1
00:00:03,530 --> 00:00:05,539
Voilà un fait amusant sur la Poste.
2
00:00:05,563 --> 00:00:07,773
L'intérieur de notre boîte aux lettres
3
00:00:07,797 --> 00:00:09,545
est sous juridiction fédérale.
4
00:00:09,569 --> 00:00:11,615
Donc, si tu me casses
le pouce droit,
5
00:00:11,639 --> 00:00:13,396
c'est la police de Pasadena
qui s'occupera de l'affaire.
6
00:00:13,420 --> 00:00:15,281
Mais si tu me casses
le pouce gauche,
7
00:00:15,305 --> 00:00:16,863
c'est directement le FBI.
8
00:00:18,432 --> 00:00:20,893
Si je vais en prison, c'est parce que
je l'aurais tué, pas pour un pouce cassé.
9
00:00:22,492 --> 00:00:24,968
J'ai une lettre de ma Meemaw.
10
00:00:25,390 --> 00:00:26,669
Sens ça.
11
00:00:27,741 --> 00:00:28,459
C'est quoi ?
12
00:00:28,551 --> 00:00:31,189
Roses, Voltaren et
poudre Scholl pour les pieds.
13
00:00:32,137 --> 00:00:34,409
Super, "Mamie", par Calvin Klein.
14
00:00:36,525 --> 00:00:38,456
La dernière fois que j'ai reçu
une lettre manuscrite,
15
00:00:38,480 --> 00:00:41,653
c'était quelqu'un qui me disait
que je m'étais garée comme une aveugle.
16
00:00:41,677 --> 00:00:43,224
Ce quelqu'un a un nom.
17
00:00:43,248 --> 00:00:44,921
Merci.
18
00:00:46,781 --> 00:00:48,831
Meemaw a un nouveau dentier.
19
00:00:50,081 --> 00:00:51,825
Mais elle a fini par retrouver l'ancien.
20
00:00:53,095 --> 00:00:55,441
Donc maintenant le nouveau
sera pour l'église.
21
00:00:57,487 --> 00:00:59,413
C'est marrant. Comme tes oreilles
de Spock spéciales Comic-Con
22
00:00:59,437 --> 00:01:01,336
et celles pour la maison.
23
00:01:03,702 --> 00:01:05,591
Je me gare très bien !
24
00:01:08,482 --> 00:01:10,282
Seigneur, elle va venir nous voir !
25
00:01:10,284 --> 00:01:12,718
Ce sera sympa de la rencontrer enfin.
26
00:01:12,720 --> 00:01:14,486
Vous allez l'adorer.
27
00:01:14,488 --> 00:01:17,289
C'est la personne la plus gentille
et douce au monde.
28
00:01:17,291 --> 00:01:20,192
Sauf si vous êtes un rongeur
qui creuse dans son potager.
29
00:01:21,362 --> 00:01:22,595
Dans ce cas-là, attendez-vous
30
00:01:22,597 --> 00:01:25,931
à avoir votre tête ecrasée
à coups de pelle.
31
00:01:46,267 --> 00:01:50,267
♪ The Big Bang Theory 9x14 ♪
The Empathy Optimization
Diffusé le 4 février
32
00:01:50,268 --> 00:01:55,393
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
33
00:01:55,417 --> 00:01:57,684
Ce n'est pas elle.
Ce n'est pas elle.
34
00:01:57,686 --> 00:02:00,120
Ce n'est pas elle.
35
00:02:04,292 --> 00:02:06,159
- Ce n'est pas elle.
- Vraiment ?
36
00:02:06,161 --> 00:02:08,361
Ce vieil homme Asiatique
n'est pas ta Meemaw ?
37
00:02:10,132 --> 00:02:12,032
Et ça n'aide pas.
38
00:02:13,001 --> 00:02:14,934
Je lui ai acheté un iPhone pour Noël.
39
00:02:14,936 --> 00:02:16,403
Je vais voir où elle est.
40
00:02:16,405 --> 00:02:17,604
C'est gentil.
41
00:02:17,606 --> 00:02:19,606
La plupart des gens de son âge
n'aiment pas la technologie.
42
00:02:19,608 --> 00:02:21,341
Non, elle ne sait même pas
qu'elle l'a.
43
00:02:21,343 --> 00:02:23,443
J'ai dit à ma sœur de le glisser
dans son sac
44
00:02:23,445 --> 00:02:27,213
ainsi je peux la suivre à la trace
comme une tortue de mer.
45
00:02:27,215 --> 00:02:29,649
C'est pareil que la fois où
on t'a perdu au zoo.
46
00:02:29,651 --> 00:02:31,518
Pour la centième fois,
47
00:02:31,520 --> 00:02:33,887
j'ai senti une odeur du popcorn
et je ne trouvais pas le vendeur.
48
00:02:35,057 --> 00:02:36,289
Ça n'explique toujours pas
49
00:02:36,291 --> 00:02:39,526
comment tu t'es retrouvé sur
une glissière sur l'autoroute.
50
00:02:39,528 --> 00:02:41,628
Mon chou !
51
00:02:41,630 --> 00:02:42,829
Meemaw !
52
00:02:42,831 --> 00:02:44,864
Je suis ravi de te voir !
53
00:02:44,866 --> 00:02:46,166
Moi aussi !
