760 Une seconde. 85 00:04:09,762 --> 00:04:12,062 OK, on y est presque. 86 00:04:12,064 --> 00:04:15,366 Que penses-tu d'un mini frigo dans ma chambre ? 87 00:04:15,368 --> 00:04:17,468 Tu veux vivre ici oui ou non ? 88 00:04:17,470 --> 00:04:19,803 Salut, Penny. Oui, s'il te plaît. 89 00:04:23,642 --> 00:04:26,276 Penny, cette circulaire est adressée au "locataire", 90 00:04:26,278 --> 00:04:27,845 mais avec l'échange de nos apparts, 91 00:04:27,847 --> 00:04:29,613 j'ignore si c'est à toi ou à moi. 92 00:04:29,615 --> 00:04:30,748 C'est pour quoi ? 93 00:04:30,750 --> 00:04:31,949 La toiture. 94 00:04:31,951 --> 00:04:34,284 C'est à toi. 95 00:04:34,286 --> 00:04:36,420 Merci. 96 00:04:36,422 --> 00:04:38,455 "Jette ça." 97 00:04:39,592 --> 00:04:42,493 En parlant de locataires, j'ai cru comprendre 98 00:04:42,495 --> 00:04:45,095 que Raj allait occuper mon ancienne chambre. 99 00:04:45,097 --> 00:04:46,397 Oui, pour un moment. 100 00:04:46,399 --> 00:04:47,831 Et son chien ? 101 00:04:47,833 --> 00:04:49,967 Elle sera dans son panier ; ce n'est rien. 102 00:04:49,969 --> 00:04:51,368 C'est acceptable. 103 00:04:51,370 --> 00:04:53,170 Sheldon s'entend mieux avec les chiens. 104 00:04:53,172 --> 00:04:57,174 Il a même pris une photo avec Pluto à Disneyland. 105 00:04:57,176 --> 00:05:00,377 Si les vrais chiens avaient des boutons, je les aimerais aussi. 106 00:05:01,547 --> 00:05:03,414 C'est très gentil 107 00:05:03,416 --> 00:05:05,315 d'aider notre ami. 108 00:05:05,317 --> 00:05:07,818 Je trouve ça sympa que tu prennes les médicaments 109 00:05:07,820 --> 00:05:09,887 qu'Amy te fait avaler. 110 00:05:11,657 --> 00:05:13,090 Ça veut dire quoi ? 111 00:05:13,092 --> 00:05:14,425 C'est comme ce truc scientifique. 112 00:05:14,427 --> 00:05:17,127 Pour chaque action, tu récoltes une énorme 113 00:05:17,129 --> 00:05:20,431 réaction pénible. 114 00:05:20,433 --> 00:05:22,633 Dire que je pensais que tu ne pouvais pas être plus sexy. 115 00:05:25,071 --> 00:05:27,604 Si vous croyez que ça me pose problème 116 00:05:27,606 --> 00:05:29,907 qu'il emménage dans ma chambre, vous avez tort. 117 00:05:29,909 --> 00:05:32,609 Raj a des problèmes financiers, 118 00:05:32,611 --> 00:05:34,912 et je suis content qu'il essaye de les résoudre. 119 00:05:34,914 --> 00:05:37,414 Ne change pas le dosage. T'as réussi. 120 00:05:40,653 --> 00:05:42,219 Ne les écoute pas. 121 00:05:42,221 --> 00:05:46,990 Ce qui est bizarre c'est que Penny a presque eu un fait scientifique correct. 122 00:05:46,992 --> 00:05:49,293 C'est injuste. Les gens supposent que je vais être en colère 123 00:05:49,295 --> 00:05:51,395 que Raj occupe ma chambre. 124 00:05:51,397 --> 00:05:53,263 Mais tu ne l'es pas, n'est-ce pas ? 125 00:05:53,265 --> 00:05:54,498 Je suis dévasté. 