1 00:00:02,226 --> 00:00:03,724 www.tvsubtitles.net 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,907 Κοίταξέ μας. Ετοιμαζόμαστε για διπλό ραντεβού… 3 00:00:06,975 --> 00:00:08,980 …με πραγματικές γυναίκες που παραδέχονται δημοσίως... 4 00:00:09,030 --> 00:00:11,239 ...ότι είναι κοπέλες μας! 5 00:00:11,606 --> 00:00:14,552 Ναι, οι πραγματικές γυναίκες είναι οι καλύτερες. 6 00:00:14,891 --> 00:00:17,368 Δεν καταλαβαίνω. Τι άλλο είδος γυναικών υπάρχει; 7 00:00:18,729 --> 00:00:20,367 Χάουαρντ, οι τεχνητές γυναίκες είναι ο τομέας σου. 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,167 Θες να το αναλάβεις; 9 00:00:24,036 --> 00:00:26,398 Όχι, απλά θα τον τρομάξω. 10 00:00:27,837 --> 00:00:28,896 Άκου, πριν να φύγουμε… 11 00:00:28,964 --> 00:00:31,894 …πρέπει να σε προειδοποιήσω, είμαι ένας παθιασμένος άντρας... 12 00:00:32,065 --> 00:00:35,426 ...με έφεση στην επίδειξη τρυφερότητας δημοσίως. 13 00:00:36,403 --> 00:00:39,025 Τι προσπαθείς να μου πεις, Χάουαρντ; 14 00:00:39,392 --> 00:00:42,023 Ίσως να χουφτωνόμαστε λίγο στο αυτοκίνητο ή στο εστιατόριο... 15 00:00:42,290 --> 00:00:44,086 ...και δε θέλω να νιώθει άσχημα η Μπερναντέτ… 16 00:00:44,136 --> 00:00:47,754 …οπότε θα βοηθούσε αν και εσύ με την Πένυ χουφτωνόσαστε. 17 00:00:49,001 --> 00:00:52,041 Μην ανησυχείς. Σκοπεύουμε να κάνουμε σεξ δίπλα στις σαλάτες. 18 00:00:54,352 --> 00:00:56,039 Ναμαστέ, ασπρουλιάρηδες. 19 00:00:57,573 --> 00:01:01,733 Έχω καλά νέα! Νοίκιασα την τετράωρη έκδοση του «Watchmen». 20 00:01:01,782 --> 00:01:02,745 - Το έχω. - Το έχω δει. 21 00:01:02,795 --> 00:01:05,068 Έχω ανεβάσει λεπτομερή ανάλυση στο διαδίκτυο. 22 00:01:06,197 --> 00:01:07,590 Οπότε, τι θα κάνουμε απόψε; 23 00:01:07,640 --> 00:01:10,065 Αχ, συγγνώμη Ραζ. Ο Χάουαρντ κι εγώ θα πάμε για δείπνο... 24 00:01:10,133 --> 00:01:10,911 ...με την Πένυ και τη Μπερναντέτ. 25 00:01:10,961 --> 00:01:14,117 Ναι. Τέλος τα ανέμελα εργένικα βράδια για εμένα και το Λέοναρντ. 26 00:01:14,167 --> 00:01:16,762 Αυτά τα μουλάρια είναι πλέον καπιστρωμένα. 27 00:01:21,966 --> 00:01:24,959 Πώς τα καταφέραμε και βρήκαμε κανονικές γυναίκες; 28 00:01:25,115 --> 00:01:27,623 Υπέροχα. Βρήκανε κοπέλες και απλώς μας εγκαταλείπουν; 29 00:01:27,690 --> 00:01:28,989 Ωραία δεν είναι; 30 00:01:30,623 --> 00:01:32,126 Έχουμε ένα υπέροχο βράδυ μπροστά μας. 31 00:01:32,176 --> 00:01:32,844 Αλήθεια, έχουμε; 32 00:01:32,894 --> 00:01:36,038 Ναι. Μόλις ανακάλυψα ότι δεν έχω αρκετό χώρο στο σκληρό μου δίσκο... 33 00:01:36,088 --> 00:01:37,485 …για να εγκαταστήσω Linux… 34 00:01:37,553 --> 00:01:39,834 …οπότε εσύ κι εγώ θα κάνουμε πλήρες μπάκαπ του συστήματός μου... 35 00:01:39,884 --> 00:01:43,821 ...και θα εγκαταστήσουμε από την αρχή όλα μου τα λειτουργικά συστήματα. 36 00:01:43,871 --> 00:01:45,631 Δε θέλω να το κάνω αυτό! 37 00:01:45,964 --> 00:01:46,947 Πολύ καλά. 38 00:01:47,014 --> 00:01:48,646 Εγώ πάλι θα κάνω πλήρες μπάκαπ του συστήματός μου... 39 00:01:48,714 --> 00:01:52,443 ...και θα εγκαταστήσω από την αρχή όλα μου τα λειτουργικά συστήματα. 40 00:01:52,663 --> 00:01:53,544 Κι εγώ; 41 00:01:54,409 --> 00:01:57,445 Κοίτα, από ό,τι καταλαβαίνω, υπάρχουν πολλά είδη τεχνητών γυναικών. 42 00:02:00,329 --> 00:02:01,972 Ίσως θα έπρεπε να το ψάξεις. 