1 00:00:05,464 --> 00:00:08,843 - Howard Wolowitz. - Dave Roeger, de la NASA. 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 Votre mission approche... 3 00:00:10,970 --> 00:00:14,598 Oui, je continue à faire des pompes. 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,269 Je dépasse toujours pas neuf, mais... 5 00:00:20,396 --> 00:00:23,566 Je les fais à fond sans que personne me tienne. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,819 Très bien, mais je n'appelle pas pour ça. 7 00:00:26,986 --> 00:00:28,821 On a un petit pépin. 8 00:00:28,988 --> 00:00:31,657 Votre capsule Soyouz a un souci de pressurisation. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,493 Par conséquent, la mission a été annulée. 10 00:00:36,704 --> 00:00:39,206 Vous plaisantez. Qu'est-ce que ça signifie ? 11 00:00:44,962 --> 00:00:47,965 Je vous avoue que je suis très déçu. 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,886 J'en rêve depuis que je suis tout petit. 13 00:00:54,263 --> 00:00:55,765 Merci d'avoir appelé. 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,892 Vous aussi. 15 00:00:59,143 --> 00:01:01,020 Oui ! Merci ! 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,817 Je mourrai pas dans l'espace ! 17 00:01:08,694 --> 00:01:11,030 Je mourrai ainsi que Dieu le veut, 18 00:01:11,197 --> 00:01:14,825 dans ma cinquantaine avancée, le cœur plein de pastrami. 19 00:01:40,226 --> 00:01:42,520 Il me faut une chemise plus grande. 20 00:01:46,565 --> 00:01:48,818 Celle-ci me serre sous les bras. 21 00:01:50,361 --> 00:01:52,947 Peut-être à cause de la combi intégrale ? 22 00:01:53,447 --> 00:01:54,990 Evidemment. 23 00:01:57,243 --> 00:02:00,037 Je reformule. Pourquoi tu portes ce truc ? 24 00:02:00,287 --> 00:02:01,497 Tu plaisantes ? 25 00:02:01,664 --> 00:02:04,542 Dis-moi plutôt pourquoi tu n'en portes pas ? 26 00:02:05,668 --> 00:02:07,962 Non, j'insiste : pourquoi tu portes ça ? 27 00:02:09,255 --> 00:02:10,881 Ces smokings de location 28 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 ont été portés par des centaines d'étrangers suants. 29 00:02:14,301 --> 00:02:17,471 Ma propre sueur me dégoûte, imagine la leur. 30 00:02:19,306 --> 00:02:22,309 - Passez celle-ci. - Dit le bourreau tendant la corde. 31 00:02:24,186 --> 00:02:27,565 Ça vaut pas la location des chaussures de bowling, 32 00:02:27,731 --> 00:02:28,941 mais ça se défend. 33 00:02:29,942 --> 00:02:33,112 Voilà, mon ordre de mission a été annulé. 34 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 Je ne vais plus dans l'espace. 35 00:02:35,656 --> 00:02:39,535 Je suis désolé, Howard. Mais j'avoue que je suis soulagé. 36 00:02:39,785 --> 00:02:40,703 Pourquoi ? 37 00:02:40,953 --> 00:02:44,790 Tu partais dans une fusée créée dans les années 60 par les Russes. 38 00:02:45,040 --> 00:02:46,208 Et alors ? 39 00:02:46,458 --> 00:02:48,752 Tu entends souvent dire dans un magasin : 40 00:02:48,919 --> 00:02:52,590 "Il a l'air top, ce lecteur Blu-ray, il a été fait en Russie"? 41 00:02:54,967 --> 00:02:57,052 Leur technologie est pas mauvaise. 42 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Pour rentrer sur Terre, dans ta capsule, tu chutes 43 00:03:00,556 --> 00:03:04,351 à 800 km/h. La seule chose qui te ralentit 44 00:03:04,602 --> 00:03:07,813 est un parachute qui s'ouvre avant que tu t'écrases au sol. 45 00:03:08,063 --> 00:03:10,482 Le tout conçu par les mêmes génies 46 00:03:10,733 --> 00:03:13,694 qui n'ont pas pu capturer Tintin au pays des Soviets. 