54
00:02:47,402 --> 00:02:48,668
Tu as même rapetissé.
55
00:02:48,670 --> 00:02:50,203
J'adore ça !
56
00:02:50,205 --> 00:02:52,205
Meemaw, voici Leonard.
57
00:02:52,207 --> 00:02:53,206
Leonard, voici ma Meemaw.
58
00:02:53,208 --> 00:02:54,474
Bonjour.
Ravi de vous rencontrer enfin.
59
00:02:54,476 --> 00:02:56,042
Laissez-moi porter ça, Meemaw.
60
00:02:56,044 --> 00:02:57,210
Merci.
61
00:02:57,212 --> 00:02:59,212
Non.
Appelle-la Constance.
62
00:02:59,214 --> 00:03:00,680
Moi, je l'appelle Meemaw.
63
00:03:00,682 --> 00:03:01,948
Tu as ta propre Meemaw.
64
00:03:01,950 --> 00:03:03,917
C'est pas de ma faute si
elle est morte quand tu avais 4 ans.
65
00:03:05,020 --> 00:03:07,987
Est-ce une chose gentille à dire
à ton ami ?
66
00:03:07,989 --> 00:03:09,889
Ça ne l'est pas, Meemaw.
67
00:03:09,891 --> 00:03:12,058
Pardon, Leonard.
68
00:03:13,295 --> 00:03:15,728
Vous pouvez vivre avec nous
pour toujours ?
69
00:03:19,267 --> 00:03:20,867
C'est ridicule !
Si tu avais
70
00:03:20,869 --> 00:03:23,336
un super pouvoir,
et que toute ta vie
71
00:03:23,338 --> 00:03:25,038
on t'avait dit de le cacher,
72
00:03:25,040 --> 00:03:27,474
quand finalement tu décides
d'embrasser ce pouvoir,
73
00:03:27,476 --> 00:03:29,709
pourquoi rester seul ?!
74
00:03:29,711 --> 00:03:31,144
Désolé,
75
00:03:31,146 --> 00:03:34,781
combien ta version de
La Reine des Neiges a rapporté ?
76
00:03:35,917 --> 00:03:37,484
Je dis juste que
77
00:03:37,486 --> 00:03:39,152
au lieu de "Libérée. délivrée",
elle aurait dû chanter,
78
00:03:39,154 --> 00:03:41,454
"Regardez-moi me cacher dans un frigo
comme une crème glacée."
79
00:03:42,390 --> 00:03:45,024
Elle a construit un château de glace,
créé un monstre des neiges
80
00:03:45,026 --> 00:03:48,027
et s'est relookée en un seul jour.
81
00:03:48,029 --> 00:03:49,729
Tu sais ce que je t'ai vu faire
aujourd'hui ?
82
00:03:49,731 --> 00:03:52,198
Manger tout un pot de Philadelphia
83
00:03:52,200 --> 00:03:54,701
et le nier auprès de ta femme !
84
00:03:56,404 --> 00:03:58,138
Désolée d'avoir écouté,
mais vous saviez
85
00:03:58,140 --> 00:04:00,773
qu'ils avaient déjà écrit la chanson
"Libérée, délivrée"
86
00:04:00,775 --> 00:04:02,408
avant d'avoir finalisé l'histoire ?
87
00:04:02,410 --> 00:04:04,844
C'est vrai.
En fait, ils l'aimaient tellement,
88
00:04:04,846 --> 00:04:06,446
qu'ils ont réécrit tout le script
autour d'elle.
89
00:04:06,448 --> 00:04:08,381
C'est sûrement pour ça
que le film est nul.
90
00:04:08,383 --> 00:04:10,617
Nous voilà à parler de
La Reine des Neiges,
91
00:04:10,619 --> 00:04:12,018
et pourtant,
tu t'es fait cramer.
92
00:04:12,020 --> 00:04:14,154
Désolé, mademoiselle.
93
00:04:14,156 --> 00:04:15,622
Comment pouvez-vous ne pas
aimer ce film ?
94
00:04:15,624 --> 00:04:17,624
Je trouve qu'on en fait
tout un foin pour rien.
95
00:04:17,626 --> 00:04:19,125
C'est ce que j'ai dit il y a une heure.
96
00:04:19,127 --> 00:04:22,896
Vous parlez de ce film
depuis une heure ?
97
00:04:23,932 --> 00:04:27,300
Vous auriez dû nous voir à la sortie du
Petit Dinosaure.
98
00:04:27,302 --> 00:04:31,137
C'était un Western classique
relatant l'ère post-jurassique,
99
00:04:31,139 --> 00:04:33,806
et ça a changé ma vie.
100
00:04:37,612 --> 00:04:39,112
Tu es bien installée ?
101
00:04:39,114 --> 00:04:40,813
Oui.
102
00:04:40,815 --> 00:04:41,748
C'est agréable de se reposer
103
00:04:41,750 --> 00:04:44,317
après avoir monté toutes ces marches.
104
00:04:46,688 --> 00:04:49,689
Tu étais tellement mignonne
à souffler et suer.
105
00:04:50,926 --> 00:04:52,458
Voilà Amy.
106
00:04:52,460 --> 00:04:54,127
Je sais que vous allez
vous entendre.
