1 00:00:04,630 --> 00:00:08,592 Je pleure toujours quand le cœur du Grinch triple de volume. 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,052 Ça va de soi. 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,389 L ́élargissement du cœur, ou cardiomyopathie hypertrophique, 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,183 est grave et peut entraîner un infarctus. 5 00:00:21,355 --> 00:00:22,732 T ́as pas aimé, Sheldon ? 6 00:00:22,982 --> 00:00:24,066 Au contraire ! 7 00:00:24,233 --> 00:00:28,154 J ́ai trouvé que le Grinch était un personnage attachant. 8 00:00:28,904 --> 00:00:29,905 Je le soutenais 9 00:00:30,156 --> 00:00:32,867 jusqu ́à ce qu ́il cède aux conventions sociales, 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,162 rende les cadeaux et sauve Noël. 11 00:00:36,746 --> 00:00:38,831 Comment tout gâcher... 12 00:00:40,458 --> 00:00:43,085 Dans Frosty Le Bonhomme de neige, il est pour le soleil. 13 00:00:44,420 --> 00:00:47,506 Pardon, mais le soleil est essentiel à la vie sur Terre. 14 00:00:47,757 --> 00:00:48,883 Frosty n ́est rien 15 00:00:49,133 --> 00:00:52,094 qu ́une boule surgelée éphémère avec un chapeau volé. 16 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 Vol pour lequel il n ́a jamais été jugé, d ́ailleurs. 17 00:01:25,419 --> 00:01:29,548 J ́adore décorer le sapin, ça me fait retomber en enfance. 18 00:01:29,965 --> 00:01:33,385 - On avait pas de sapin, chez nous. - Vraiment ? Pourquoi ? 19 00:01:33,636 --> 00:01:36,972 Dans ma famille, plutôt que de célébrer les fêtes, 20 00:01:37,139 --> 00:01:40,142 on étudiait leurs implications anthropologiques et psychologiques 21 00:01:40,309 --> 00:01:41,393 sur la société. 22 00:01:41,977 --> 00:01:45,022 Ça devait être l ́éclate. Vous échangiez des cadeaux ? 23 00:01:45,898 --> 00:01:48,818 En quelque sorte. On faisait des exposés. 24 00:01:50,569 --> 00:01:53,531 Puis on faisait des groupes et on se critiquait. 25 00:01:54,865 --> 00:01:57,243 Et toi, Sheldon ? Tu avais un sapin ? 26 00:01:59,829 --> 00:02:02,081 On avait un sapin, une crèche, 27 00:02:02,248 --> 00:02:03,666 un père Noël gonflable, 28 00:02:03,833 --> 00:02:06,085 un renne en plastique sur la pelouse... 29 00:02:07,753 --> 00:02:10,130 Pour égayer le tout, la kyrielle d ́ampoules clignotantes 30 00:02:10,297 --> 00:02:12,675 générait des crises d ́épilepsie chez les voisins. 31 00:02:13,509 --> 00:02:15,594 J ́en déduis que tu veux pas nous aider. 32 00:02:15,845 --> 00:02:17,388 Effectivement. 33 00:02:17,555 --> 00:02:19,974 Mais si tu tiens à décorer ce nid à araignées 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,767 qui risque d ́incendier mon toit, 35 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 je te prierais d ́ajouter ceci. 36 00:02:24,603 --> 00:02:25,604 C ́est quoi ? 37 00:02:26,730 --> 00:02:28,274 Tu plaisantes ? 38 00:02:28,649 --> 00:02:30,985 Un buste de Sir Isaac Newton. 39 00:02:32,611 --> 00:02:34,738 Bien sûr ! Ça fait très Noël. 40 00:02:34,989 --> 00:02:36,657 C ́est plus approprié 41 00:02:36,866 --> 00:02:39,159 que tout ce qui trône sur cet arbre ! 42 00:02:39,243 --> 00:02:40,244 C ́est parti. 43 00:02:41,787 --> 00:02:44,874 Le 25 décembre 1642 du calendrier julien 44 00:02:45,040 --> 00:02:46,333 naît Sir Isaac Newton. 45 00:02:46,667 --> 00:02:48,419 Jésus est né en été. 46 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 On a modifié la date 47 00:02:50,504 --> 00:02:52,756 pour qu ́elle coïncide avec les fêtes païennes 48 00:02:52,923 --> 00:02:57,052 où on célébrait le solstice d ́hiver en égorgeant des chèvres. 