43 00:02:05,567 --> 00:02:05,967 w 44 00:02:05,968 --> 00:02:06,367 ww 45 00:02:06,368 --> 00:02:06,768 www 46 00:02:06,769 --> 00:02:07,168 www. 47 00:02:07,169 --> 00:02:07,568 www.x 48 00:02:07,569 --> 00:02:07,969 www.xs 49 00:02:07,970 --> 00:02:08,369 www.xsu 50 00:02:08,370 --> 00:02:08,770 www.xsub 51 00:02:08,771 --> 00:02:09,170 www.xsubs 52 00:02:09,171 --> 00:02:09,570 www.xsubs. 53 00:02:09,571 --> 00:02:09,971 www.xsubs.t 54 00:02:09,972 --> 00:02:10,371 www.xsubs.tv 55 00:02:10,872 --> 00:02:13,368 The Big Bang Theory Episode 3x12 The Psychic Vortex 56 00:02:13,868 --> 00:02:15,366 Μετάφραση: X-BigBangTheory Team [ai8erobamwn, Alikidgr, joan1980] 57 00:02:15,866 --> 00:02:17,364 Συγχρονισμός: X-BigBangTheory Team [ai8erobamwn] 58 00:02:17,864 --> 00:02:19,362 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-BigBangTheory Team [ai8erobamwn] 59 00:02:20,518 --> 00:02:26,583 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 60 00:02:29,631 --> 00:02:32,822 Ρε φίλε, τόσα ωραία πράγματα θα μπορούσαμε να κάνουμε σήμερα. Κοίτα. 61 00:02:33,063 --> 00:02:34,724 Στην Glendale Galleria… 62 00:02:34,792 --> 00:02:36,741 …φορέστε το καλύτερό σας κοστούμι zoot… (Κοστούμι των '40s) 63 00:02:36,791 --> 00:02:39,566 …ένα αφιέρωμα στο swing στο κέντρο κοντά στο Macy's. 64 00:02:39,616 --> 00:02:41,613 Από τις 5 έως τις 9 το βράδυ. 65 00:02:43,084 --> 00:02:46,508 Αφιέρωμα στο zoot. Τέλειο ακούγεται. 66 00:02:47,149 --> 00:02:48,439 Λυπάμαι Ραζ… 67 00:02:48,507 --> 00:02:51,160 …δεν επιθυμώ να αφιερωθώ σε κανένα ένδυμα απόψε. 68 00:02:51,538 --> 00:02:54,969 Πόσο μάλλον ένα ένδυμα συνδεδεμένο με ρατσιστικά επεισόδια στα '40s. 69 00:02:55,140 --> 00:02:56,585 Ρατσιστικά επεισόδια; 70 00:02:57,020 --> 00:02:58,833 Οι ταραχές των κοστουμιών zoot. (Βιαιοπραγίες κατά Λατινοαμερικάνων) 71 00:03:01,403 --> 00:03:05,298 Πάντα νόμιζα ότι αυτό ήταν κάτι σαν εκπτώσεις μετά τα Χριστούγεννα. 72 00:03:07,071 --> 00:03:09,229 Καλά, τότε γιατί δεν πάμε να κάνουμε καμιά βόλτα στο εμπορικό; 73 00:03:09,597 --> 00:03:12,825 Μα δε χρειάζομαι να αγοράσω τίποτα. Εσύ; 74 00:03:12,961 --> 00:03:14,792 Όχι. Απλά έλεγα να περπατήσουμε να δούμε τι είναι τι. 75 00:03:17,204 --> 00:03:20,023 Αυτή είναι μια σημασιολογικά κενή φράση. 76 00:03:20,621 --> 00:03:22,722 Πολύ καλά, αυτό πώς σου φαίνεται; 77 00:03:23,122 --> 00:03:24,555 Από την ιστοσελίδα του πανεπιστημίου: 78 00:03:24,622 --> 00:03:27,731 «7 με 10 το βράδυ, στην αίθουσα πολλαπλών χρήσεων του Norton Hall… 79 00:03:27,960 --> 00:03:30,218 …μεικτό πάρτι για τους φοιτητές και τους διδάσκοντες... 80 00:03:30,268 --> 00:03:32,717 ...του τμήματος θετικών και ανθρωπιστικών επιστημών.» 81 00:03:32,912 --> 00:03:34,716 "Είτε διασπάτε άτομα είτε απαρέμφατα… 82 00:03:35,442 --> 00:03:37,614 …εδώ είναι το σωστό μέρος.» 83 00:03:38,388 --> 00:03:40,679 Κοίτα, προφανώς αυτό είναι διασκεδαστικό… 84 00:03:41,787 --> 00:03:42,912 …αλλά δε με ενδιαφέρει. 85 00:03:43,564 --> 00:03:44,578 Έλα τώρα Σέλντον… 86 00:03:44,645 --> 00:03:47,078 …ο κόσμος είναι γεμάτος ανθρώπους που κάνουν διάφορα έξω. 87 00:03:47,128 --> 00:03:49,548 Πάμε έξω! Είναι ωραία έξω! 88 00:03:50,095 --> 00:03:53,707 Αφού είναι τόσο ωραία έξω, γιατί η ανθρωπότητα πέρασε χιλιετίες... 89 00:03:53,774 --> 00:03:55,472 ...