107
00:04:54,129 --> 00:04:56,863
Vous aimez les mêmes vêtements.
108
00:04:57,832 --> 00:05:01,534
Bonjour !
Entre, viens saluer ma Meemaw.
109
00:05:01,536 --> 00:05:03,002
Bonjour.
Ravie de vous rencontrer.
110
00:05:03,004 --> 00:05:04,537
De même.
111
00:05:04,539 --> 00:05:05,538
Comment s'est passé votre voyage ?
112
00:05:05,540 --> 00:05:06,606
À merveille.
113
00:05:06,608 --> 00:05:08,341
Et le pilote a si bien travaillé,
114
00:05:08,343 --> 00:05:10,043
que je lui ai donné une friandise.
115
00:05:10,045 --> 00:05:12,011
C'est super.
116
00:05:12,013 --> 00:05:14,447
Et regardez-vous,
assise à la place de Sheldon.
117
00:05:14,449 --> 00:05:16,049
Vous savez, je n'ai même pas le droit
de m'y asseoir.
118
00:05:17,285 --> 00:05:18,985
Et tu ne l'auras jamais.
119
00:05:18,987 --> 00:05:21,821
Demande-lui un mouchoir.
120
00:05:21,823 --> 00:05:22,989
Vas-y, demande.
121
00:05:24,192 --> 00:05:25,325
Je peux avoir un mouchoir ?
122
00:05:25,327 --> 00:05:26,726
Bien sûr.
123
00:05:29,531 --> 00:05:30,730
C'est pas génial ?!
124
00:05:30,732 --> 00:05:32,899
On dirait Mamie Spider-Man.
125
00:05:33,902 --> 00:05:35,602
Il dit ça
126
00:05:35,604 --> 00:05:36,903
depuis qu'il est petit.
127
00:05:36,905 --> 00:05:39,405
Et je ne sais toujours pas
ce que ça veut dire.
128
00:05:39,407 --> 00:05:41,608
Asseyez-vous et
apprenez à vous connaître.
129
00:05:41,610 --> 00:05:42,875
Je vais préparer ta chambre.
130
00:05:42,877 --> 00:05:44,344
Et ne va pas chercher
131
00:05:44,346 --> 00:05:46,179
des cadeaux dans ma valise.
132
00:05:46,181 --> 00:05:47,647
Si je le fais, je vais en trouver ?
133
00:05:47,649 --> 00:05:48,881
Peut-être.
134
00:05:48,883 --> 00:05:52,719
Mais tu pourrais aussi trouver
mes brassières et mes nuisettes.
135
00:05:53,755 --> 00:05:56,623
Je suis prêt à prendre le risque !
136
00:05:56,625 --> 00:05:58,157
C'est si mignon.
137
00:05:58,159 --> 00:06:00,093
Il est si content de vous avoir ici et...
138
00:06:00,095 --> 00:06:03,096
Maintenant qu'on est seules,
laissez-moi être claire.
139
00:06:03,098 --> 00:06:06,899
Il pense peut-être que je suis là
pour lui préparer des cookies,
140
00:06:06,901 --> 00:06:09,769
mais la vraie raison
c'est pour vous jauger.
141
00:06:11,973 --> 00:06:13,773
Me jauger ?
142
00:06:13,775 --> 00:06:16,476
La mère de Sheldon
vous apprécie peut-être,
143
00:06:16,478 --> 00:06:18,244
mais je ne suis pas aussi facile.
144
00:06:18,246 --> 00:06:19,979
Je...
145
00:06:19,981 --> 00:06:23,182
Je suis sûre que vous m'apprécierez
quand vous me connaîtrez.
146
00:06:23,184 --> 00:06:25,385
Comptez là-dessus.
147
00:06:26,788 --> 00:06:29,389
Un train à bétail Spécial Texas
148
00:06:29,391 --> 00:06:30,957
avec le cor et la cloche d'origine !
149
00:06:30,959 --> 00:06:32,258
Merci, Meemaw !
150
00:06:32,260 --> 00:06:33,760
De rien, Mon Chou.
151
00:06:33,762 --> 00:06:35,028
Amy, pourquoi n'as-tu
152
00:06:35,030 --> 00:06:36,129
pas l'air contente ?
153
00:06:36,131 --> 00:06:38,231
Tu vas pouvoir me regarder
jouer avec !
154
00:06:42,070 --> 00:06:44,370
Je vois que vous lisez Saga.
155
00:06:44,372 --> 00:06:46,439
On m'a dit que c'était bien.
156
00:06:46,441 --> 00:06:49,342
C'est vrai, peu de BD
ont une femme ailée
157
00:06:49,344 --> 00:06:51,878
qui allaite un bébé sur la couverture.
158
00:06:51,880 --> 00:06:54,347
Je vous crois sur parole.
159
00:06:54,349 --> 00:06:55,348
Vous devriez.
160
00:06:55,350 --> 00:06:57,717
Il a bien regardé.
161
00:06:58,687 --> 00:07:01,187
Au fait, je m'appelle Raj.
162
00:07:01,189 --> 00:07:02,789
- Voici Howard.
- Bonjour.
163
00:07:02,791 --> 00:07:04,223
Claire.
164
00:07:04,225 --> 00:07:06,159
Je ne vous avais jamais vue
ici avant, Claire.