47 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Ça ne m'inquiétait pas. 48 00:03:18,365 --> 00:03:19,283 Ah non ? 49 00:03:19,700 --> 00:03:22,870 Que je t'explique la différence entre toi et moi. 50 00:03:24,538 --> 00:03:26,874 Tu regardes Star Trek. Je le vis. 51 00:03:29,043 --> 00:03:31,128 Dans quel épisode de Star Trek 52 00:03:31,295 --> 00:03:35,382 le type part pas dans l'espace, mais s'en vante dans une boutique ? 53 00:03:35,633 --> 00:03:38,928 Gausse-toi, mais j'étais le seul assez brave 54 00:03:39,094 --> 00:03:41,263 pour quasi faire ce que j'ai quasi fait. 55 00:03:43,432 --> 00:03:44,600 Beaucoup mieux. 56 00:03:47,269 --> 00:03:48,687 Tu dois surchauffer. 57 00:03:48,938 --> 00:03:51,649 Un peu, mais moins que vos urètres 58 00:03:51,815 --> 00:03:53,984 quand ces pantalons vous aurons contaminés. 59 00:03:58,197 --> 00:04:01,992 Quelle belle silhouette, à la fois fringante et hygiénique... 60 00:04:02,159 --> 00:04:04,703 On dirait le Flash qui va se marier. 61 00:04:08,207 --> 00:04:09,708 Un mouchoir ! 62 00:04:09,959 --> 00:04:11,043 Seigneur ! 63 00:04:12,670 --> 00:04:13,379 Où va-t-il ? 64 00:04:13,545 --> 00:04:15,714 Chercher la solution hydro-alcoolique. 65 00:04:15,965 --> 00:04:17,132 Les clés. 66 00:04:22,012 --> 00:04:23,013 Salut. 67 00:04:23,263 --> 00:04:25,808 Je te préviens, j'ai plein de gaz. 68 00:04:27,518 --> 00:04:29,645 C'est pas ta pire phrase d'introduction. 69 00:04:30,104 --> 00:04:34,024 C'est le gaz que j'emploie pour mon laser sous haute tension. 70 00:04:34,191 --> 00:04:37,736 Mais il a une utilisation secondaire intéressante. 71 00:04:38,946 --> 00:04:40,280 Tiens. Aspire ça. 72 00:04:40,656 --> 00:04:43,742 Avant, tu es obligé de me dire si tu es flic, non ? 73 00:04:45,452 --> 00:04:46,161 Essaie. 74 00:04:49,915 --> 00:04:53,085 Qu'est-ce que... Mon Dieu, c'est trop flippant. 75 00:04:57,423 --> 00:05:00,759 Vous êtes un méchant, M. Grinch. 76 00:05:02,219 --> 00:05:03,345 A moi. 77 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Leonard, je suis ton père. 78 00:05:09,893 --> 00:05:13,188 J'ai jamais été aussi attiré par une femme à la voix d'homme. 79 00:05:20,320 --> 00:05:23,657 Tu te souviens qu'on a décidé d'y aller doucement ? 80 00:05:24,658 --> 00:05:26,410 J'ai réfléchi et... 81 00:05:26,994 --> 00:05:29,538 je suis prête à aller un peu... 82 00:05:30,080 --> 00:05:31,040 plus vite. 83 00:05:32,249 --> 00:05:33,292 Super. 84 00:05:33,584 --> 00:05:37,046 Après 4 mois d'attente, je te promets que ça ira vite. 85 00:05:40,424 --> 00:05:42,843 Juste un truc. Ça se passe super bien 86 00:05:43,010 --> 00:05:45,888 et je veux pas que ça redevienne bizarre. 87 00:05:46,138 --> 00:05:47,765 On y veillera. 88 00:05:48,557 --> 00:05:51,226 Depuis la dernière fois que tu m'as vue nue, 89 00:05:51,393 --> 00:05:53,395 j'ai un tatouage de Macaron le glouton. 90 00:05:53,562 --> 00:05:56,690 En le voyant, tu dis "génial" ou tu te tais. 91 00:05:57,733 --> 00:05:58,984 Et si je disais... 92 00:06:00,194 --> 00:06:02,488 "Cookies !" 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,119 Amy ? 94 00:06:13,832 --> 00:06:15,250 19h, pile à l'heure. 95 00:06:15,584 --> 00:06:17,461 Ce n'est pas un hasard. 96 00:06:18,170 --> 00:06:20,172 J'attends devant depuis 20 minutes. 97 00:06:21,423 --> 00:06:23,050 Le dîner est presque prêt. 98 00:06:23,258 --> 00:06:26,970 Je m'étonne que tu aies choisi ton appart pour notre soirée. 