προσπαθώντας να τελειοποιήσει το μέσα; 90 00:03:56,503 --> 00:03:57,738 Δεν ξέρω, είναι θέμα μάρκετινγκ. 91 00:03:59,172 --> 00:04:02,702 Σε παρακαλώ Σέλντον, είμαι ένας νέος, αρρενωπός επισκέπτης από μια ξένη χώρα… 92 00:04:02,752 --> 00:04:04,590 ...και χρειάζομαι να αλητέψω. 93 00:04:06,632 --> 00:04:08,382 Θα σου προσφέρω μια συμβιβαστική λύση. 94 00:04:08,450 --> 00:04:12,298 Κάποιες φορές, όταν νιώθω να πνίγομαι και χρειάζομαι να αλλάξω παραστάσεις… 95 00:04:12,456 --> 00:04:14,845 …χρησιμοποιώ τη φαντασία μου. 96 00:04:15,192 --> 00:04:16,144 Ωχ. 97 00:04:16,194 --> 00:04:19,907 Ένα μέρος που μου αρέσει να επισκέπτομαι είναι ο κόσμος των δυο διαστάσεων… 98 00:04:19,976 --> 00:04:22,408 …όπως περιγράφεται στη μαθηματική φαντασίωση του Edwin Abbott, 99 00:04:22,772 --> 00:04:23,641 «Επιπεδοχώρα.» 100 00:04:24,575 --> 00:04:26,273 Δε θέλω να πάω στην Επιπεδοχώρα. 101 00:04:26,498 --> 00:04:28,945 Αυτό το λες γιατί δεν έχεις πάει ποτέ. 102 00:04:31,508 --> 00:04:34,935 Αυτή τη στιγμή είμαι ένα εξάγωνο στο δισδιάστατο χώρο… 103 00:04:35,003 --> 00:04:38,267 …ικανός να αντιληφθώ μόνο τις ακμές των αντικειμένων. 104 00:04:38,626 --> 00:04:40,133 Αμάν. 105 00:04:41,186 --> 00:04:42,432 Εσύ είσαι Ραζ; 106 00:04:43,295 --> 00:04:44,763 Δεν αναγνωρίζω την ακμή σου. 107 00:04:45,829 --> 00:04:46,908 Σέλντον, σε παρακαλώ! 108 00:04:46,958 --> 00:04:49,428 Θέλω να πάω στο πάρτι και δε θέλω να πάω μόνος! 109 00:04:50,158 --> 00:04:51,693 Λοιπόν, είσαι τυχερός. 110 00:04:51,760 --> 00:04:54,090 Έχει πάρτι εδώ, στην Επιπεδοχώρα. 111 00:04:56,491 --> 00:05:00,149 Για κοίτα, ένα σέξι ευθύγραμμο τμήμα. 112 00:05:01,885 --> 00:05:02,954 Πιάσε της την κουβέντα. 113 00:05:03,022 --> 00:05:04,453 - Τι; - Πες της ότι είσαι κύκλος. 114 00:05:04,521 --> 00:05:07,118 Τα κορίτσια της Επιπεδοχώρας τρελαίνονται για τους κύκλους. 115 00:05:10,289 --> 00:05:13,082 Ελπίζω να πεινάς, Μπερναντέτ. Πάμε σε ένα υπέροχο εστιατόριο. 116 00:05:13,150 --> 00:05:14,748 Ναι, πεινάω σαν λύκος. 117 00:05:14,825 --> 00:05:16,290 Όταν περνάς όλη σου τη μέρα σε ένα εργαστήριο βιολογίας… 118 00:05:16,339 --> 00:05:19,012 …βλέποντας σαρκοφάγα βακτήρια να αποσκελετώνουν μικρά τρωκτικά… 119 00:05:19,080 --> 00:05:21,068 …πραγματικά σου ανοίγει η όρεξη. 120 00:05:22,779 --> 00:05:24,066 Σαρκοφάγα βακτήρια. 121 00:05:24,134 --> 00:05:26,065 Κι όμως, εξακολουθώ να θέλω να φιλήσω αυτή τη γυναίκα. 122 00:05:26,133 --> 00:05:27,397 Τι σας λέει αυτό; 123 00:05:27,465 --> 00:05:29,137 Ότι προτίθεσαι να έχεις βασανιστικό θάνατο… 124 00:05:29,187 --> 00:05:31,295 …για χάρη της πιθανότητας να φτάσεις στη δεύτερη βάση; 125 00:05:32,496 --> 00:05:34,261 Έχουμε προ πολλού ξεπεράσει τη δεύτερη βάση. 126 00:05:34,596 --> 00:05:35,594 Έτσι Χάουαρντ; 127 00:05:35,970 --> 00:05:39,176 Βασικά, διαφωνούμε κάπως ως προς τις βάσεις. 128 00:05:41,350 --> 00:05:44,253 Πώς πάει η δουλειά σου, Πένυ; Κανένας ρόλος; 129 00:05:44,303 --> 00:05:46,406 Βασικά, ο τελευταίος σοβαρός μου ρόλος ήταν η παραγωγή 130 00:05:46,456 --> 00:05:48,887 «Το ημερολόγιο της Άννας Φρανκ πάνω από μια αλάνα». 131 00:05:49,375 --> 00:05:52,451 Αλλά πιστεύω ότι σύντομα θα αλλάξουν τα πράγματα. 132 00:05:52,857 --> 00:05:54,550 Μπράβο. Πώς κι έτσι; 133 00:05:55,148 --> 00:05:56,749 Υποσχέσου ότι δε θα με κοροϊδέψεις. 