165
00:07:06,161 --> 00:07:07,660
C'est ma première fois.
166
00:07:07,662 --> 00:07:10,296
Je cherche l'inspiration
pour le film que j'écris.
167
00:07:10,298 --> 00:07:11,564
Vous êtes scénariste ?
168
00:07:11,566 --> 00:07:14,801
Scénariste, barmaid,
169
00:07:14,803 --> 00:07:18,504
à un mois de vivre dans ma voiture.
170
00:07:18,506 --> 00:07:21,040
Je comprends.
171
00:07:21,042 --> 00:07:22,475
Je suis scientifique,
172
00:07:22,477 --> 00:07:23,876
organisateur de soirée,
173
00:07:23,878 --> 00:07:25,878
amateur de petit chien,
174
00:07:27,682 --> 00:07:30,850
mec qui aurait dû s'arrêter
à "scientifique".
175
00:07:30,852 --> 00:07:32,752
Vous êtes vraiment un scientifique ?
176
00:07:32,754 --> 00:07:33,853
Astrophysicien.
177
00:07:33,855 --> 00:07:35,221
C'est parfait.
178
00:07:35,223 --> 00:07:37,890
Vous croyez qu'on pourrait discuter
de mon film à l'occasion ?
179
00:07:37,892 --> 00:07:39,659
C'est un dessin animé
de science-fiction pour les enfants.
180
00:07:39,661 --> 00:07:41,661
- Bien sûr. J'adore les dessins-animés.
- C'est vrai,
181
00:07:41,663 --> 00:07:44,464
il a même une collection d'assiettes
Lilo & Stitch pour le prouver.
182
00:07:46,267 --> 00:07:49,135
Désolé de vouloir un peu de magie
dans ma vie.
183
00:07:50,472 --> 00:07:51,771
Voilà mon numéro.
184
00:07:51,773 --> 00:07:53,072
Appelez-moi pour qu'on se voit.
185
00:07:53,074 --> 00:07:54,941
- Super.
- À bientôt.
186
00:07:54,943 --> 00:07:56,843
Au revoir.
187
00:07:56,845 --> 00:07:58,144
Que fais-tu ?
188
00:07:58,146 --> 00:07:59,479
Tu as une copine.
189
00:07:59,481 --> 00:08:01,147
- Et ?
- Et,
190
00:08:01,149 --> 00:08:02,515
que crois-tu qu'elle va penser
191
00:08:02,517 --> 00:08:05,451
du fait que tu aides une scénariste
canon avec son film ?
192
00:08:05,453 --> 00:08:06,953
Je ne dirais pas qu'elle est canon.
193
00:08:06,955 --> 00:08:09,288
Vraiment ?
Tu ne la trouves pas attirante ?
194
00:08:09,290 --> 00:08:12,125
Si.
Je ne le dirai pas à ma copine.
195
00:08:14,896 --> 00:08:17,530
Constance, vous êtes sûre
de ne pas vouloir de vin ?
196
00:08:17,532 --> 00:08:19,499
Non, pas de vin pour moi.
197
00:08:19,501 --> 00:08:23,169
Sheldon m'apporte mon whisky.
198
00:08:23,171 --> 00:08:25,371
Voilà, Meemaw.
Je l'ai fait
199
00:08:25,373 --> 00:08:26,472
comme tu l'aimes...
200
00:08:26,474 --> 00:08:28,541
beaucoup dans un verre.
201
00:08:28,543 --> 00:08:31,310
Merci, Mon Chou.
202
00:08:31,312 --> 00:08:32,512
C'est curieux.
203
00:08:32,514 --> 00:08:34,881
Pourquoi appelez-vous Sheldon
"Mon Chou" ?
204
00:08:34,883 --> 00:08:36,983
Car il est si trognon.
205
00:08:36,985 --> 00:08:38,885
Qu'elle pourrait le manger.
206
00:08:39,654 --> 00:08:42,054
Et je l'appelle "Meemaw"
207
00:08:42,056 --> 00:08:44,056
parce que, et bien, regarde-la.
208
00:08:45,393 --> 00:08:47,326
C'est intéressant que
209
00:08:47,328 --> 00:08:50,163
Léonard et Penny connaissent
ce surnom
210
00:08:50,165 --> 00:08:51,397
et pas vous.
211
00:08:51,399 --> 00:08:53,599
Vous savez,
212
00:08:53,601 --> 00:08:56,035
maintenant que je l'entends,
ça me paraît familier.
213
00:08:56,037 --> 00:08:57,236
Comment ça se peut ?
214
00:08:57,238 --> 00:08:59,572
Je ne te l'ai jamais dit, et
tu n'as jamais pris la peine de demander.
215
00:08:59,574 --> 00:09:01,607
Maintenant je sais.
216
00:09:03,812 --> 00:09:06,245
Penny, j'ai cru comprendre que
vous aviez un nouveau travail.
217
00:09:07,315 --> 00:09:08,581
Je suis visiteur médical.
218
00:09:09,918 --> 00:09:13,453
C'est merveilleux de voir
ces femmes modernes tout avoir.
219
00:09:14,355 --> 00:09:16,722
Un mari et un travail à plein temps.
220
00:09:16,724 --> 00:09:19,892
Je suis en couple et
j'ai moi aussi un travail.