99 00:06:27,262 --> 00:06:28,305 Je t'ai dit 100 00:06:28,555 --> 00:06:32,935 que le conseil municipal débattait sur l'allongement des feux piétons. 101 00:06:33,102 --> 00:06:35,896 Après, la boutique Lego fait des soldes nocturnes. 102 00:06:37,439 --> 00:06:38,732 Une pure soirée. 103 00:06:39,650 --> 00:06:42,986 C'est tentant, mais j'ai prévu quelque chose de spécial. 104 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 Plus spécial que de prendre son temps pour traverser les rues 105 00:06:47,282 --> 00:06:50,452 pour aller acheter un petit Indiana Jones en Lego ? 106 00:06:51,286 --> 00:06:53,455 Nos amis font évoluer leurs relations, 107 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 on devrait en faire autant. 108 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 Doux Jésus. 109 00:06:58,919 --> 00:07:01,130 Il y a 2 ans, on ne se connaissait pas. 110 00:07:01,296 --> 00:07:04,007 Et me voilà chez toi après le coucher de soleil. 111 00:07:05,592 --> 00:07:07,928 Ça va pas assez vite comme ça ? 112 00:07:08,971 --> 00:07:10,389 Pressentant ta réticence, 113 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 j'ai prévu des astuces neurobiologiques. 114 00:07:14,601 --> 00:07:16,854 Tu me fais mourir de rire. Vas-y. 115 00:07:19,439 --> 00:07:22,109 J'ai conçu une expérience pour que tu t'attaches à moi 116 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 en un temps record. 117 00:07:24,278 --> 00:07:26,196 Comment comptes-tu t'y prendre ? 118 00:07:26,363 --> 00:07:29,700 Tu ne songes pas au contrôle de la pensée par le LSD ? 119 00:07:30,159 --> 00:07:33,203 La seule drogue ouvrant l'esprit que j'apprécie 120 00:07:33,370 --> 00:07:35,164 s'appelle l'école. 121 00:07:36,290 --> 00:07:39,084 Les humains s'attachent à des choses en grandissant. 122 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 Dans ton cas, à ta mère, à des superhéros, etc. 123 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Je vais tenter de transférer ces attachements sur moi. 124 00:07:48,343 --> 00:07:52,514 Au menu ce soir : fadaises sur lit de sornettes. 125 00:07:53,724 --> 00:07:57,269 On verra. Mettons une petite musique romantique. 126 00:08:01,690 --> 00:08:03,525 Le thème de "Super Mario"? 127 00:08:05,402 --> 00:08:08,989 Je vois. Tu tentes une élaboration du travail d'Ebbinghaus 128 00:08:09,239 --> 00:08:11,700 en amorçant des souvenirs involontaires 129 00:08:11,867 --> 00:08:13,243 associés à ce jeu. 130 00:08:13,410 --> 00:08:16,580 Les 600 heures les plus heureuses de mon enfance. 131 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 C'est vain. 132 00:08:19,082 --> 00:08:22,753 Ça ne nous empêche pas de passer un bon moment. Assieds-toi. 133 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 Quelque chose à boire ? 134 00:08:31,136 --> 00:08:32,512 Tu sais bien que non. 135 00:08:32,763 --> 00:08:35,015 Pas même du Nesquik fraise ? 136 00:08:37,100 --> 00:08:39,228 J'adore le Nesquik fraise. 137 00:08:40,395 --> 00:08:42,397 Mon liquide rose préféré. 138 00:08:43,106 --> 00:08:45,525 Devançant de peu le Pepto-Bismol. 139 00:08:46,652 --> 00:08:47,819 Je sais. 140 00:08:47,986 --> 00:08:52,866 Je crois que ça accompagnera bien ce que j'ai préparé pour le dîner. 141 00:08:53,492 --> 00:08:56,912 Des spaghettis avec des hot-dogs coupés en petits morceaux. 142 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 Comme ceux de ta maman. 