49 00:02:57,845 --> 00:03:00,055 Ça devait être plus drôle que 12 h à l ́église avec ma mère 50 00:03:00,222 --> 00:03:01,515 suivies d ́un cake aux fruits. 51 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 Joyeux Newton à tous ! 52 00:03:05,644 --> 00:03:09,315 Je sens que ce n ́est pas sincère, sans pouvoir déterminer pourquoi. 53 00:03:09,565 --> 00:03:12,443 C ́est bon, accroche-le à côté du sucre d ́orge. 54 00:03:12,693 --> 00:03:15,279 Non, Isaac va au sommet du sapin. 55 00:03:15,779 --> 00:03:17,031 Sûrement pas. 56 00:03:17,281 --> 00:03:21,160 Je comprends. Tu contestes l ́invention du calcul par Newton 57 00:03:21,327 --> 00:03:24,204 et tu voudrais mettre Gottfried Leibniz en haut. 58 00:03:24,455 --> 00:03:26,790 Exactement. Je suis un fan de Leibniz. 59 00:03:27,041 --> 00:03:30,169 Ta mère te remettra bientôt les idées en place. 60 00:03:31,086 --> 00:03:33,714 - Ta mère va venir ? Quand ? - Demain. 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,885 - Tu comptais me le dire quand ? - Demain ? 62 00:03:38,844 --> 00:03:40,512 Pourquoi en faire un secret ? 63 00:03:40,763 --> 00:03:43,557 - Je pensais... - Si je peux me permettre. 64 00:03:43,724 --> 00:03:47,770 Leonard semble craindre que sa mère désapprouve son choix de compagne. 65 00:03:49,647 --> 00:03:52,232 Pourquoi ça ? Je suis adorable. 66 00:03:52,983 --> 00:03:56,278 - Bien sûr ! Mais... - Je me permets encore. 67 00:03:56,654 --> 00:04:00,324 Leonard est issu d ́une famille d ́individus brillants 68 00:04:00,491 --> 00:04:02,284 ayant choisi des partenaires brillants. 69 00:04:02,534 --> 00:04:06,747 Il doit lui sembler improbable que sa mère soit impressionnée 70 00:04:06,914 --> 00:04:09,500 par une femme dont l ́exploit le plus brillant 71 00:04:09,667 --> 00:04:12,544 consiste à mémoriser le menu du Cheesecake Factory. 72 00:04:13,253 --> 00:04:14,630 Il est vachement long ! 73 00:04:16,298 --> 00:04:18,342 2 pages rien que pour les desserts ! 74 00:04:19,301 --> 00:04:21,261 Et les plats du jour changent tous les jours ! 75 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Mes arguments sont lamentables, n ́en rajoute pas. 76 00:04:26,016 --> 00:04:27,101 Désolé. 77 00:04:27,351 --> 00:04:29,103 Elle a dit quoi pour nous ? 78 00:04:32,147 --> 00:04:33,691 Tu lui as rien dit, hein ? 79 00:04:36,068 --> 00:04:37,319 Pourquoi ? 80 00:04:40,364 --> 00:04:44,618 Je ne suis pas expert en méditation, mais pour se calmer, c ́est "om". 81 00:04:48,706 --> 00:04:51,291 Merci d ́être venu me chercher à l ́aéroport. 82 00:04:51,458 --> 00:04:52,793 Pas de problème. 83 00:04:53,210 --> 00:04:55,546 C ́est moi qui ai conduit, maman. 84 00:04:56,547 --> 00:04:58,007 Et je conduis encore. 85 00:04:58,257 --> 00:04:59,508 Maman est fière de toi. 86 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 Merci pour vos notes 87 00:05:02,928 --> 00:05:05,389 réfutant la théorie de la dynamique quantique. 88 00:05:05,472 --> 00:05:06,473 Je vous en prie. 89 00:05:06,724 --> 00:05:09,768 Pour une non physicienne, vous avez bien saisi 90 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 que les dipôles électriques des molécules du cerveau 91 00:05:12,730 --> 00:05:15,149 ne pouvaient former un condensat de Bose. 92 00:05:15,649 --> 00:05:16,650 Attends ! 93 00:05:16,900 --> 00:05:19,570 Quand as-tu envoyé des notes à ma mère ? 