126 00:05:55,768 --> 00:05:58,035 Raconte-moi ce qu'il y a. 127 00:05:58,037 --> 00:06:01,672 Ça a été ma chambre avant même que je rencontre Leonard, 128 00:06:01,674 --> 00:06:04,341 et à présent quelqu'un d'autre va l'occuper. 129 00:06:04,343 --> 00:06:05,709 Et ce quelqu'un n'est pas moi. 130 00:06:05,711 --> 00:06:08,078 Et tu sais ce que je pense des gens qui ne sont pas moi. 131 00:06:10,282 --> 00:06:12,983 Il y a beaucoup de souvenirs dans cette chambre. 132 00:06:12,985 --> 00:06:14,284 Pour moi aussi. 133 00:06:14,286 --> 00:06:16,753 La première fois où tu m'as dit que tu m'aimais c'était là-bas. 134 00:06:16,755 --> 00:06:17,855 Faux. 135 00:06:17,857 --> 00:06:20,624 On était dans le couloir devant ma chambre. 136 00:06:20,626 --> 00:06:24,194 Et voilà de quel amour je parle. 137 00:06:24,196 --> 00:06:25,929 Je sais que ce n'est pas rationnel, 138 00:06:25,931 --> 00:06:29,233 mais avec l'arrivée de Raj, j'ai l'impression d'être remplacé. 139 00:06:29,235 --> 00:06:32,202 Ce n'est pas facile pour lui. 140 00:06:32,204 --> 00:06:35,706 Il a perdu son appartement, il est endetté, 141 00:06:35,708 --> 00:06:36,974 il est sûrement humilié. 142 00:06:36,976 --> 00:06:38,942 Oui, probablement. 143 00:06:38,944 --> 00:06:43,113 Mais jusqu'à ce qu'on soit sûrs de ça, comment puis-je me sentir mieux ? 144 00:06:44,250 --> 00:06:46,583 Je vous offre quelque chose ? 145 00:06:46,585 --> 00:06:48,051 Raj, tu n'as pas à nous servir. 146 00:06:48,053 --> 00:06:50,787 C'est la moindre des choses après que vous m'ayez aidé à tout porter. 147 00:06:50,789 --> 00:06:52,723 Pas de problème. 148 00:06:52,725 --> 00:06:55,492 Pas pour toi, carton de serviettes. 149 00:06:57,062 --> 00:06:58,829 Bref, encore merci. 150 00:06:58,831 --> 00:06:59,963 Regarde ça. 151 00:06:59,965 --> 00:07:01,598 Vous avez un Raj, on a un Stuart. 152 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 On devrait les emmener au parc 153 00:07:03,602 --> 00:07:06,937 pour qu'ils jouent ensemble. 154 00:07:06,939 --> 00:07:09,940 Je ne sais pas. Le tien a l'air d'avoir des vers. 155 00:07:11,677 --> 00:07:12,910 Tu es prêt ? 156 00:07:12,912 --> 00:07:14,144 Oui. 157 00:07:14,146 --> 00:07:15,145 C'est quoi ? 158 00:07:15,147 --> 00:07:18,048 Un cadeau de bienvenue pour Raj. 159 00:07:18,050 --> 00:07:20,017 J'espère que des faux serpents ne vont pas 160 00:07:20,019 --> 00:07:23,887 sortir de là, car c'était un terrible cadeau d'anniversaire. 161 00:07:23,889 --> 00:07:25,722 Ce n'est pas ça. 162 00:07:25,724 --> 00:07:27,291 J'ai repensé à la situation de Raj, 163 00:07:27,293 --> 00:07:29,793 et j'ai changé d'avis. 164 00:07:29,795 --> 00:07:31,495 Et au vu de ton cadeau, 165 00:07:31,497 --> 00:07:34,431 tu m'as dit de te surprendre et bon sang, je l'ai fait. 166 00:07:38,137 --> 00:07:39,636 Timing parfait, le repas est prêt. 167 00:07:39,638 --> 00:07:41,638 Avant de manger, j'ai un petit cadeau 168 00:07:41,640 --> 00:07:43,807 de bienvenue pour Raj. 169 00:07:43,809 --> 00:07:45,242 Quelque chose va sortir... 