221
00:09:19,894 --> 00:09:22,595
Ce n'est pas de bonne augure.
222
00:09:25,233 --> 00:09:28,334
Pourquoi ? Vous venez de dire
que c'est bien qu'elle travaille.
223
00:09:28,336 --> 00:09:32,138
Léonard n'a pas besoin d'autant
d'attention que Sheldon.
224
00:09:32,140 --> 00:09:33,239
Et comme Mon Chou
me l'a expliqué,
225
00:09:33,241 --> 00:09:35,842
le travail de Léonard
226
00:09:35,844 --> 00:09:38,211
est plus un loisir.
227
00:09:39,681 --> 00:09:41,581
C'est mon meilleur ami.
228
00:09:42,817 --> 00:09:44,217
Écoutez,
229
00:09:44,219 --> 00:09:46,152
je comprends que vous vouliez
protéger votre petit-fils,
230
00:09:46,154 --> 00:09:48,187
mais c'est un adulte désormais.
231
00:09:48,189 --> 00:09:51,824
Je comprends peut-être mieux
ses besoins que vous.
232
00:09:51,826 --> 00:09:54,327
J'apprécie votre honnêteté, ma chère.
233
00:09:54,329 --> 00:09:56,229
- Merci.
- À mon tour
234
00:09:56,231 --> 00:09:57,563
d'être honnête :
235
00:09:57,565 --> 00:10:00,299
je ne vous aime pas beaucoup.
236
00:10:02,036 --> 00:10:03,636
Peut-être que
je ne vous aime pas non plus.
237
00:10:04,906 --> 00:10:07,173
Vous devez vous aimer.
238
00:10:07,175 --> 00:10:10,142
On a une réservation à 16 h 30
au restaurant.
239
00:10:12,347 --> 00:10:14,347
Je vais y aller.
240
00:10:14,349 --> 00:10:15,815
Mais pourquoi ?
241
00:10:15,817 --> 00:10:17,416
À part votre dispute,
242
00:10:17,418 --> 00:10:20,086
on passe un bon moment.
243
00:10:20,088 --> 00:10:22,822
Dès que tu as quitté la pièce,
ta précieuse Meemaw
244
00:10:22,824 --> 00:10:24,724
m'a fait vivre un enfer.
245
00:10:24,726 --> 00:10:26,092
Je n'ai pas besoin de ça.
246
00:10:26,094 --> 00:10:27,093
Laisse-la partir.
247
00:10:27,095 --> 00:10:29,028
Et en aucun cas
248
00:10:29,030 --> 00:10:31,831
tu ne vas lui donner
cette bague de fiançailles.
249
00:10:33,001 --> 00:10:33,966
Quelle bague ?
250
00:10:33,968 --> 00:10:36,669
On devrait leur laisser
un peu d'intimité.
251
00:10:37,739 --> 00:10:39,705
Avance-toi.
J'arrive.
252
00:10:41,943 --> 00:10:44,143
Tu as une bague de fiançailles ?
253
00:10:47,015 --> 00:10:49,482
Penny, tu étais au courant ?
254
00:10:49,484 --> 00:10:51,350
OK, on y va.
255
00:11:01,300 --> 00:11:03,834
Quand l'as-tu acheté ?
256
00:11:03,836 --> 00:11:05,002
Ma mère me l'a donnée,
257
00:11:05,004 --> 00:11:07,071
et je pensais te l'offrir,
258
00:11:07,073 --> 00:11:08,539
mais on s'est séparés.
259
00:11:08,541 --> 00:11:10,140
Merci mon Dieu.
260
00:11:10,142 --> 00:11:12,276
Sheldon, veux-tu bien dire
à ta grand-mère
261
00:11:12,278 --> 00:11:13,677
de rester en dehors de ça ?
262
00:11:13,679 --> 00:11:16,080
Je ne pense pas pourvoir le faire.
263
00:11:16,082 --> 00:11:17,815
Sheldon, dis à cette fille
264
00:11:17,817 --> 00:11:20,751
que ma bague n'ira jamais
à son doigt.
265
00:11:22,121 --> 00:11:25,322
Je vais faire l'impasse sur ça aussi.
266
00:11:25,324 --> 00:11:27,925
Qui a dit que je voulais
me fiancer avec lui ?
267
00:11:27,927 --> 00:11:29,793
Et si je le fais, je ne veux pas
de votre truc d'occasion !
268
00:11:29,795 --> 00:11:30,794
Très bien !
269
00:11:30,796 --> 00:11:31,996
Écoutez...
270
00:11:31,998 --> 00:11:33,364
restons calmes
271
00:11:33,366 --> 00:11:34,665
et analysons la situation.
272
00:11:34,667 --> 00:11:36,867
Je viens de réaliser que
vous vous connaissez depuis
273
00:11:36,869 --> 00:11:38,035
moins d'un jour seulement,
274
00:11:38,037 --> 00:11:40,838
mais est-ce possible que
cette animosité soit due
275
00:11:40,840 --> 00:11:42,673
au fait que vos cycles soient
synchronisés ?
276
00:11:42,675 --> 00:11:44,575
Quitte cette pièce
277
00:11:44,577 --> 00:11:46,443
et laisse les grands discuter.
278
00:11:46,445 --> 00:11:47,611
Maintenant.