94 00:05:19,945 --> 00:05:23,574 Le 16 août. Après sa chirurgie du canal carpien. 95 00:05:25,242 --> 00:05:26,660 Vous ai-je remercié pour les fleurs ? 96 00:05:27,077 --> 00:05:28,370 Je n ́aime pas les fleurs. 97 00:05:28,620 --> 00:05:30,330 Moi non plus, mais c ́est l ́usage. 98 00:05:30,581 --> 00:05:32,082 Vous avez raison. 99 00:05:32,750 --> 00:05:34,501 Attends ! Tu as été opérée ? 100 00:05:34,752 --> 00:05:37,588 - Oui, et il m ́a envoyé des fleurs. - J ́ai entendu. 101 00:05:37,755 --> 00:05:40,049 Alors pourquoi tu me fais répéter ? 102 00:05:41,008 --> 00:05:44,845 Pourquoi il en sait plus sur ta vie que moi ? 103 00:05:45,095 --> 00:05:48,766 Parce que nous restons en contact par intérêt et respect mutuels, 104 00:05:49,016 --> 00:05:50,142 alors que tu m ́évites 105 00:05:50,392 --> 00:05:52,603 à cause de traumatismes infantiles non résolus. 106 00:05:53,145 --> 00:05:56,690 Selon nous, c ́est la cause de ton syndrome narcissique. 107 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 On en a beaucoup parlé en vidéo conférence. 108 00:06:01,111 --> 00:06:04,448 Je me demande comment on en est venus à parler de toi. 109 00:06:05,199 --> 00:06:07,993 Puisqu ́on est sur le sujet, je me dois de demander : 110 00:06:08,160 --> 00:06:10,120 Leonard, comment vas-tu ? 111 00:06:11,497 --> 00:06:12,706 Bien. Et toi ? 112 00:06:12,998 --> 00:06:14,083 Ménopausée. 113 00:06:15,250 --> 00:06:17,252 Je me sens moins bien. 114 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Sais-tu que ton frère est fiancé ? 115 00:06:21,507 --> 00:06:23,509 Sheldon, t ́aurais pu me le dire. 116 00:06:23,675 --> 00:06:24,927 Désolé. 117 00:06:25,094 --> 00:06:27,554 Mais j ́ai envoyé un cadeau de notre part à tous les deux. 118 00:06:27,930 --> 00:06:31,391 Une fille remarquable. La plus jeune juge en appel du New Jersey 119 00:06:31,558 --> 00:06:34,520 et deux fois médaillée de bronze aux Jeux olympiques. 120 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 Tu dois être contente. 121 00:06:36,146 --> 00:06:37,689 Pourquoi ? Je ne l ́épouse pas. 122 00:06:39,441 --> 00:06:42,236 Et toi ? Vois-tu quelqu ́un d ́intéressant ? 123 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Intéressant, je ne sais pas, mais... 124 00:06:44,571 --> 00:06:46,323 C ́est pas le moment, Sheldon. 125 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Très bien. 126 00:06:47,991 --> 00:06:52,162 Veux-tu qu ́on parle d ́Isaac Newton et de Gottfried Leibniz ? 127 00:06:52,704 --> 00:06:53,914 C ́est rien, Sheldon. 128 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 Je vais prétendre que Leonard ne me cache pas d ́informations. 129 00:06:57,835 --> 00:07:01,797 Mais je te rappelle que je suis une psychiatre expérimentée 130 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 et tu présentes les mêmes tics comportementaux 131 00:07:04,758 --> 00:07:06,844 qu ́à ton apprentissage de la masturbation. 132 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 N ́est-elle pas brillante ? 133 00:07:13,058 --> 00:07:15,144 Comme je t ́envie... 134 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 Howard ? 135 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Rajesh et vous avez-vous trouvé le courage 136 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 d ́exprimer vos sentiments homosexuels latents ? 137 00:07:28,490 --> 00:07:29,783 Quoi ? Non ! 138 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 Pourquoi ? 