134 00:05:56,817 --> 00:05:59,181 Φυσικά, ποτέ δε θα σε κορόιδευα. 135 00:06:00,012 --> 00:06:03,331 Εντάξει. Πήγα σ’ ένα το μέντιουμ που μου είπε ότι αν κόψω τα μαλλιά μου… 136 00:06:03,381 --> 00:06:05,744 …θα καταφέρω να κάνω διαφημιστικό σε εθνικό δίκτυο. 137 00:06:07,580 --> 00:06:09,110 Σοβαρά; 138 00:06:09,177 --> 00:06:11,814 Δέχεσαι συμβουλές καριέρας από ένα μέντιουμ; 139 00:06:11,864 --> 00:06:13,820 Ευτυχώς που δεν την κοροϊδεύεις. 140 00:06:15,498 --> 00:06:17,646 Δεν είναι απ’ αυτούς τους κομπογιαννίτες. 141 00:06:17,696 --> 00:06:19,838 Έχει γράψει βιβλίο και έχει και δική της ιστοσελίδα. 142 00:06:19,888 --> 00:06:23,527 Χριστέ μου, γιατί δε το 'πες; Δεν αφήνουν όποιον κι όποιον να έχει ιστοσελίδα! 143 00:06:24,188 --> 00:06:26,038 Γιατί φέρεσαι σαν ηλίθιος; 144 00:06:26,088 --> 00:06:29,864 Εκπλήσσεσαι; Δε σου είπε το μέντιουμ ότι θα φερόμουν σαν ηλίθιος; 145 00:06:30,960 --> 00:06:32,231 Παράτα με. 146 00:06:33,765 --> 00:06:34,662 Έλα τώρα Πένυ! 147 00:06:34,712 --> 00:06:38,905 Συνεχίστε εσείς την κουβέντα, παιδιά; Εμείς θα χουφτωνόμαστε εδώ πίσω. 148 00:06:42,386 --> 00:06:45,080 Θα περάσω στην τρίτη. 149 00:06:49,200 --> 00:06:50,363 Ευχαριστώ που ήρθες μαζί μου. 150 00:06:50,413 --> 00:06:53,758 Ευχαριστώ που μου έδωσες το συλλεκτικό «Πράσινο Φανάρι». 151 00:06:54,464 --> 00:06:56,208 Έπρεπε οπωσδήποτε να το φέρεις μαζί σου; 152 00:06:56,575 --> 00:06:57,775 Κι αν μας επιτεθούν οι δυνάμεις του κακού... 153 00:06:57,776 --> 00:06:59,473 ...και η ενέργεια του δαχτυλιδιού μου εξαντληθεί; 154 00:07:04,132 --> 00:07:06,236 - Έλα, πάμε για ένα ποτό. - Δεν πίνω. 155 00:07:06,435 --> 00:07:07,336 Πίνω εγώ όμως. 156 00:07:07,403 --> 00:07:09,685 Κι όταν ο βοηθός μου κουβαλάει ένα φανάρι «Πράσινο Φανάρι»… 157 00:07:09,735 --> 00:07:10,901 …πίνω πολύ. 158 00:07:12,167 --> 00:07:13,318 Θέλω μια βότκα πορτοκάλι, παρακαλώ. 159 00:07:13,368 --> 00:07:15,699 Και μη τσιγκουνευτείτε τη βότκα. 160 00:07:16,664 --> 00:07:18,397 Θα ήθελα μια τζιτζιμπύρα με παγωτό. 161 00:07:19,763 --> 00:07:21,569 Σέλντον, δεν έχουν παγωτά. 162 00:07:21,619 --> 00:07:23,095 Δεν έχουν; 163 00:07:23,443 --> 00:07:27,026 Προφανώς, οι απόψεις μας διίστανται ως προς τον ορισμό της έννοιας πάρτι. 164 00:07:27,969 --> 00:07:29,358 Θα πάρει ένα Shirley Temple. 165 00:07:29,654 --> 00:07:31,424 Και μην την τσιγκουνευτείς τη γρεναδίνη. 166 00:07:35,234 --> 00:07:38,286 Ωραία. Ας τσεκάρουμε τα θηλυκά. 167 00:07:38,322 --> 00:07:39,587 Εντάξει. 168 00:07:39,929 --> 00:07:41,519 Να μια γυναίκα. 169 00:07:41,587 --> 00:07:44,350 Αυτή είναι η γυναίκα του καθηγητή Γουίλκινσον. Θα 'ναι κάπου 80 χρονών! 170 00:07:45,249 --> 00:07:47,281 Ναι, αλλά είναι γυναίκα. Αυτό δεν είναι το παιχνίδι; 171 00:07:47,556 --> 00:07:49,248 Όχι. Ψάχνω για ξεπέτα. 172 00:07:49,533 --> 00:07:51,081 Α ναι. 173 00:07:51,257 --> 00:07:55,245 Άρα, το νόημα αυτής της άσκησης είναι να βρεις κάποια για να συνουσιαστείς; 174 00:07:55,793 --> 00:07:58,100 Μη μιλάς τόσο δυνατά, αλλά στην ιδανική περίπτωση, ναι. 175 00:08:00,681 --> 00:08:02,374 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 176 00:08:03,502 --> 00:08:06,329 Και ποια είναι η αρμοδιότητά μου ως βοηθού σου; 177 00:08:06,521 --> 00:08:08,994 - Με βοηθάς να κάνω παιχνίδι. - Εντάξει. 