143 00:08:59,456 --> 00:09:01,291 Miam-miam. 144 00:09:01,917 --> 00:09:04,127 On devrait faire ça plus souvent. 145 00:09:15,889 --> 00:09:18,600 Pardon, j'ai dépassé les limites. 146 00:09:18,767 --> 00:09:21,603 Qui dit un truc pareil pendant l'amour ? 147 00:09:21,853 --> 00:09:24,940 C'est sorti comme ça. Ça arrive à tout le monde. 148 00:09:25,190 --> 00:09:29,069 - Personne dit un truc pareil. - C'était dans le feu de l'action. 149 00:09:29,319 --> 00:09:31,446 Dans l'action, on dit : "Oui, comme ça", 150 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 pas "Veux-tu m'épouser ?" 151 00:09:36,034 --> 00:09:38,370 Navré. Donne-moi une autre chance. 152 00:09:38,620 --> 00:09:40,038 Pour que me susurres : 153 00:09:40,205 --> 00:09:43,834 "Cherchons une maison dans un quartier avec de bonnes écoles"? 154 00:09:45,585 --> 00:09:47,212 Encore une fois, pardon. 155 00:09:47,379 --> 00:09:49,464 Le mariage de Howard et de Bernadette 156 00:09:49,631 --> 00:09:51,591 a dû me monter au cerveau. 157 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Je retire. 158 00:09:53,176 --> 00:09:56,638 Tu peux pas retirer ça. On fait quoi, maintenant ? 159 00:09:57,723 --> 00:10:02,102 Puisque dans quelque temps, on en rira en y repensant... 160 00:10:02,978 --> 00:10:04,938 commençons tout de suite. 161 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 - Tu rigoles. - Non. 162 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Tu te rappelles 163 00:10:11,361 --> 00:10:15,490 la fois où je t'ai demandée en mariage au lit ? 164 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 Et tu as répondu : "Tu me fais quoi, là ?" 165 00:10:21,455 --> 00:10:23,081 C'était trop marrant. 166 00:10:24,708 --> 00:10:26,335 Trop marrant. 167 00:10:27,753 --> 00:10:28,462 Non. 168 00:10:29,755 --> 00:10:31,298 Attends un peu. 169 00:10:33,300 --> 00:10:35,135 J'aperçois un sourire ? 170 00:10:36,261 --> 00:10:37,929 Je vais y aller. 171 00:10:40,557 --> 00:10:44,019 Dis voir, pour ouvrir le bal au mariage, 172 00:10:44,186 --> 00:10:47,356 si on apprenait le numéro final de Dirty Dancing ? 173 00:10:48,774 --> 00:10:49,941 Tu plaisantes. 174 00:10:50,192 --> 00:10:51,360 Allez ! 175 00:10:51,526 --> 00:10:55,322 Ce serait cool, non ? Je me jetterais dans tes bras... 176 00:10:57,074 --> 00:10:58,867 Tu me soulèverais dans les airs. 177 00:11:01,453 --> 00:11:04,206 - Tu es de bonne humeur. - Evidemment. 178 00:11:04,456 --> 00:11:06,666 J'épouse la fille de mes rêves 179 00:11:07,209 --> 00:11:10,462 et j'ai enfin dissuadé ma mère de venir à notre lune de miel. 180 00:11:12,839 --> 00:11:13,715 Un instant. 181 00:11:14,925 --> 00:11:16,093 La NASA. 182 00:11:17,260 --> 00:11:18,553 Wolowitz. 183 00:11:18,720 --> 00:11:20,931 Salut, Dave. Quoi de neuf ? 184 00:11:23,225 --> 00:11:25,394 Pas possible. C'est vrai ? 185 00:11:26,770 --> 00:11:29,106 Quelle bonne nouvelle... 186 00:11:30,399 --> 00:11:32,025 Super nouvelle. 187 00:11:33,110 --> 00:11:36,905 Oui, je regarde mes e-mails pour tous les détails. 188 00:11:39,032 --> 00:11:40,367 A bientôt. 189 00:11:41,576 --> 00:11:42,536 Raconte. 190 00:11:43,578 --> 00:11:47,165 Je crois que je vais dans l'espace, finalement. 191 00:11:48,083 --> 00:11:50,210 Howie, c'est merveilleux. 192 00:11:50,585 --> 00:11:52,129 Merveilleux... 193 00:11:58,718 --> 00:12:01,805 - Je croyais que c'était annulé. - Ça l'était. 