139 00:07:33,620 --> 00:07:36,707 Y a pas de sentiments homosexuels latents entre nous. 140 00:07:37,624 --> 00:07:38,709 Je vois. 141 00:07:39,960 --> 00:07:42,379 Non, vraiment. J ́ai une copine. 142 00:07:42,629 --> 00:07:43,797 Où est-elle ce soir ? 143 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 Elle a dû partir, sa grand-mère est morte. 144 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 Je vois. 145 00:07:50,137 --> 00:07:51,471 Sa grand-mère est morte. 146 00:07:53,098 --> 00:07:56,768 C ́est vrai ! Leonard, dis-lui que j ́ai une copine. 147 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 Je sais pas de quoi tu parles. 148 00:07:59,897 --> 00:08:02,941 Qu ́est-ce que tu racontes. Dis-lui que j ́ai une copine ! 149 00:08:03,317 --> 00:08:04,401 D ́accord. 150 00:08:05,360 --> 00:08:07,112 Il "a" une "copine". 151 00:08:08,906 --> 00:08:13,035 Bernadette. Serveuse et étudiante en microbiologie. 152 00:08:13,285 --> 00:08:17,456 Plus tu t ́accroches à cette chimère, plus tu blesses ton partenaire. 153 00:08:22,586 --> 00:08:25,797 Coller tes lèvres à mon oreille joue pas en notre faveur ! 154 00:08:26,757 --> 00:08:28,133 Bonsoir. Désolée du retard. 155 00:08:28,383 --> 00:08:30,260 Assieds-toi, je te sers. 156 00:08:30,427 --> 00:08:31,970 Maman, tu te souviens de Penny. 157 00:08:32,137 --> 00:08:33,805 Ah oui ! La serveuse / actrice 158 00:08:34,056 --> 00:08:36,934 avec un problème paternel non résolu. 159 00:08:37,517 --> 00:08:41,313 A-t-il fini par accepter que son champion ait de la poitrine ? 160 00:08:41,563 --> 00:08:44,816 Il m ́a envoyé un ballon et un gant de baseball pour Noël, 161 00:08:44,983 --> 00:08:46,485 alors je dirais non. 162 00:08:47,611 --> 00:08:50,822 Si ça peut te réconforter, on a rien contre ta poitrine. 163 00:08:53,075 --> 00:08:54,701 Surcompensation classique. 164 00:08:56,286 --> 00:08:59,790 En parlant de père, Leonard, je divorce du tien. 165 00:09:01,667 --> 00:09:03,377 - Quoi ? - Oui. Il me trompait. 166 00:09:04,378 --> 00:09:07,130 Avec une serveuse de la cafétéria de l ́université. 167 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 Tu imagines ? 168 00:09:08,715 --> 00:09:10,467 Une serveuse. 169 00:09:11,176 --> 00:09:12,302 Ne le prenez pas mal. 170 00:09:13,387 --> 00:09:15,722 Non, je le prends comme un compliment. 171 00:09:17,349 --> 00:09:19,559 - C ́est arrivé quand ? - Voyons... 172 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 Quand ai-je quitté son père ? 173 00:09:22,562 --> 00:09:23,647 Le 22 septembre. 174 00:09:23,981 --> 00:09:26,149 Oui, après la mort du chien de Leonard. 175 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Mitzy est morte ? 176 00:09:29,987 --> 00:09:34,574 Elle était vieille et aveugle. Nous n ́avions pas le choix. 177 00:09:34,825 --> 00:09:37,369 J ́y crois pas ! Pourquoi on me dit rien ? 178 00:09:37,619 --> 00:09:40,872 Leonard, c ́est moi qui divorce et c ́est Mitzy qui est morte. 179 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 Pourquoi c ́est toi qui fais des histoires ? 180 00:09:44,251 --> 00:09:45,460 C ́est vrai. Désolé. 181 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 C ́était tout à fait déplacé ! 182 00:09:51,425 --> 00:09:52,801 Penny, quoi de neuf ? 183 00:09:53,593 --> 00:09:55,470 Rien. Absolument rien. 184 00:10:02,352 --> 00:10:04,521 Merci de me raccompagner à mon hôtel. 185 00:10:04,688 --> 00:10:06,023 Pas de problème. 