170 00:07:45,244 --> 00:07:46,476 Non, j'ai déjà demandé. 171 00:07:47,947 --> 00:07:50,547 Merci, Sheldon. 172 00:07:50,549 --> 00:07:52,849 C'est un... carnet vierge. 173 00:07:52,851 --> 00:07:55,419 J'ai eu certaines de mes meilleurs idées dans cette chambre, 174 00:07:55,421 --> 00:07:57,321 et je suis sûr que ça t'arrivera aussi. 175 00:07:57,323 --> 00:07:58,889 Il n'y a pas fait l'amour non plus. 176 00:07:58,891 --> 00:08:00,724 On peut s'y attendre aussi. 177 00:08:03,229 --> 00:08:04,561 Ça me touche beaucoup. 178 00:08:04,563 --> 00:08:06,863 C'est une période difficile pour toi. 179 00:08:06,865 --> 00:08:09,499 Tu perds ton appartement, tu es endetté, 180 00:08:09,501 --> 00:08:11,368 et tu dois être humilié. 181 00:08:12,171 --> 00:08:13,604 Bon sang. 182 00:08:13,606 --> 00:08:15,706 Elle tient à ce qu'on cite les sources. 183 00:08:15,708 --> 00:08:17,574 C'était les mots d'Amy. 184 00:08:19,612 --> 00:08:20,844 Je sais ! 185 00:08:20,846 --> 00:08:23,513 Charlie Brown est à l'origine de "Bon sang", purée. 186 00:08:24,683 --> 00:08:26,650 Tu as raison, je suis humilié. 187 00:08:26,652 --> 00:08:28,118 Merci de le faire remarquer. 188 00:08:28,120 --> 00:08:29,720 T'es vraiment un abruti. 189 00:08:30,289 --> 00:08:31,622 Vous pouvez le croire ? 190 00:08:34,159 --> 00:08:37,127 Je pensais que vous alliez dire le contraire. 191 00:08:37,129 --> 00:08:38,362 Viens. 192 00:08:38,364 --> 00:08:39,863 On devrait peut-être manger chez nous. 193 00:08:39,865 --> 00:08:40,865 Bien. 194 00:08:41,500 --> 00:08:42,766 Tu as pris ma chambre. 195 00:08:42,768 --> 00:08:44,434 Tu as retourné mes amis contre moi. 196 00:08:44,436 --> 00:08:45,535 J'espère que tu es content. 197 00:08:45,537 --> 00:08:46,970 Pourquoi je serais content ? 198 00:08:46,972 --> 00:08:47,971 Ma vie est un désastre. 199 00:08:47,973 --> 00:08:49,906 Pourquoi il peut le dire et pas moi ? 200 00:08:49,908 --> 00:08:51,875 Avance. 201 00:09:01,404 --> 00:09:02,703 Bonjour, Sheldon. 202 00:09:02,705 --> 00:09:04,571 Quelle belle surprise. 203 00:09:04,573 --> 00:09:06,040 Comment vas-tu ? 204 00:09:06,042 --> 00:09:08,275 Honnêtement, j'ai connu mieux. 205 00:09:08,277 --> 00:09:09,710 Vous avez du temps ? 206 00:09:09,712 --> 00:09:11,946 Leonard dit que vous êtes très occupée ces jours-ci. 207 00:09:11,948 --> 00:09:14,515 J'ai dit ça parce qu'il parle trop. 208 00:09:15,785 --> 00:09:17,484 Qu'y a-t-il ? 209 00:09:17,486 --> 00:09:21,555 Notre ami Raj s'est installé dans mon ancienne chambre, 210 00:09:21,557 --> 00:09:25,159 ça a soulevé des sentiments négatifs. 211 00:09:25,161 --> 00:09:29,096 Que représente la perte de ta chambre ? 212 00:09:29,098 --> 00:09:31,332 Vous savez que j'ai beaucoup d'estime pour vous. 213 00:09:31,334 --> 00:09:34,601 Peut-on passer la partie où vous prétendez ignorer la réponse, 214 00:09:34,603 --> 00:09:37,104 et aller directement à la partie où vous me dites la réponse ? 