178 00:08:10,157 --> 00:08:11,913 Και ποιο είναι το παιχνίδι σου; 179 00:08:12,838 --> 00:08:14,724 Όταν λέω ψέματα στις γυναίκες… 180 00:08:14,792 --> 00:08:16,790 …εσύ θα κουνάς το κεφάλι και θα συμφωνείς. 181 00:08:18,115 --> 00:08:20,553 Αυτό είναι πολύ ωραίο. Τι είναι; 182 00:08:20,603 --> 00:08:23,485 Είναι ένα συλλεκτικό φανάρι, «Το Πράσινο Φανάρι». 183 00:08:23,744 --> 00:08:26,589 Ο φίλος μου ψάχνει κάποια για να συνουσιαστεί. 184 00:08:27,973 --> 00:08:29,934 Είσαι πολύ αστείος. Είμαι η Άμπι. 185 00:08:29,984 --> 00:08:31,911 - Κι εγώ ο Σέλντον. - Χαίρω πολύ. 186 00:08:31,961 --> 00:08:33,904 Ραζίς Ραμαϊάν Κουθροπάλι. 187 00:08:33,954 --> 00:08:35,813 - Μπορείς να με φωνάζεις Ραζ. - Γεια σου Ραζ. 188 00:08:35,881 --> 00:08:36,856 Από πού είσαι; 189 00:08:36,906 --> 00:08:39,162 Από τη μυστηριώδη υποήπειρο της Ινδίας. 190 00:08:39,257 --> 00:08:40,331 Ινδία! 191 00:08:40,381 --> 00:08:42,856 - Ξέρεις την Ινδία; - Έχω δει το «Slumdog Millionaire». 192 00:08:42,906 --> 00:08:45,708 Λοιπόν, εγώ είμαι ένας πάμφτωχος αστροφυσικός. 193 00:08:48,007 --> 00:08:50,006 Νόμιζα ότι ο πατέρας σου είναι γυναικολόγος. 194 00:08:51,380 --> 00:08:52,372 Συγγνώμη. 195 00:08:56,105 --> 00:08:58,468 Μάρθα, έλα εδώ. Να σου συστήσω τον Ραζ και τον Σέλντον. 196 00:08:58,570 --> 00:08:59,655 Από εδώ η φίλη μου η Μάρθα. 197 00:08:59,704 --> 00:09:01,035 - Γεια. - Γεια. 198 00:09:01,205 --> 00:09:04,350 Αυτό είναι το συλλεκτικό φανάρι «Το Πράσινο Φανάρι»; 199 00:09:05,051 --> 00:09:07,508 «Στη φωτεινότερη μέρα, στη σκοτεινότερη νύχτα… 200 00:09:07,558 --> 00:09:10,130 …κανένα κακό δε θα ξεφύγει από το βλέμμα μου.» 201 00:09:13,176 --> 00:09:14,718 Είναι φανταστικό! 202 00:09:16,084 --> 00:09:17,315 Ευχαριστώ. 203 00:09:17,691 --> 00:09:19,714 Έχεις επιλέξει με ποια θα συνουσιαστείς; 204 00:09:32,386 --> 00:09:34,583 Λοιπόν, τι θέλετε να συζητήσουμε; 205 00:09:37,106 --> 00:09:39,037 Μπορούμε πάντα να εμβαθύνουμε στο... 206 00:09:39,105 --> 00:09:42,701 ...γιατί όσοι πιστεύουν στα μέντιουμ είναι ηλίθιοι. Λέοναρντ; 207 00:09:46,171 --> 00:09:48,000 Δε χρειάζεται να μιλάμε γι’αυτό πια. 208 00:09:48,068 --> 00:09:50,532 Ο Λέοναρντ το κάλυψε ικανοποιητικά στο αμάξι. 209 00:09:50,996 --> 00:09:53,766 Συγγνώμη, αλλά τα γεγονότα είναι γεγονότα. 210 00:09:53,816 --> 00:09:56,792 Σωστά, κι αν δεν μπορείς να καταλάβεις κάτι, δεν είναι γεγονός. 211 00:09:56,948 --> 00:10:00,168 Όχι, αν κάτι δεν είναι γεγονός, δεν είναι γεγονός. 212 00:10:00,218 --> 00:10:02,659 Α, το κατάλαβα. Σ' ευχαριστώ που με μορφώνεις. 213 00:10:02,727 --> 00:10:03,675 Παρακαλώ. 214 00:10:05,824 --> 00:10:07,057 Πώς είναι το ψάρι σου; 215 00:10:07,125 --> 00:10:08,955 Καταπληκτικό. Θέλεις να δοκιμάσεις λίγο; 216 00:10:09,224 --> 00:10:10,858 - Ναι, βέβαια. - Γεγονός είναι όμως… 217 00:10:10,908 --> 00:10:12,588 …ότι δεν μπορείς. 218 00:10:13,106 --> 00:10:16,784 Έλα τώρα! Χάουαρντ, Μπερναντέτ, είστε κι οι δυο επιστήμονες. Βοηθήστε με! 219 00:10:17,136 --> 00:10:19,484 Τι λες, θα ήθελες να ανακατευτείς στη διαφωνία ενός ζευγαριού; 220 00:10:19,551 --> 00:10:21,850 - Όχι, ευχαριστώ. - Συγγνώμη. 221 00:10:23,658 --> 00:10:25,694 Ίσως θα 'πρεπε να σταματήσουμε να το συζητάμε. 