186 00:10:06,189 --> 00:10:07,941 Je voulais demander à Leonard, 187 00:10:08,191 --> 00:10:10,235 mais il est instable émotionnellement 188 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 et dans son état, mieux vaut éviter les engins puissants. 189 00:10:14,114 --> 00:10:15,490 En effet. 190 00:10:15,782 --> 00:10:17,951 Le voyant moteur est allumé. 191 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 Il faut que je colle un sticker sur ce truc. 192 00:10:24,583 --> 00:10:27,794 Vous devez être anéantie par votre divorce. 193 00:10:27,878 --> 00:10:28,879 Pas du tout. 194 00:10:29,379 --> 00:10:31,715 Mais je suis ennuyée d ́être dans un véhicule 195 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 qui n ́est pas entretenu de façon régulière. 196 00:10:35,135 --> 00:10:38,388 Vous n ́êtes pas affligée par la fin de votre mariage ? 197 00:10:38,722 --> 00:10:42,059 Initialement, j ́ai pu ressentir de la peine, 198 00:10:42,225 --> 00:10:43,769 voire de la colère. 199 00:10:43,935 --> 00:10:46,146 C ́est la réaction naturelle du système limbique 200 00:10:46,396 --> 00:10:49,066 à la trahison d ́un méprisable fils de pute. 201 00:10:50,025 --> 00:10:51,109 Sans doute. 202 00:10:51,360 --> 00:10:53,487 Le choc a été adouci par le fait 203 00:10:53,653 --> 00:10:55,864 que je ne copulais plus avec lui depuis 8 ans. 204 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 8 ans ? 205 00:10:57,908 --> 00:10:59,201 Oh, ce n ́est rien ! 206 00:10:59,368 --> 00:11:03,538 Je gère seule mes orgasmes depuis 1982. 207 00:11:04,623 --> 00:11:05,624 Mince ! 208 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 Qu ́y a-t-il de drôle ? 209 00:11:11,421 --> 00:11:14,132 C ́est ce que je dis pendant mes orgasmes. 210 00:11:14,299 --> 00:11:15,342 Mince ! 211 00:11:16,385 --> 00:11:18,762 J ́ai besoin de boire. On va prendre un verre ? 212 00:11:18,929 --> 00:11:21,306 - Je ne bois pas. - Moi, si. Je vous apprendrai. 213 00:11:28,397 --> 00:11:29,648 Quoi ? 214 00:11:31,733 --> 00:11:32,776 J ́ai fait du thé. 215 00:11:33,652 --> 00:11:35,153 J ́en veux pas. 216 00:11:36,113 --> 00:11:38,198 Je n ́en ai pas fait pour toi. 217 00:11:40,492 --> 00:11:42,035 C ́est mon thé. 218 00:11:42,911 --> 00:11:44,413 Pourquoi tu m ́en parles ? 219 00:11:44,955 --> 00:11:47,040 Pour entamer la conversation. 220 00:11:48,041 --> 00:11:50,252 C ́est nul pour entamer une conversation. 221 00:11:50,502 --> 00:11:53,296 Ah oui ? Pourtant nous conversons. Echec et mat. 222 00:11:54,840 --> 00:11:55,882 Tu veux quoi ? 223 00:11:56,383 --> 00:11:58,927 Quitter le vaisseau USS Entreprise 224 00:11:59,094 --> 00:12:02,055 à bord d ́une capsule individuelle vers ma propre planète 225 00:12:02,222 --> 00:12:04,057 appelée la Sheldon Alpha Cinq. 226 00:12:05,100 --> 00:12:06,601 Moi aussi. 227 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Pourquoi tu es là ? 228 00:12:09,563 --> 00:12:10,981 Pour te consoler, voyons. 229 00:12:13,650 --> 00:12:15,902 Non, ça ne va pas du tout. 230 00:12:16,069 --> 00:12:18,029 Je vais te consoler de là-bas. 231 00:12:21,032 --> 00:12:22,325 Leonard... 232 00:12:23,243 --> 00:12:27,497 Ce que tu expérimentes est une crise jungienne classique 233 00:12:27,664 --> 00:12:30,667 dans laquelle un individu réalise avec dépit 234 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 que son unité familiale n ́arrivera jamais. 235 00:12:34,254 --> 00:12:35,422 Merci, ça me console. 236 00:12:36,089 --> 00:12:37,466 Ce n ́était pas censé. 237 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 Ah non ? 