215 00:09:37,106 --> 00:09:39,907 Très bien, mais si ça te va, 216 00:09:39,909 --> 00:09:41,976 j'aimerais faire une pause pour l'effet. 217 00:09:43,312 --> 00:09:45,279 Maintenant... 218 00:09:46,916 --> 00:09:50,317 Tu as récemment emménager avec le Dr Fowler, exact ? 219 00:09:50,319 --> 00:09:52,386 Oui. 220 00:09:52,388 --> 00:09:55,522 Ton ancienne chambre représente une échappatoire, 221 00:09:55,524 --> 00:09:57,591 sans elle, tu es forcé d'affronter 222 00:09:57,593 --> 00:09:59,827 la terrifiante réalité d'être piégé 223 00:09:59,829 --> 00:10:02,963 dans une relation avec Amy pour toujours. 224 00:10:04,400 --> 00:10:05,766 Je n'y avais pas pensé. 225 00:10:05,768 --> 00:10:08,402 Et ne commence pas à y penser maintenant ! 226 00:10:08,404 --> 00:10:11,372 Bonjour, Amy. 227 00:10:11,374 --> 00:10:14,341 Ton attitude défensive peut indiquer des insécurités similaires 228 00:10:14,343 --> 00:10:16,910 sur ta relation avec Sheldon. 229 00:10:16,912 --> 00:10:17,911 Ce n'est pas vrai ! 230 00:10:17,913 --> 00:10:20,748 Dit-elle, défensivement. 231 00:10:20,750 --> 00:10:23,784 Ce n'est pas à propos de moi et Sheldon. 232 00:10:23,786 --> 00:10:27,054 Mais de Rajesh qui emménage avec Leonard et Penny. 233 00:10:27,056 --> 00:10:29,223 Intéressant. 234 00:10:29,225 --> 00:10:32,993 Ils ont trouvé le besoin d'avoir un autre colocataire. 235 00:10:32,995 --> 00:10:36,697 Ils semblent éviter une dure réalité eux aussi. 236 00:10:36,699 --> 00:10:38,632 Je ne savais pas 237 00:10:38,634 --> 00:10:41,101 que toutes nos relations étaient un désastre. 238 00:10:41,103 --> 00:10:42,736 Purée, vous êtes douée. 239 00:10:42,738 --> 00:10:45,105 C'est le bruit qui court, mon cœur. 240 00:10:47,910 --> 00:10:50,744 Peut-être qu'emménager était une mauvaise idée. 241 00:10:50,746 --> 00:10:53,147 Ça ne fait même pas un jour et je cause déjà des problèmes. 242 00:10:53,149 --> 00:10:55,182 Tu n'as rien fait. C'est Sheldon. 243 00:10:55,184 --> 00:10:56,884 "Tu n'as rien fait. C'est Sheldon." 244 00:10:56,886 --> 00:10:59,887 Ça ferait un beau oreiller brodé. 245 00:11:00,756 --> 00:11:02,956 Détends-toi. On est heureux de t'avoir. 246 00:11:02,958 --> 00:11:04,358 Merci, mais comment savoir 247 00:11:04,360 --> 00:11:05,893 si tu ne dis pas ça pour être gentille ? 248 00:11:05,895 --> 00:11:07,661 T'as vraiment payé pour cette coupe de cheveux ? 249 00:11:07,663 --> 00:11:09,063 Ça fera l'affaire. 250 00:11:10,866 --> 00:11:13,567 Je te dois des excuses. 251 00:11:13,569 --> 00:11:16,470 Tu pourrais tenir ton chien en laisse ? 252 00:11:16,472 --> 00:11:18,472 Elle est tranquille. 253 00:11:18,474 --> 00:11:20,107 Garde-la au moins immobile 254 00:11:20,109 --> 00:11:21,542 pour que je crois qu'elle est empaillée. 