222 00:10:25,744 --> 00:10:28,184 Ίσως κάποιοι από μας θα έπρεπε να σταματήσουν να μιλάνε εντελώς. 223 00:10:29,913 --> 00:10:33,344 - Πώς τα περνάτε απόψε; - Πραγματικά άβολα. 224 00:10:36,266 --> 00:10:40,161 Ξέρεις, το πιο ωραίο με το να είσαι σε μια πιστή, μονογαμική σχέση... 225 00:10:40,297 --> 00:10:42,157 ...είναι ότι, ακόμα κι αν έχεις διαφορετικές απόψεις με τον άλλο… 226 00:10:42,207 --> 00:10:44,461 …ακόμα και μετά από μια έντονη συζήτηση, δεν παύεις να ενδιαφέρεσαι... 227 00:10:44,529 --> 00:10:46,693 ...και μπορείς ακόμα και να κάνεις έρωτα... 228 00:10:50,703 --> 00:10:52,356 Θέλεις το ψάρι σου; 229 00:10:55,272 --> 00:10:57,853 Το 'ξερα ότι θα το έκανες αυτό. Κι αυτό δε με κάνει μέντιουμ! 230 00:11:00,662 --> 00:11:03,085 Μπράβο Λέοναρντ, κάν΄τα χειρότερα. 231 00:11:12,073 --> 00:11:13,446 Τι συμβαίνει; 232 00:11:14,634 --> 00:11:16,312 Σκοράραμε. 233 00:11:17,811 --> 00:11:19,510 Είμαι ο βοηθός. 234 00:11:30,465 --> 00:11:33,393 - Λέιζερ. - Πέρασα πολύ ωραία χθες. 235 00:11:33,443 --> 00:11:38,101 Δε μου αρέσει να μαρτυράω, αλλά "κάποιος" έφτασε στην όγδοη βάση! 236 00:11:40,899 --> 00:11:42,265 Τι στο καλό είναι η όγδοη βάση; 237 00:11:42,748 --> 00:11:44,365 Έβδομη βάση χωρίς τη μπλούζα. 238 00:11:46,027 --> 00:11:48,029 Δηλαδή, τη δική μου μπλούζα. 239 00:11:49,335 --> 00:11:52,027 - Πώς είναι τα πράγματα με την Πένυ; - Δεν θα μπορούσε καλύτερα. 240 00:11:57,332 --> 00:12:01,117 Ξεσπάμε τα θεματάκια της σχέσης μας σε αθώους κύλωνες; 241 00:12:01,713 --> 00:12:04,242 Και όχι μόνο σε κύλωνες. Σειρά έχει ο Σούπερμαν. 242 00:12:07,154 --> 00:12:10,405 Εντάξει, είχα σκοπό να σε κοροϊδέψω λίγο ακόμα πριν το μεσημεριανό… 243 00:12:10,454 --> 00:12:13,869 …αλλά λέω να έρθω αργότερα, όταν δεν θα κρατάς ένα τόσο δυνατό όπλο. 244 00:12:14,519 --> 00:12:17,737 Πώς γίνεται να βγαίνω με μια γυναίκα η οποία πιστεύει στα μέντιουμ; 245 00:12:18,417 --> 00:12:19,802 Εγώ μια φορά βγήκα με μια... 246 00:12:19,869 --> 00:12:21,982 ...η οποία πίστευε πως την είχαν απαγάγει οι εξωγήινοι. 247 00:12:22,032 --> 00:12:23,795 Και δεν σε ενοχλούσε αυτό; 248 00:12:23,845 --> 00:12:27,964 Αντιθέτως. Αυτό σήμαινε πως ήταν εύπιστη και ανοιχτή στο να παίξει το γιατρό! 249 00:12:28,683 --> 00:12:30,264 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω… 250 00:12:30,332 --> 00:12:33,093 …να προσποιούμαι πως πιστεύω σε κάτι όποτε είμαι με την Πένυ; 251 00:12:33,143 --> 00:12:35,927 Είμαι σίγουρος πως η Πένυ προσποιείται κάθε είδους πράγματα... 252 00:12:35,995 --> 00:12:38,260 ...όποτε είναι μαζί σου! 253 00:12:39,268 --> 00:12:42,125 Κάνε μου μια χάρη, σκύψε και βάλε το κεφάλι σου ακριβώς εδώ. 254 00:12:43,696 --> 00:12:45,389 Κάτσε να σου το δείξω αλλιώς για να καταλάβεις. 255 00:12:45,457 --> 00:12:49,387 Εδώ έχουμε το σύμπαν όλων των γυναικών. 256 00:12:49,615 --> 00:12:51,918 Αυτές είναι οι γυναίκες που θες να κοιμηθείς μαζί τους. 257 00:12:51,953 --> 00:12:55,017 Αυτές είναι οι γυναίκες που πιστεύουν ακριβώς τα ίδια με εσένα. 258 00:12:55,160 --> 00:12:57,749 Αυτές είναι οι γυναίκες που θα ήταν πρόθυμες να κοιμηθούν μαζί σου. 259 00:12:59,980 --> 00:13:02,681 Και ακριβώς εδώ, σε αυτή την μικρή τριπλή τομή… 260 00:13:02,822 --> 00:13:04,113 …βρίσκεται το ιδανικό σου ταίρι. 