238 00:12:40,093 --> 00:12:43,096 Ce qui devrait te consoler, c ́est que les Allemands 239 00:12:43,263 --> 00:12:46,475 ont un terme pour ce que tu ressens : "Weltschmerz." 240 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 Traduction : 241 00:12:48,435 --> 00:12:51,688 la dépression résultant de la comparaison entre le monde réel 242 00:12:51,855 --> 00:12:55,066 et un monde hypothétique idéalisé. 243 00:12:55,567 --> 00:12:57,652 Tu as raison, je me sens mieux. 244 00:12:58,820 --> 00:13:01,490 Les Allemands ont toujours su consoler. 245 00:13:04,284 --> 00:13:05,785 Rappelle-toi ceci : 246 00:13:05,952 --> 00:13:08,705 quand ta famille biologique te déçoit, 247 00:13:08,872 --> 00:13:11,791 je suis là, moi, ta famille de substitution. 248 00:13:14,336 --> 00:13:15,921 Ma famille de substitution ? 249 00:13:16,880 --> 00:13:20,175 Ça ne m ́enchante pas non plus. Bonne nuit. 250 00:13:23,803 --> 00:13:26,765 Cette fois, essayez de le boire cul sec. 251 00:13:37,567 --> 00:13:38,860 Mince ! 252 00:13:41,696 --> 00:13:45,617 Je gère seule mes cuites depuis 2003. 253 00:13:47,035 --> 00:13:49,704 Une autre tournée pour moi et ma copine. 254 00:13:50,830 --> 00:13:54,376 Je ressens comme une chaleur dans mes extrémités. 255 00:13:54,918 --> 00:13:57,587 Tant que vous la sentez pas couler sur vos jambes, ça va. 256 00:14:06,763 --> 00:14:08,848 C ́est fascinant. 257 00:14:10,141 --> 00:14:13,395 Je note une diminution immédiate de mes inhibitions. 258 00:14:14,563 --> 00:14:15,564 Par exemple, 259 00:14:15,814 --> 00:14:18,191 j ́envisage de demander à ce garçon 260 00:14:18,358 --> 00:14:22,445 de me donner du plaisir dans l ́allée tout en m ́enfilant un cheese-cake. 261 00:14:24,114 --> 00:14:25,323 Qu ́en pensez-vous ? 262 00:14:25,490 --> 00:14:28,618 C ́est vrai que les cheese-cake sont notre spécialité. 263 00:14:31,079 --> 00:14:32,539 - Un autre ! - C ́est ça. 264 00:14:32,789 --> 00:14:35,917 Si un peu, c ́est bon, plus, ça doit être meilleur. 265 00:14:37,627 --> 00:14:39,045 Bev, devinez... 266 00:14:39,337 --> 00:14:41,047 Je couche avec votre fils. 267 00:14:41,506 --> 00:14:42,799 Vraiment ? 268 00:14:43,717 --> 00:14:45,176 Lequel ? 269 00:14:47,304 --> 00:14:51,433 Celui qui habite en face de chez moi. 270 00:14:51,933 --> 00:14:55,562 C ́est pratique. Qu ́est devenu son pénis ? 271 00:14:57,897 --> 00:15:00,984 Je peux pas parler à la mère de mon copain de son pénis. 272 00:15:01,067 --> 00:15:02,068 Je comprends. 273 00:15:02,319 --> 00:15:06,239 Alors que pouvez-vous me dire du pénis de ce serveur ? 274 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 Je me suis contentée du cheese-cake. 275 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 Un autre ! 276 00:15:17,167 --> 00:15:19,669 Leonard voulait pas vous dire pour nous deux. 277 00:15:20,170 --> 00:15:21,588 Vraiment ? 278 00:15:21,921 --> 00:15:24,341 Soit il est gêné par cette relation, 279 00:15:24,507 --> 00:15:27,761 soit il ne se soucie pas assez de sa mère pour lui en parler. 280 00:15:28,720 --> 00:15:31,890 Dans les 2 cas, l ́une de nous peut se sentir insultée. 281 00:15:32,807 --> 00:15:34,893 Tâchons de découvrir laquelle ! 282 00:15:35,310 --> 00:15:36,311 Trouvez un taxi. 283 00:15:36,561 --> 00:15:40,982 Je vais glisser ma carte de visite dans la poche arrière de ce serveur 284 00:15:41,149 --> 00:15:44,694 en palpant son joli petit cul ferme comme il se doit. 285 00:15:48,698 --> 00:15:51,201 - Leonard ! - Fiston ! 