255 00:11:22,411 --> 00:11:26,046 J'ai laissé mes émotions prendre le dessus, 256 00:11:26,048 --> 00:11:28,248 et je me suis injustement défoulé sur toi. 257 00:11:28,250 --> 00:11:30,117 Merci. J'apprécie. 258 00:11:30,119 --> 00:11:31,652 Je ne peux pas m'attribuer tout le mérite. 259 00:11:31,654 --> 00:11:34,288 J'ai parlé avec la mère de Leonard et elle m'a réconforté. 260 00:11:34,290 --> 00:11:38,158 J'ignore à qui tu as parlé, mais ce n'était pas ma mère. 261 00:11:39,995 --> 00:11:43,230 Elle a dit que j'avais des insécurités 262 00:11:43,232 --> 00:11:44,898 dans ma relation avec Amy, 263 00:11:44,900 --> 00:11:47,935 de la même façon que Leonard et Penny avec leur relation. 264 00:11:47,937 --> 00:11:51,305 De quoi tu parles ? Tout va bien. 265 00:11:51,307 --> 00:11:53,674 Tant que vous avez un tampon 266 00:11:53,676 --> 00:11:56,043 vivant avec vous pour faire oublier vos problèmes conjugaux. 267 00:11:56,045 --> 00:11:57,678 Avant c'était moi. 268 00:11:57,680 --> 00:12:00,447 Maintenant c'est Raj et son Tribble d'attaque. 269 00:12:01,617 --> 00:12:04,618 Bref, je suis désolé. 270 00:12:04,620 --> 00:12:07,121 Et pour info, si tu pleures pendant qu'ils se disputent, 271 00:12:07,123 --> 00:12:08,589 ils t'emmèneront au McDo. 272 00:12:15,831 --> 00:12:17,097 Bonjour, Leonard. 273 00:12:17,099 --> 00:12:19,800 Pourquoi dis-tu qu'on a des problèmes conjugaux ? 274 00:12:19,802 --> 00:12:21,568 On n'en a pas ! 275 00:12:21,570 --> 00:12:25,472 Je vois. Tu me cries dessus par pur bonheur conjugal. 276 00:12:28,577 --> 00:12:31,378 Le fait d'avoir accueilli notre ami ne veut pas dire 277 00:12:31,380 --> 00:12:33,480 que Penny et moi avons peur d'être seuls. 278 00:12:33,482 --> 00:12:36,583 Oui, c'est une circonstance spéciale. 279 00:12:36,585 --> 00:12:38,485 Sheldon a mentionné que tu as voulu que ton frère 280 00:12:38,487 --> 00:12:39,853 vive avec vous également. 281 00:12:39,855 --> 00:12:42,823 Une circonstance peut arriver deux fois 282 00:12:42,825 --> 00:12:45,492 et restée spéciale. 283 00:12:45,494 --> 00:12:46,927 Es-tu d'accord ? 284 00:12:46,929 --> 00:12:49,329 Maintenant que tu le fais remarquer... 285 00:12:49,331 --> 00:12:51,131 Tu te fous de moi ? 286 00:12:51,133 --> 00:12:53,534 On cherche constamment des colocataires. 287 00:12:53,536 --> 00:12:55,569 Maintenant tu es de son côté ? 288 00:12:55,571 --> 00:12:58,505 Je ne m'interposerai jamais entre vous. 289 00:12:58,507 --> 00:13:02,075 C'est le rôle de vos colocataires. 290 00:13:11,921 --> 00:13:13,854 C'est moi ! 291 00:13:13,856 --> 00:13:16,223 Que fais-tu ici ? 292 00:13:16,225 --> 00:13:18,659 Je t'ai envoyé un message, mais tu n'as pas répondu. 293 00:13:18,661 --> 00:13:20,294 Leonard et Penny se disputaient... 294 00:13:20,296 --> 00:13:22,095 Pas sous ma surveillance ! 295 00:13:24,667 --> 00:13:26,500 Tout va bien. C'est Raj. 296 00:13:26,502 --> 00:13:28,902 Tu peux le frapper avec la batte, mais tout va bien. 297 00:13:29,972 --> 00:13:32,906 Si mon cœur s'arrête, laissez-moi partir. 