261 00:13:04,405 --> 00:13:07,045 Κατά πάσα πιθανότητα, μια κοντή φυσικός με χαμηλή αυτοεκτίμηση… 262 00:13:07,112 --> 00:13:10,307 …που ζει σ' ένα κυβερνητικό κέντρο ερευνών στην Κίνα. 263 00:13:11,269 --> 00:13:12,609 Τι θες να πεις; 264 00:13:12,745 --> 00:13:15,197 Ότι, για να συνεχίσω να έχω σεξουαλική σχέση με την Πένυ… 265 00:13:15,214 --> 00:13:17,130 …θα πρέπει να εγκαταλείψω ο,τιδήποτε πιστεύω… 266 00:13:17,180 --> 00:13:20,775 …την πνευματική μου ακεραιότητα, την ίδια της φύσης μου; 267 00:13:20,825 --> 00:13:22,411 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, Χάουαρντ. 268 00:13:22,461 --> 00:13:23,510 Το σέβομαι. 269 00:13:27,302 --> 00:13:29,539 - Τι είναι αυτό; - Η νέα σου φιλενάδα. 270 00:13:30,922 --> 00:13:32,072 Καλά να περάσεις απόψε. 271 00:13:35,392 --> 00:13:37,702 Ο σκύλος. 272 00:13:40,868 --> 00:13:43,333 Η στέγη. 273 00:13:46,565 --> 00:13:50,030 Σταφύλια. 274 00:13:55,228 --> 00:13:56,276 Mισό λεπτό. 275 00:14:02,413 --> 00:14:03,356 Τι ήταν αυτό; 276 00:14:03,424 --> 00:14:04,755 Σημαίνει «πέρνα μέσα». 277 00:14:04,822 --> 00:14:06,055 Παίρνει πολλή ώρα να φορτωθεί... 278 00:14:06,122 --> 00:14:08,237 …το καινούριο λειτουργικό σύστημα στον υπολογιστή μου. 279 00:14:08,287 --> 00:14:10,373 Απολύμανα την κουζίνα και το μπάνιο... 280 00:14:10,423 --> 00:14:12,919 ...και τώρα σκέφτηκα να μάθω φιλανδικά. 281 00:14:16,990 --> 00:14:19,647 Έτσι λέμε στα ινδικά, «περί ορέξεως κολοκυθόπιτα». 282 00:14:20,863 --> 00:14:23,037 Άκου, πήρα ένα μήνυμα από αυτή την κοπέλα την Άμπι… 283 00:14:23,087 --> 00:14:25,478 ...και αυτή και η φίλη της η Μάρθα θέλουν να ξαναβρεθούμε. 284 00:14:25,633 --> 00:14:28,177 - Τι έχεις να πεις; - Δεν έχω να πω τίποτα. 285 00:14:28,227 --> 00:14:29,943 Θα σου υποδείξω με την έκφραση του προσώπου μου... 286 00:14:30,010 --> 00:14:32,955 ...ότι με αυτό που προτείνεις μάλλον τρελάθηκες. 287 00:14:34,255 --> 00:14:36,010 Δεν σε καταλαβαίνω. Πέρασες τέλεια. 288 00:14:36,139 --> 00:14:38,139 Ναι, ακριβώς, πέρασα τέλεια. 289 00:14:38,189 --> 00:14:40,283 Αυτό έγινε, προχώρησα σε άλλα πράγματα. 290 00:14:40,351 --> 00:14:41,916 Για παράδειγμα, αφού μάθω φιλανδικά… 291 00:14:41,983 --> 00:14:44,447 …δεν πρόκειται να ξαναμάθω φιλανδικά ποτέ. 292 00:14:44,515 --> 00:14:47,886 Σε παρακαλώ, Σέλντον, είμαι ένα χαμένο αγόρι από την Ινδία... 293 00:14:47,936 --> 00:14:51,243 ...μακριά από το σπίτι του και θέλω φιλενάδα και συγκεκριμένα την Άμπι… 294 00:14:51,345 --> 00:14:53,574 ...η οποία θα έρθει εδώ μόνο αν μπορεί να φέρει και την Μάρθα. 295 00:14:53,624 --> 00:14:56,175 Ραζ, αμφιβάλλω αν θα μπορούσες να προβάλεις κανένα επιχείρημα… 296 00:14:56,243 --> 00:14:59,440 …να επιστρατεύσεις καμία απειλή, καμία ρητορική στρατηγική, 297 00:14:59,508 --> 00:15:04,534 πρόφαση, επίκληση ή αναφορά… 298 00:15:04,583 --> 00:15:08,134 …έτσι ώστε να πειστώ να το ξανασκεφτώ. 299 00:15:22,610 --> 00:15:26,055 Τα χέρια του απίθανου Χαλκ υπογεγραμμένα από τον Σταν Λη. 300 00:15:47,550 --> 00:15:49,402 Τα θαύμαζα αυτά για χρόνια. 301 00:15:51,237 --> 00:15:53,036 Οπότε αυτό σημαίνει πως μπορούμε να βγούμε με τα κορίτσια; 302 00:15:53,365 --> 00:15:57,199 Ο Χαλκ συμφωνεί για δεύτερο ραντεβού με ασήμαντους ανθρώπους! 303 00:16:00,144 --> 00:16:02,964 Δεν γίνεται να φορέσεις τα χέρια στο ραντεβού. 304 00:16:05,386 --> 00:16:06,634 Ο Χαλκ λυπάται. 