194 00:12:02,055 --> 00:12:05,183 Mais la NASA veut vraiment que mon télescope 195 00:12:05,350 --> 00:12:07,644 soit installé sur la station spatiale. 196 00:12:07,894 --> 00:12:09,271 Je pars plus tôt. 197 00:12:09,813 --> 00:12:10,897 Quand ? 198 00:12:11,481 --> 00:12:13,525 Vendredi en huit. 199 00:12:13,775 --> 00:12:16,319 Quoi ? On se marie le dimanche qui suit. 200 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Tu as raison. 201 00:12:19,030 --> 00:12:22,826 Je ne peux pas y aller. Je me marie. 202 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 C'est une bonne raison. Je rappelle. 203 00:12:27,956 --> 00:12:30,625 Je veux pas entraver ta carrière. 204 00:12:30,876 --> 00:12:33,503 Trop tard, c'est fait. Mais je te pardonne. 205 00:12:34,796 --> 00:12:36,798 Je veux pas commencer comme ça. 206 00:12:37,048 --> 00:12:40,093 En tuant ton rêve ! On se mariera à ton retour. 207 00:12:40,469 --> 00:12:44,514 Mais tous nos plans, et les invités ? 208 00:12:44,806 --> 00:12:46,057 On les appellera. 209 00:12:46,224 --> 00:12:49,769 Mais mon père sera fou de perdre ses arrhes. 210 00:12:50,770 --> 00:12:53,565 Carrément, c'est sûr. 211 00:12:54,399 --> 00:12:56,067 Ton père sera furieux. 212 00:12:56,234 --> 00:12:59,613 Il nous laissera pas repousser le mariage. On aura essayé. 213 00:13:01,490 --> 00:13:04,701 Je lui parlerai. Il refuse rien à sa fille adorée. 214 00:13:05,202 --> 00:13:09,331 Non, c'est à moi de lui parler. D'homme à homme. 215 00:13:09,831 --> 00:13:13,210 Il est pas tendre. Il te fera annuler ton vol dans l'espace. 216 00:13:13,460 --> 00:13:16,213 Espérons... qu'il ne le fera pas. 217 00:13:19,049 --> 00:13:23,720 Fou à reine 4, niveau 2. 218 00:13:24,846 --> 00:13:25,597 Echec. 219 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 Sheldon, le cavalier prend le fou. 220 00:13:29,851 --> 00:13:30,769 Tu vas bien ? 221 00:13:31,686 --> 00:13:33,104 Ça va. 222 00:13:34,272 --> 00:13:37,400 Sûr ? Tu laisses ta reine sans défense, 223 00:13:37,651 --> 00:13:39,152 tu as coincé ton cavalier 224 00:13:39,402 --> 00:13:41,821 et tu soupires en répétant : "Pourquoi moi ?" 225 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Très bien. 226 00:13:46,159 --> 00:13:49,246 Puis-je te poser une question sur les femmes ? 227 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 On t'a offert un bouquin. Il est pas complet ? 228 00:13:54,501 --> 00:13:57,963 Non. J'ai un problème dans ma relation avec Amy. 229 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 Au fait, ce livre m'a fait cauchemarder. 230 00:14:03,009 --> 00:14:06,846 Si ça peut te réconforter, j'ai merdé avec Penny. 231 00:14:07,764 --> 00:14:09,432 Regarde-nous, Leonard. 232 00:14:09,683 --> 00:14:14,271 Sacrifiant à la convention sociale des hommes râlant sur les femmes. 233 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 Effectivement. Alors... 234 00:14:18,149 --> 00:14:19,276 raconte. 235 00:14:19,526 --> 00:14:20,986 Crois-le si tu veux, 236 00:14:21,152 --> 00:14:23,446 mais Amy s'est embarquée dans une croisade 237 00:14:23,613 --> 00:14:27,951 pour que je m'attache à elle en me rendant heureux. 238 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Désolé, ça doit être très pénible. 239 00:14:34,207 --> 00:14:37,377 C'est affreux. Ce matin, elle m'a obtenu d'être 240 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 "jeune conducteur de train d'un jour". 241 00:14:41,298 --> 00:14:44,759 C'est réservé aux enfants. Ils ont fait une exception. 