298 00:13:32,908 --> 00:13:34,308 Désolé. 299 00:13:34,310 --> 00:13:37,077 Sheldon était fâché, Leonard et Penny se disputaient. 300 00:13:37,079 --> 00:13:40,147 Je voulais aller quelque part où je ne posais pas de problème. 301 00:13:40,149 --> 00:13:41,949 Je vais le répéter. 302 00:13:41,951 --> 00:13:44,151 L'Inde. 303 00:13:46,755 --> 00:13:49,556 Je peux rester dans le garage ? 304 00:13:49,558 --> 00:13:51,525 Ne fais pas ça. On va te préparer le canapé 305 00:13:51,527 --> 00:13:52,926 et on trouvera une solution demain matin. 306 00:13:52,928 --> 00:13:54,027 Merci. 307 00:13:54,029 --> 00:13:55,462 Viens, je vais te donner des draps. 308 00:13:55,464 --> 00:13:57,631 Puis on verra si je peux battre mon record 309 00:13:57,633 --> 00:13:59,066 de pression artérielle. 310 00:14:03,138 --> 00:14:06,406 On n'aurait jamais dû avoir tous ces gosses si rapidement. 311 00:14:17,686 --> 00:14:19,353 Ça va ? 312 00:14:19,355 --> 00:14:21,722 J'arrive pas à dormir. 313 00:14:21,724 --> 00:14:24,124 Quel est le problème ? 314 00:14:24,126 --> 00:14:26,093 Beverly pense qu'inconsciemment, 315 00:14:26,095 --> 00:14:30,163 je considère mon ancienne chambre comme une échappatoire. 316 00:14:30,165 --> 00:14:32,432 Ça te tracasse ? 317 00:14:32,434 --> 00:14:35,702 Oui. Je n'apprécie pas les pensées inconscientes. 318 00:14:35,704 --> 00:14:37,371 Mon cerveau et moi sommes meilleurs amis. 319 00:14:37,373 --> 00:14:39,773 Il devrait tout me dire. 320 00:14:39,775 --> 00:14:42,909 Je parlais du rapport avec notre relation, 321 00:14:42,911 --> 00:14:46,346 pas de ta romance avec ton cerveau. 322 00:14:46,348 --> 00:14:49,283 Et si elle avait raison ? 323 00:14:49,285 --> 00:14:51,852 Ce n'est pas inquiétant pour nous ? 324 00:14:51,854 --> 00:14:53,587 Je ne sais pas. 325 00:14:53,589 --> 00:14:55,789 Je pense que tu es le genre de personne 326 00:14:55,791 --> 00:14:58,191 qui aime avoir un plan de secours. 327 00:14:58,193 --> 00:15:00,761 C'est vrai. 328 00:15:00,763 --> 00:15:02,929 Tu savais que j'ai trouvé 329 00:15:02,931 --> 00:15:05,198 dans quel ordre j'allais manger tous mes amis 330 00:15:05,200 --> 00:15:07,567 en cas d'apocalypse ? 331 00:15:09,405 --> 00:15:12,506 Faut que t'arrêtes de traîner autant avec ton cerveau. 332 00:15:12,508 --> 00:15:14,174 Il n'a pas une bonne influence. 333 00:15:18,247 --> 00:15:19,613 Si tu cherches de la monnaie, 334 00:15:19,615 --> 00:15:21,381 j'ai déjà tout raflé. 335 00:15:25,554 --> 00:15:28,055 Je ne m'imaginais pas atterrir ici. 336 00:15:28,057 --> 00:15:30,924 Moi non plus. J'ai une chambre et toi le canapé. 337 00:15:30,926 --> 00:15:33,960 Je suis gagnant. 338 00:15:33,962 --> 00:15:35,462 On a vraiment pas de bol. 339 00:15:35,464 --> 00:15:37,564 On devrait peut-être emménager ensemble. 