305 00:16:11,398 --> 00:16:12,959 Γεια. 306 00:16:14,805 --> 00:16:17,232 Καθαρίζεις το παλιό στεγνωτήριο; 307 00:16:18,753 --> 00:16:21,288 Δεν είναι μόνο δείγμα πολιτισμού, αλλά και ασφάλειας. 308 00:16:21,759 --> 00:16:25,953 Κάθε χρόνο 15.000 φωτιές προκαλούνται από ανάφλεξη στεγνωτήρα κατά λάθος. 309 00:16:27,491 --> 00:16:28,935 Τώρα υποτίθεται θα έλεγες: 310 00:16:28,985 --> 00:16:34,192 «Τι ενδιαφέρον γεγονός! Έλα εδώ, τρελό σπασικλάκι μου, δε μπορώ να σου θυμώσω!» 311 00:16:35,463 --> 00:16:39,230 Αυτό έχεις μόνο να πεις, αφότου υπήρξες ο πιο απεχθής άνθρωπος... 312 00:16:39,280 --> 00:16:42,511 ...σε ένα διπλό ραντεβού το οποίο περιε- λάμβανε και τον Χάουαρντ Γουόλοβιτς; 313 00:16:44,416 --> 00:16:45,614 Όχι, συγγνώμη. 314 00:16:46,254 --> 00:16:49,728 Πραγματικά λυπάμαι. Δεν είναι σωστό να κοροϊδεύεις τα πιστεύω ενός ανθρώπου. 315 00:16:50,464 --> 00:16:51,335 Ευχαριστώ. 316 00:16:52,299 --> 00:16:55,119 Θα ήσουν πρόθυμος να έρθεις στο μέντιουμ, να δεις περί τίνος πρόκειται; 317 00:16:55,334 --> 00:16:56,940 Εσύ θα ήσουν πρόθυμη να διαβάσεις ένα βιβλίο… 318 00:16:56,990 --> 00:16:59,695 …το οποίο περιληπτικά εξηγεί πως όλα τα μέντιουμ είναι απατεώνες; 319 00:17:00,884 --> 00:17:01,662 Όχι. 320 00:17:07,900 --> 00:17:09,619 Καλώς, ας πάμε να δούμε το μέντιουμ σου. 321 00:17:09,877 --> 00:17:10,753 Σοβαρά; 322 00:17:11,113 --> 00:17:13,099 Βασικά, ναι, κάποιος από τους δυο μας πρέπει να είναι ανοιχτόμυαλος. 323 00:17:13,149 --> 00:17:14,517 Υπονοείς πως δεν είμαι ανοιχτόμυαλη; 324 00:17:14,585 --> 00:17:16,416 Όχι, καθόλου. Άσε με να σε βοηθήσω. 325 00:17:18,398 --> 00:17:20,005 Ξέρεις, πιστεύω και στα φαντάσματα. 326 00:17:20,127 --> 00:17:21,732 - Τέλεια. - Και στην αστρολογία. 327 00:17:21,782 --> 00:17:25,609 Το ξέρω, και στην δύναμη των πυραμίδων και στους θεραπευτικούς κρυστάλλους. 328 00:17:25,740 --> 00:17:28,294 Όχι, όχι, οι κρύσταλλοι δε λειτουργούν. 329 00:17:30,029 --> 00:17:31,746 Σοβαρά, αυτό είναι το όριό σου; 330 00:17:32,324 --> 00:17:34,973 Τα μέντιουμ υπάρχουν αλλά οι κρύσταλλοι είναι βουντού; 331 00:17:35,129 --> 00:17:37,757 Τα βουντού υπάρχουν. Δε θες να μπλέξεις με βουντού. 332 00:17:41,138 --> 00:17:43,769 Η επιπεδοχώρα δεν είναι απλά μια μαθηματική έκθεση. 333 00:17:43,837 --> 00:17:46,967 Είναι και μια πραγματεία πάνω στη βικτωριανή κοινωνική ηθική. 334 00:17:47,105 --> 00:17:48,933 Ξέρεις, δεν το είχα σκεφτεί ποτέ αυτό. 335 00:17:52,733 --> 00:17:56,960 Πωπω! Αυτό θα αλλάξει τελείως τις επισκέψεις μου εκεί! 336 00:18:05,959 --> 00:18:08,190 Λοιπόν, πέρασε η ώρα. 337 00:18:09,457 --> 00:18:10,955 Πάμε να κοιμηθούμε. 338 00:18:11,698 --> 00:18:12,590 Εντάξει! 339 00:18:15,775 --> 00:18:17,585 Καληνύχτα ασήμαντε άνθρωπε! 340 00:18:29,264 --> 00:18:31,099 Σέλντον; 341 00:18:37,462 --> 00:18:38,395 Ναι; 342 00:18:38,768 --> 00:18:42,791 Κοίτα, αυτοί μάλλον είναι κάπως απασχολημένοι στο σαλόνι... 343 00:18:42,801 --> 00:18:46,196 ...και αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα να κάτσω για λίγο εδώ. 344 00:18:47,697 --> 00:18:50,186 Υποθέτω πως ναι. Πέρασε. 345 00:18:56,161 --> 00:18:59,256 Εγώ θα κοιμηθώ στο δωμάτιο του Λέοναρντ. Καληνύχτα. 346 00:19:00,319 --> 00:20:00,697 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org