279
00:11:47,613 --> 00:11:50,547
Ne lui parlez pas comme
à un enfant.
280
00:11:50,549 --> 00:11:54,018
Merci.
Je vais à côté jouer avec Leonard.
281
00:11:57,490 --> 00:11:59,657
Donc tu as rencontré cette fille,
vous avez échangé vos numéros,
282
00:11:59,659 --> 00:12:01,091
et tu vas la revoir.
283
00:12:01,093 --> 00:12:02,726
Seulement pour l'aider
avec son scénario.
284
00:12:02,728 --> 00:12:04,628
Ce n'est pas bien méchant.
285
00:12:04,630 --> 00:12:05,663
Tu n'étais pas là.
286
00:12:05,665 --> 00:12:06,897
Il flirtait vraiment.
287
00:12:06,899 --> 00:12:09,833
Ce n'est pas de ma faute
si les Américaines projettent
288
00:12:09,835 --> 00:12:11,235
leurs fantasmes sur les étrangers
289
00:12:11,237 --> 00:12:15,039
dont les voix magiques
ont l'air d'exaucer des vœux.
290
00:12:15,041 --> 00:12:17,174
Je suis sûre que ce n'était rien.
291
00:12:17,176 --> 00:12:18,542
Les gens flirtent.
Ce n'est rien.
292
00:12:18,544 --> 00:12:20,511
Vraiment ?
Donc c'est d'accord si...
293
00:12:20,513 --> 00:12:22,680
Pas toi.
Ton cul est à moi.
294
00:12:23,950 --> 00:12:26,884
La vraie question c'est,
où en es-tu avec Emily ?
295
00:12:26,886 --> 00:12:28,752
C'est dur à dire.
296
00:12:28,754 --> 00:12:30,788
Tout va bien,
mais de telles choses
297
00:12:30,790 --> 00:12:33,257
me font me demander si Emily
est la bonne.
298
00:12:33,259 --> 00:12:35,326
Vous avez déjà douté
l'un de l'autre ?
299
00:12:35,328 --> 00:12:37,661
- Non. Jamais.
- Absolument.
300
00:12:37,663 --> 00:12:38,796
Quoi ?
301
00:12:38,798 --> 00:12:39,997
Howie, tu oublies
302
00:12:39,999 --> 00:12:41,332
à quel point nos premiers
rendez-vous
303
00:12:41,334 --> 00:12:42,466
impliquaient tes tours de magie
304
00:12:42,468 --> 00:12:44,168
et moi faisant ça.
305
00:12:45,905 --> 00:12:47,471
Bien.
306
00:12:47,473 --> 00:12:49,606
J'avais aussi des réserves sur toi.
307
00:12:49,608 --> 00:12:50,407
Non, c'est faux.
308
00:12:50,409 --> 00:12:52,009
Non, c'est faux.
309
00:12:52,011 --> 00:12:53,911
Ça n'a plus d'importance maintenant,
310
00:12:53,913 --> 00:12:55,913
car j'aime la façon
dont les choses ont tournées.
311
00:12:55,915 --> 00:12:57,047
Moi aussi.
312
00:12:57,049 --> 00:12:58,949
Et je te trouve encore plus belle
313
00:12:58,951 --> 00:13:01,151
que cette rose.
314
00:13:06,425 --> 00:13:09,393
La dernière fois que j'ai vu
ma grand-mère,
315
00:13:09,395 --> 00:13:10,828
la chose la plus excitante
était de regarder la cendre
316
00:13:10,830 --> 00:13:12,596
de sa cigarette s'allonger
et me demander
317
00:13:12,598 --> 00:13:15,299
si elle allait tomber dans son pudding.
318
00:13:15,301 --> 00:13:17,034
Elle est tombée ?
319
00:13:17,036 --> 00:13:18,035
Oui, juste ici.
320
00:13:18,037 --> 00:13:19,770
Et elle a tout mangé.
321
00:13:23,743 --> 00:13:25,109
Entre !
322
00:13:25,111 --> 00:13:26,410
Que s'est-il passé ?
323
00:13:26,412 --> 00:13:27,611
Amy est partie ?
324
00:13:27,613 --> 00:13:29,346
Non.
Elles m'ont demandé de partir
325
00:13:29,348 --> 00:13:31,081
pour pouvoir discuter en privé.
326
00:13:31,083 --> 00:13:32,983
Je sais. C'était assez tendu.
327
00:13:32,985 --> 00:13:35,652
Voilà la question à un million :
328
00:13:35,654 --> 00:13:39,390
Qui veut aller là-bas
chercher mon train ?
329
00:13:42,194 --> 00:13:44,194
OK.
J'ai réfléchi.
330
00:13:44,196 --> 00:13:46,030
Je vais faire ce qu'il faut,
appeler cette fille,
331
00:13:46,032 --> 00:13:47,865
et lui dire que je suis en couple.
332
00:13:47,867 --> 00:13:48,999
OK, tout ce qu'on a entendu
jusqu'ici c'est,
333
00:13:49,001 --> 00:13:50,901
"J'ai réfléchis,
je vais rompre avec Emily."
334
00:13:50,903 --> 00:13:52,636
"Je vais sortir avec les deux
335
00:13:52,638 --> 00:13:55,572
et prétendre avoir un frère jumeau."