242 00:14:45,635 --> 00:14:47,470 Elle devrait avoir honte. 243 00:14:48,638 --> 00:14:50,640 J'ai pu actionner le sifflet. 244 00:14:51,975 --> 00:14:53,476 Elle est forte. 245 00:14:54,019 --> 00:14:56,479 Je sais. Il y a pire. 246 00:14:56,646 --> 00:15:00,567 Ses efforts font naître en moi un attachement à son égard, 247 00:15:00,734 --> 00:15:03,069 à des moments inopportuns. 248 00:15:05,739 --> 00:15:08,533 Tu veux dire au lit ou sous la douche ? 249 00:15:08,783 --> 00:15:12,996 Non ! Je te prie de cesser tes allusions à ce livre infernal. 250 00:15:14,623 --> 00:15:18,585 Par exemple, ce matin, je calculais le mouvement aléatoire 251 00:15:18,752 --> 00:15:21,880 des particules virtuelles dans le vide, quand soudain, 252 00:15:22,047 --> 00:15:27,093 les particules se sont transformées en l'image des pellicules d'Amy... 253 00:15:30,430 --> 00:15:35,143 tombant doucement sur ses épaules pâles et légèrement voûtées. 254 00:15:37,437 --> 00:15:40,065 Que m'a fait cette diablesse, Leonard ? 255 00:15:40,315 --> 00:15:41,858 Et comment briser le sort ? 256 00:15:42,609 --> 00:15:46,279 Si vous aviez des rapports charnels, tu pourrais la demander en mariage. 257 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Ça plombe l'ambiance. 258 00:15:49,658 --> 00:15:51,201 On parle de toi ? 259 00:15:52,327 --> 00:15:55,622 Ça marche ainsi ? Je me plains, tu te plains, 260 00:15:55,872 --> 00:15:58,083 et personne n'offre de solution ? 261 00:15:59,542 --> 00:16:00,960 En gros, oui. 262 00:16:01,920 --> 00:16:04,172 Pas étonnant que les femmes gagnent. 263 00:16:08,259 --> 00:16:10,345 M. Rostenkowski, êtes-vous occupé ? 264 00:16:10,679 --> 00:16:13,014 Je regardais de vieilles photos. Entre. 265 00:16:13,348 --> 00:16:14,849 Photos de famille ? 266 00:16:15,016 --> 00:16:17,143 Nom de nom, c'est un mort. 267 00:16:18,311 --> 00:16:20,980 Le dernier meurtre avant ma retraite. 268 00:16:21,314 --> 00:16:23,066 Combien vois-tu de cadavres ? 269 00:16:23,316 --> 00:16:24,109 Attention ! 270 00:16:24,359 --> 00:16:26,194 C'est une question piège. 271 00:16:26,945 --> 00:16:28,738 Je sais pas trop. 272 00:16:28,988 --> 00:16:32,325 Tu trouveras pas, y a une décimale. 273 00:16:34,035 --> 00:16:36,246 Vous m'en direz tant. A part ça, 274 00:16:36,496 --> 00:16:39,708 je dois vous parler d'une chose. 275 00:16:40,041 --> 00:16:41,209 Une noix ? 276 00:16:42,585 --> 00:16:44,504 Non, merci. Je suis allergique. 277 00:16:44,754 --> 00:16:48,425 Je vois. Mon coéquipier, c'était pareil. 278 00:16:48,591 --> 00:16:50,051 Il est mort. 279 00:16:51,845 --> 00:16:53,221 D'une noix ? 280 00:16:53,471 --> 00:16:54,764 Sa femme l'a flingué. 281 00:16:56,057 --> 00:16:59,060 Une épouse à la noix. L'un dans l'autre... 282 00:17:00,979 --> 00:17:03,148 Une belle histoire. Donc... 283 00:17:03,982 --> 00:17:06,359 Je voulais vous dire 284 00:17:06,526 --> 00:17:11,030 que la NASA a avancé mon lancement sur la station spatiale. 285 00:17:11,364 --> 00:17:12,824 Et alors ? 286 00:17:13,074 --> 00:17:17,328 Mon départ empêcherait mon mariage avec votre fille. 287 00:17:17,579 --> 00:17:19,581 Je sais ce que vous allez dire. 288 00:17:19,831 --> 00:17:22,333 Je me suis engagé auprès d'elle, de votre famille. 289 00:17:22,500 --> 00:17:25,795 J'ai du culot de demander qu'on le repousse. 290 00:17:25,962 --> 00:17:28,965 Message reçu 5 sur 5. Mission annulée. Merci. 291 00:17:30,925 --> 00:17:31,676 Où vas-tu ? 