340 00:15:37,566 --> 00:15:39,833 Écoute-moi. 341 00:15:43,505 --> 00:15:46,173 Il n'y aucune raison de partir d'ici. 342 00:15:46,175 --> 00:15:48,108 C'est génial. Tout le monde est sympa. 343 00:15:48,110 --> 00:15:49,476 C'est confortable. 344 00:15:49,478 --> 00:15:53,213 Si tout se passe comme prévu, c'est ma maison de retraite. 345 00:15:53,215 --> 00:15:54,815 Tu ne te sentirais pas mieux 346 00:15:54,817 --> 00:15:55,949 si tu étais plus indépendant ? 347 00:15:55,951 --> 00:15:58,051 Mieux que quand je suis dans leur cabine de douche ? 348 00:15:58,053 --> 00:16:00,220 Je ne pense pas. 349 00:16:00,989 --> 00:16:04,024 Penny serait l'entrée. 350 00:16:06,495 --> 00:16:09,763 Puis Leonard le plateau de fromages. 351 00:16:09,765 --> 00:16:13,367 Et parce que je t'aime, tu serais le dessert. 352 00:16:13,369 --> 00:16:16,236 J'ai envie de dire "aw," 353 00:16:16,238 --> 00:16:18,438 mais je vais dire "ew." 354 00:16:19,608 --> 00:16:21,708 Non, je fais ça 355 00:16:21,710 --> 00:16:24,177 pour ne plus être gâté et... 356 00:16:24,179 --> 00:16:26,580 grandir en tant que personne. 357 00:16:26,582 --> 00:16:28,115 C'est bien pour toi. 358 00:16:28,117 --> 00:16:31,084 Il y a 6 dollars de jambon dans ce sandwich. 359 00:16:33,922 --> 00:16:37,491 Tu ne culpabilises pas un peu de vivre aux crochets de tes amis ? 360 00:16:37,493 --> 00:16:40,060 J'ai fait une école d'art, 361 00:16:40,062 --> 00:16:42,329 j'ai essayé de réussir comme graphiste, 362 00:16:42,331 --> 00:16:43,897 comme dessinateur de comics, 363 00:16:43,899 --> 00:16:45,899 et j'ai eu quoi pour mes efforts ? 364 00:16:45,901 --> 00:16:47,601 Une cage thoracique visible. 365 00:16:47,603 --> 00:16:49,903 Je déconne pas. 366 00:16:49,905 --> 00:16:52,305 Tu pourrais voir mon cœur battre. 367 00:16:52,307 --> 00:16:54,741 Le prends pas mal, mais j'ai pas fait d'école d'art. 368 00:16:54,743 --> 00:16:56,910 J'ai un doctorat en astrophysique. 369 00:16:56,912 --> 00:16:59,546 Super, tu pourras plus facilement regarder les étoiles 370 00:16:59,548 --> 00:17:01,715 sans un toit au-dessus de ta tête. 371 00:17:04,420 --> 00:17:05,752 Bonjour. 372 00:17:05,754 --> 00:17:07,654 Tu savais que Raj a déménagé hier soir ? 373 00:17:07,656 --> 00:17:09,456 Quoi ? Pourquoi ? 374 00:17:09,458 --> 00:17:12,058 "Leonard et Penny, désolé pour tous les problèmes que j'ai causés. 375 00:17:12,060 --> 00:17:13,527 "Je suis parti chez Howard. 376 00:17:13,529 --> 00:17:15,395 "P.-S. Cinnamon est avec moi, 377 00:17:15,397 --> 00:17:17,230 "mais si tu veux embêter Sheldon, 378 00:17:17,232 --> 00:17:19,833 dis-lui qu'elle est en liberté dans l'immeuble." 379 00:17:22,037 --> 00:17:23,703 Je m'en veux. 380 00:17:23,705 --> 00:17:25,005 On devrait le faire revenir ? 381 00:17:25,007 --> 00:17:26,239 C'est toi qui es inquiet 382 00:17:26,241 --> 00:17:28,508 qu'avoir quelqu'un vivre avec nous est un signe de problèmes. 