336
00:13:56,442 --> 00:13:57,441
Et "j'ai réfléchis,
337
00:13:57,443 --> 00:13:58,609
je leur proposerai un plan à trois
338
00:13:58,611 --> 00:14:01,311
et si elles disent non,
je prétendrais que c'était une blague".
339
00:14:01,313 --> 00:14:02,679
Je l'appelle.
340
00:14:02,681 --> 00:14:05,916
Et le plan à 3 ne méritait pas
cette pointe de dérision.
341
00:14:05,918 --> 00:14:07,551
Tu as raison.
342
00:14:07,553 --> 00:14:11,021
Ça pourrait arriver.
343
00:14:11,023 --> 00:14:12,089
Bonjour ?
344
00:14:12,091 --> 00:14:13,657
Bonjour. C'est Raj.
345
00:14:13,659 --> 00:14:15,592
On s'est vus au magasin de BD.
346
00:14:15,594 --> 00:14:17,928
Quoi de neuf ?
Tu as un créneau de libre ?
347
00:14:17,930 --> 00:14:19,296
En fait, c'est pour ça que j'appelle.
348
00:14:19,298 --> 00:14:20,664
Je, je...
349
00:14:20,666 --> 00:14:23,333
Je voulais te dire
que j'ai une copine.
350
00:14:23,335 --> 00:14:25,269
OK. C'est super pour toi.
351
00:14:27,106 --> 00:14:28,272
Je ne voulais pas que
tu te méprennes
352
00:14:28,274 --> 00:14:29,573
alors que tu m'as invité à sortir.
353
00:14:29,575 --> 00:14:31,208
Je ne t'ai pas invité à sortir.
354
00:14:31,210 --> 00:14:33,077
J'ai juste besoin d'aide
pour mon scénario.
355
00:14:33,079 --> 00:14:35,612
Attends, tu dis qu'on n'a pas eu
une connexion ?
356
00:14:35,614 --> 00:14:37,781
Quelle importance qu'on ait eu
une connexion ? T'as une copine.
357
00:14:37,783 --> 00:14:39,783
Arrête !
Je viens juste te le dire.
358
00:14:39,785 --> 00:14:41,705
Le moins que tu puisses faire
c'est me dire si on a eu une connexion.
359
00:14:43,322 --> 00:14:44,688
Bien sûr, on en a eu une.
360
00:14:44,690 --> 00:14:46,490
Je le savais.
On a eu une connexion.
361
00:14:46,492 --> 00:14:47,791
C'est excitant.
362
00:14:47,793 --> 00:14:49,960
Je fais quoi après ?
363
00:14:49,962 --> 00:14:51,328
Tu as toujours une copine.
364
00:14:51,330 --> 00:14:53,497
C'est vrai. Bonne réaction.
365
00:14:54,467 --> 00:14:56,133
Bref, pardon de t'avoir fait perdre
ton temps.
366
00:14:56,135 --> 00:14:57,768
Et...
Bonne chance avec ton scénario.
367
00:14:57,770 --> 00:14:59,103
Attends.
368
00:14:59,105 --> 00:15:00,504
On est des adultes.
369
00:15:00,506 --> 00:15:02,706
On peut se voir sans que
ça signifie quelque chose.
370
00:15:02,708 --> 00:15:05,075
Pas moi. Depuis que tu as dit
qu'on avait eu une connexion,
371
00:15:05,077 --> 00:15:07,010
je planifie notre mariage.
372
00:15:08,414 --> 00:15:11,115
C'est juste un café.
373
00:15:11,117 --> 00:15:12,716
Je te poserai des questions
sur la science,
374
00:15:12,718 --> 00:15:15,552
et si tu fais ta demande,
je te promets de dire non.
375
00:15:15,554 --> 00:15:18,789
D'accord.
C'est un peu vexant, mais d'accord.
376
00:15:19,492 --> 00:15:21,024
Super.
Je t'enverrai un sms.
377
00:15:21,026 --> 00:15:22,626
Salut.
378
00:15:23,929 --> 00:15:26,864
On va prendre un café
comme des adultes.
379
00:15:26,866 --> 00:15:28,765
Tout le monde est content.
Cool Raoul.
380
00:15:28,767 --> 00:15:30,400
Tu vas le dire à Emily ?
381
00:15:30,402 --> 00:15:31,535
Oui, bien sûr.
382
00:15:31,537 --> 00:15:33,003
On n'a pas de secrets.
383
00:15:33,806 --> 00:15:35,539
Quand vas-tu le dire à Emily ?
384
00:15:36,408 --> 00:15:38,609
Il a menti à propos du Philadelphia !
385
00:15:38,611 --> 00:15:40,677
Il a tout mangé !
Je l'ai vu !
386
00:15:43,516 --> 00:15:46,016
Je sais que vous pensez que
je ne suis pas celle qu'il faut pour Sheldon,
387
00:15:46,018 --> 00:15:48,018
mais croyez-moi,
je suis sa meilleure option.
388
00:15:48,020 --> 00:15:50,521
Vous ne savez pas combien
j'ai investi avec lui !
389
00:15:50,523 --> 00:15:52,789
J'en sais plus sur lui
que vous ne le pensez.
390
00:15:52,791 --> 00:15:54,925
Vraiment ? Tu sais ce que c'est
d'avoir un rencard gaché
391
00:15:54,927 --> 00:15:57,661
car Google a changé sa police ?