292 00:17:32,385 --> 00:17:33,553 Pardon. 293 00:17:34,012 --> 00:17:35,680 Puis-je sortir ? 294 00:17:36,264 --> 00:17:38,975 Non, tu peux pas. Je vais te dire un truc. 295 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 La 1re fois que je t'ai vu... Tu vas rester planté là ? 296 00:17:43,980 --> 00:17:46,316 Pardon, je ne savais pas. Ce sera... 297 00:17:46,483 --> 00:17:48,818 Je devrais m'asseoir. Puis-je ? Je m'assois. 298 00:17:51,821 --> 00:17:54,908 La 1re fois que je t'ai vu, tu m'as pas plu. 299 00:17:56,534 --> 00:17:58,453 J'en suis bien conscient. 300 00:17:59,037 --> 00:18:01,372 Puis, on a passé du temps ensemble. 301 00:18:03,249 --> 00:18:05,335 Ça n'a rien arrangé. 302 00:18:06,753 --> 00:18:07,670 Exact. 303 00:18:07,921 --> 00:18:09,756 Ta coupe puérile à la Beatles... 304 00:18:11,257 --> 00:18:13,051 Ta Vespa rouge... 305 00:18:13,468 --> 00:18:15,929 Et le fait que tu vives chez ta mère... 306 00:18:16,638 --> 00:18:20,558 Franchement, j'ai cru que Bernadette t'avais choisi pour me punir. 307 00:18:22,560 --> 00:18:25,188 Mais j'ai appris pour ton truc d'astronaute 308 00:18:25,355 --> 00:18:28,942 et je me suis rendu compte que je t'avais jugé trop vite. 309 00:18:29,484 --> 00:18:32,278 Tu es peut-être l'homme qu'il faut à ma fille. 310 00:18:32,529 --> 00:18:36,115 Je le suis. Et sachez que je resterai astronaute 311 00:18:36,282 --> 00:18:38,076 même si je vais pas dans l'espace. 312 00:18:38,243 --> 00:18:40,995 J'ai le badge et un polo de golf de la NASA. 313 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Non, tu dois y aller. 314 00:18:43,414 --> 00:18:45,416 On refuse pas une telle opportunité. 315 00:18:45,792 --> 00:18:47,961 Mais le mariage ? 316 00:18:48,127 --> 00:18:50,547 Et les arrhes pour la réception ? 317 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 C'est mon problème. 318 00:18:52,715 --> 00:18:56,302 Toi, va dans cette station spatiale et rends-moi fier. 319 00:19:03,893 --> 00:19:05,103 Ça t'ennuie ? 320 00:19:06,145 --> 00:19:11,317 Je vais être franc avec vous. Je suis terrifié d'y aller. 321 00:19:11,484 --> 00:19:14,362 Et si je ne revenais pas ? 322 00:19:15,113 --> 00:19:17,282 Tout ira bien, fiston. 323 00:19:19,492 --> 00:19:20,618 Vous croyez ? 324 00:19:21,035 --> 00:19:22,453 Bien entendu. 325 00:19:22,912 --> 00:19:27,375 Une jolie fille comme Bernadette... Elle trouvera un autre homme. 326 00:19:37,343 --> 00:19:38,970 Tu pars bosser ? 327 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 - Bonne soirée. - Toi aussi. 328 00:19:43,016 --> 00:19:44,517 Penny, attends. 329 00:19:45,643 --> 00:19:48,271 J'ai repensé à ce que j'ai dit au lit. 330 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 J'y ai repensé aussi. 331 00:19:51,190 --> 00:19:52,692 Tu m'as pas répondu. 332 00:19:54,611 --> 00:19:55,904 C'est vrai. 333 00:20:05,580 --> 00:20:07,081 On sort toujours ensemble ? 334 00:20:08,708 --> 00:20:10,919 C'est toujours bizarre d'avoir demandé ? 335 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 J'ai deux autres questions. Tu m'appelles ? 336 00:20:19,093 --> 00:20:21,054 Rondement mené. 337 00:20:36,319 --> 00:20:38,863 - Que faites-vous ? - On joue au docteur. 338 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Version Star Trek. 339 00:20:44,619 --> 00:20:46,454 Je vis l'enfer, Leonard. 340 00:20:48,915 --> 00:20:50,458 Continue. 341 00:21:16,359 --> 00:21:18,361 Traduction : Claude Cohen