383 00:17:28,510 --> 00:17:31,711 C'était parce que ma mère est entrée dans ma tête. 384 00:17:31,713 --> 00:17:35,015 C'est comme être possédé, mais au lieu de Satan, c'est... 385 00:17:35,017 --> 00:17:37,451 En fait, c'est la même chose. 386 00:17:38,454 --> 00:17:40,854 Alors, on va lui demander de revenir. 387 00:17:40,856 --> 00:17:42,956 Super. 388 00:17:42,958 --> 00:17:44,858 Tu ne veux pas t'habiller avant ? 389 00:17:44,860 --> 00:17:46,460 Une seconde. 390 00:17:52,201 --> 00:17:55,035 À l'aide ! Cinnamon est en liberté dans l’immeuble ! 391 00:17:56,271 --> 00:17:58,472 Amy, vite, verrouille la porte ! 392 00:18:02,678 --> 00:18:05,011 On est désolés si on t'a mis mal à l'aise. 393 00:18:05,013 --> 00:18:06,680 On ne se disputait pas à ton sujet. 394 00:18:06,682 --> 00:18:09,015 Je veux jamais être un fardeau pour mes amis. 395 00:18:09,017 --> 00:18:10,951 La même. Pas de fardeau. 396 00:18:10,953 --> 00:18:13,220 C'est le bébé ? Je vais vérifier. 397 00:18:13,222 --> 00:18:14,821 Tu n'es pas un fardeau, 398 00:18:14,823 --> 00:18:17,624 et on veut que tu reviennes vivre avec nous. 399 00:18:17,626 --> 00:18:19,025 J'ai aussi fâché Sheldon, 400 00:18:19,027 --> 00:18:21,461 il ne voudra pas venir si je suis là. 401 00:18:21,463 --> 00:18:24,064 Raison de plus pour que tu viennes. 402 00:18:25,367 --> 00:18:27,300 Halley va bien. 403 00:18:27,302 --> 00:18:30,203 Tu sais qu'elle est chez mes parents ? 404 00:18:32,007 --> 00:18:35,008 Et elle y passe les meilleurs moments de sa vie. 405 00:18:35,911 --> 00:18:38,378 Si jamais tu veux un peu de changement, 406 00:18:38,380 --> 00:18:40,280 tu es toujours le bienvenu ici. 407 00:18:40,282 --> 00:18:43,717 Mais pas dans notre chambre, andouille. 408 00:18:45,721 --> 00:18:48,355 J'apprécie, mais je pense 409 00:18:48,357 --> 00:18:51,258 que vivre avec Leonard et Penny est plus logique pour tout le monde. 410 00:18:51,260 --> 00:18:53,126 - Alors c'est décidé. - Et sachez, 411 00:18:53,128 --> 00:18:54,160 que c'est temporaire. 412 00:18:54,162 --> 00:18:55,795 Je ne vais pas prendre mes aises. 413 00:18:55,797 --> 00:18:57,030 Bien. 414 00:18:57,032 --> 00:18:59,866 Personne n'a besoin d'une sangsue vivant chez eux pour toujours. 415 00:18:59,868 --> 00:19:02,569 Ce n'est pas une façon de parler de ton bébé. 416 00:19:13,545 --> 00:19:16,079 Tu sais quoi ? Je suis fier de nous. 417 00:19:16,081 --> 00:19:18,615 Avec Penny et Leonard qui accueillent Raj, 418 00:19:18,617 --> 00:19:20,784 et Stuart qui vit avec Howard et Bernadette, 419 00:19:20,786 --> 00:19:22,919 on est le seul couple de notre groupe social 420 00:19:22,921 --> 00:19:24,754 n'ayant pas besoin de remplir le vide 421 00:19:24,756 --> 00:19:27,257 de leur relation avec une personne tierce. 422 00:19:27,259 --> 00:19:28,825 C'est sûr, on assure. 423 00:19:32,490 --> 00:19:39,290 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.addic7ed.com