392
00:15:57,663 --> 00:15:59,663
Jeune fille,
393
00:15:59,665 --> 00:16:01,331
si vous pensez que je ne sais pas
394
00:16:01,333 --> 00:16:02,566
ce que c'est de vivre
395
00:16:02,568 --> 00:16:04,668
avec un homme têtu
et égocentrique,
396
00:16:04,670 --> 00:16:06,003
vous vous trompez.
397
00:16:06,005 --> 00:16:08,038
Car c'était mon mari.
398
00:16:08,040 --> 00:16:09,773
Vraiment ?
399
00:16:11,010 --> 00:16:13,744
Certains jours j'avais envie
de remplir ses poches de maïs
400
00:16:13,746 --> 00:16:16,280
et de le jeter aux pigeons.
401
00:16:17,116 --> 00:16:19,349
Si vous comprenez ça,
402
00:16:19,351 --> 00:16:22,019
pourquoi me mener la vie dure ?
403
00:16:22,021 --> 00:16:24,121
Car quand vous avez rompu
avec Sheldon,
404
00:16:24,123 --> 00:16:25,422
ça l'a profondément blessé,
405
00:16:25,424 --> 00:16:27,858
et je ne veux plus que ça arrive.
406
00:16:29,061 --> 00:16:31,028
Bonjour. Pardon.
407
00:16:31,030 --> 00:16:33,263
Sheldon voudrait te dire quelque chose.
408
00:16:33,265 --> 00:16:34,331
Non, c'est faux.
409
00:16:34,333 --> 00:16:35,632
Entre.
410
00:16:37,036 --> 00:16:38,068
Bonjour.
411
00:16:38,070 --> 00:16:39,536
Vas-y.
412
00:16:39,538 --> 00:16:41,104
Meemaw, écoute,
413
00:16:41,106 --> 00:16:43,073
je suis désolé, mais...
414
00:16:43,075 --> 00:16:44,374
je dois défendre
415
00:16:44,376 --> 00:16:46,310
ma copine contre toi.
416
00:16:46,312 --> 00:16:48,612
Sheldon, merci.
417
00:16:48,614 --> 00:16:51,215
Génial, tu vas faire
ta pleureuse maintenant.
418
00:16:55,854 --> 00:16:59,456
Je vous ai toujours admiré
papi et toi.
419
00:16:59,458 --> 00:17:01,725
Je sais quel homme pénible
il pouvait être,
420
00:17:01,727 --> 00:17:05,062
mais je t'ai vu te tenir à ses côtés
et faire de lui
421
00:17:05,064 --> 00:17:06,663
une meilleure personne.
422
00:17:06,665 --> 00:17:07,698
C'est vrai.
423
00:17:07,700 --> 00:17:08,799
C'est exactement
424
00:17:08,801 --> 00:17:10,767
ce que je fais depuis cinq ans
425
00:17:10,769 --> 00:17:13,003
avec ce petit projet.
426
00:17:15,774 --> 00:17:17,975
Il a toujours le bon mot,
n'est-ce pas ?
427
00:17:19,144 --> 00:17:22,179
Ce que Sheldon voulait dire c'est
428
00:17:22,181 --> 00:17:24,381
qu'on a tous les deux évolué.
429
00:17:24,383 --> 00:17:25,449
N'est-ce pas ?
430
00:17:26,852 --> 00:17:27,317
Dis oui.
431
00:17:28,687 --> 00:17:30,087
Bien.
432
00:17:30,089 --> 00:17:33,790
Si vous vous aimez tant que ça,
je ne m'y opposerai pas.
433
00:17:33,792 --> 00:17:35,025
Merci.
434
00:17:35,027 --> 00:17:36,126
Donc s'il voulait
435
00:17:36,128 --> 00:17:38,328
me donner cette bague de fiançailles,
436
00:17:38,330 --> 00:17:40,364
nous aurions votre bénédiction ?
437
00:17:40,366 --> 00:17:42,366
Je crois.
438
00:17:47,673 --> 00:17:49,239
Je viens de t'offrir ma virginité,
femme.
439
00:17:49,241 --> 00:17:50,974
On se calme.
440
00:18:01,690 --> 00:18:04,591
Tu vois, si tu changes l'histoire
441
00:18:04,593 --> 00:18:06,727
par la destruction de notre galaxie,
442
00:18:06,729 --> 00:18:09,229
alors un énorme trou noir
pourrait marcher.
443
00:18:09,231 --> 00:18:10,797
C'est génial.
444
00:18:10,799 --> 00:18:13,066
Merci beaucoup.
445
00:18:13,068 --> 00:18:14,968
J'ai plus qu'à trouver une façon
où tout le monde meurt
446
00:18:14,970 --> 00:18:17,638
qui ne soit pas trop effrayante
pour les enfants.
447
00:18:19,275 --> 00:18:23,076
Et c'est comme ça que
Papa et Maman se sont rencontrés.
448
00:18:24,546 --> 00:18:26,847
Tu as parlé de nous à Emily ?
449
00:18:26,849 --> 00:18:28,315
Je vais le faire !
450
00:18:30,115 --> 00:18:36,615
Cheap And Full CCCAM << www.sscccam.com >>