286 00:15:52,494 --> 00:15:55,705 Raboule ! Ta maman veut te parler. 287 00:15:57,707 --> 00:15:59,376 C ́est quoi ce raffut ? 288 00:15:59,834 --> 00:16:02,379 Ça va chauffer... 289 00:16:02,754 --> 00:16:06,508 Pourquoi m ́as-tu caché que tu te tapais ma copine ? 290 00:16:12,180 --> 00:16:15,058 - C ́était bien ? - Pas mal, pas mal. 291 00:16:15,809 --> 00:16:17,394 Vous êtes soûles ? 292 00:16:18,061 --> 00:16:22,482 J ́espère bien, sinon pourquoi on serait allées manger des tacos ? 293 00:16:23,775 --> 00:16:26,861 Alors ? Comment as-tu pu me cacher ta relation 294 00:16:27,112 --> 00:16:29,322 avec cette délicieuse jeune femme ? 295 00:16:29,572 --> 00:16:31,199 - Merci. - De rien. 296 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 Parce qu ́elle est inculte 297 00:16:33,535 --> 00:16:36,871 et sans autre perspective qu ́un emploi subalterne ? 298 00:16:37,330 --> 00:16:39,582 Je croyais que j ́étais délicieuse. 299 00:16:40,417 --> 00:16:43,837 Pourquoi tu m ́as caché que papa et toi divorciez ? 300 00:16:44,379 --> 00:16:45,505 Et ton opération ? 301 00:16:45,755 --> 00:16:47,924 Et la mort de mon chien ? 302 00:16:51,094 --> 00:16:52,929 Ce que j ́entends, 303 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 c ́est que tu aimerais une relation mère-fils plus intime. 304 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Oui ! 305 00:17:09,362 --> 00:17:12,741 Voilà. Il est tard, va te coucher. 306 00:17:24,669 --> 00:17:28,548 Je ressens comme une chaleur dans la région du cœur. 307 00:17:29,632 --> 00:17:31,384 C ́est les tacos. 308 00:17:37,599 --> 00:17:41,311 Pourquoi Leonard cogne-t-il sa tête contre la porte de sa chambre ? 309 00:17:42,437 --> 00:17:44,564 En parlant de sensation de chaleur... 310 00:17:45,064 --> 00:17:46,232 Approche ! 311 00:17:55,867 --> 00:17:58,077 Non, je préfère le serveur. 312 00:18:05,251 --> 00:18:07,629 Merci de me ramener à l ́aéroport. 313 00:18:07,796 --> 00:18:09,214 De rien. 314 00:18:10,006 --> 00:18:12,175 Encore une fois, c ́est moi qui conduis. 315 00:18:12,258 --> 00:18:13,259 Je suis là. 316 00:18:13,635 --> 00:18:16,805 Par pitié, j ́ai mal aux cheveux et je ne suis pas d ́humeur 317 00:18:16,971 --> 00:18:19,474 à satisfaire ton besoin d ́approbation. 318 00:18:20,934 --> 00:18:24,687 Pardonnez mon comportement inapproprié d ́hier soir. 319 00:18:24,938 --> 00:18:27,398 Je ne vous en veux pas. Vous étiez intoxiquée. 320 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 Merci. 321 00:18:28,942 --> 00:18:30,068 J ́en veux à Penny. 322 00:18:30,902 --> 00:18:34,113 J ́en veux à Penny aussi. Vilaine Penny. 323 00:18:35,365 --> 00:18:38,785 De quoi vous parlez ? Quel comportement inapproprié ? 324 00:18:40,078 --> 00:18:42,413 - Mieux vaut pas que tu saches. - D ́accord. 325 00:18:42,539 --> 00:18:43,540 D ́accord. 326 00:18:45,291 --> 00:18:46,709 Bon, d ́accord. 327 00:18:47,752 --> 00:18:50,964 Et je veux que tu prennes bien soin de cette jeune femme. 328 00:18:52,298 --> 00:18:53,424 Merci, Beverly. 329 00:18:53,675 --> 00:18:54,676 De rien. 330 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 Elle a peu de perspectives de carrière. 331 00:18:57,887 --> 00:19:00,682 Ne la fais pas aussi gérer seule ses orgasmes. 332 00:19:04,644 --> 00:19:07,564 Quand je te reprochais de pas me parler assez... 333 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 C ́est plus d ́actualité. 334 00:19:39,220 --> 00:19:40,221 Sous-titres : Beylier, Carole