1 00:00:03,754 --> 00:00:05,729 Ecco un bell'aneddoto sulla posta. 2 00:00:05,730 --> 00:00:07,940 Sì, l'interno della nostra cassetta della posta... 3 00:00:07,941 --> 00:00:09,995 è sotto la giurisdizione federale, quindi... 4 00:00:09,996 --> 00:00:12,008 se rompeste il mio pollice destro... 5 00:00:12,009 --> 00:00:13,551 interverrebbe la polizia di Pasadena. 6 00:00:13,552 --> 00:00:15,535 Ma se rompeste quello sinistro... 7 00:00:15,670 --> 00:00:16,791 interverrebbe l'FBI. 8 00:00:18,642 --> 00:00:21,068 Se devo andare in prigione, lo uccido, altro che rompergli il pollice. 9 00:00:21,073 --> 00:00:22,073 No. 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,226 Ho ricevuto una lettera dalla mia nonnina. 11 00:00:26,073 --> 00:00:27,148 Senti che odore. 12 00:00:27,787 --> 00:00:28,892 Che cos'è? 13 00:00:28,893 --> 00:00:31,342 Rose, pomata e polvere per i piedi del Dr Scholl. 14 00:00:32,391 --> 00:00:34,399 Sì, "Nonna" di Calvin Klein. 15 00:00:36,753 --> 00:00:39,857 L'ultima lettera che ho ricevuto era da uno che diceva 16 00:00:39,858 --> 00:00:41,740 che avevo posteggiato come una cieca. 17 00:00:42,016 --> 00:00:43,496 Quella persona ha un nome. 18 00:00:43,497 --> 00:00:44,568 Grazie. 19 00:00:46,814 --> 00:00:48,864 Oh, la nonnina ha comprato una dentiera nuova. 20 00:00:50,572 --> 00:00:52,108 Ma poi ha trovato quella vecchia. 21 00:00:53,416 --> 00:00:55,723 Quindi ora quella nuova la userà solo per andare in chiesa. 22 00:00:57,545 --> 00:01:00,925 Divertente. Come le tue orecchie di Spock per il Comic-Con e quelle da casa. 23 00:01:03,980 --> 00:01:05,117 Parcheggio bene. 24 00:01:08,410 --> 00:01:11,014 Oh, mio Dio! Verrà a farmi visita. 25 00:01:11,015 --> 00:01:12,765 Oh, sarà bello poter conoscerla finalmente. 26 00:01:12,766 --> 00:01:14,334 La adorerai. 27 00:01:14,335 --> 00:01:17,399 E' la donna più gentile e dolce del mondo. 28 00:01:17,569 --> 00:01:20,176 Sì, a meno che tu sia una talpa che scava nel suo orto. 29 00:01:21,803 --> 00:01:24,781 In quel caso, verrai colpito in testa con una pala. 30 00:01:26,390 --> 00:01:30,390 The Big Bang Theory 9x14 The Meemaw Materialization 31 00:01:31,714 --> 00:01:35,529 Traduzione e synch: Guendalina95, Meryjo, Parzylla 32 00:01:38,749 --> 00:01:41,780 Revisione: Mlle Kurtz 33 00:01:45,019 --> 00:01:47,393 www.subsfactory.it 34 00:01:55,312 --> 00:01:56,387 Non è lei. 35 00:01:56,570 --> 00:01:57,645 Non è lei. 36 00:01:57,844 --> 00:01:58,919 Non è lei. 37 00:01:59,129 --> 00:02:00,204 Non è lei. 38 00:02:00,725 --> 00:02:02,725 Non è lei. Non è lei. 39 00:02:02,849 --> 00:02:03,924 Non è lei. 40 00:02:04,245 --> 00:02:05,803 - Non è lei. - Davvero? 41 00:02:05,909 --> 00:02:08,109 L'anziano asiatico non è la tua nonnina? 42 00:02:10,252 --> 00:02:11,599 Non è d'aiuto. 43 00:02:12,669 --> 00:02:16,087 Sai, le ho regalato un iPhone per Natale. Vedo dove si trova. 44 00:02:16,263 --> 00:02:19,347 Che bello. La maggior parte della gente alla sua età non ama la tecnologia. 45 00:02:19,376 --> 00:02:23,362 Oh, no, non sa neanche di averlo. Gliel'ho fatto mettere in borsa da mia sorella, 46 00:02:23,385 --> 00:02:25,599 così posso rintracciarla come una tartaruga marina. 47 00:02:27,868 --> 00:02:30,009 Stessa cosa di quando ti abbiamo perso allo zoo. 48 00:02:30,039 --> 00:02:33,601 Per la centesima volta, sentivo odore di pop corn, ma non trovavo il carretto. 49 00:02:34,951 --> 00:02:38,133 Questo non spiega comunque come hai fatto a finire sullo spartitraffico. 50 00:02:39,731 --> 00:02:42,150 - Biscottino ripieno! - Nonnina! 51 00:02:42,192 --> 00:02:45,987 - Sono così felice di vederti! - Sono felice di vederti anche io! 52 00:02:46,943 --> 00:02:49,122 Sei diventata ancora più bassa, che bello! 53 00:02:50,401 --> 00:02:51,841 Nonnina, questo è Leonard. 54 00:02:51,881 --> 00:02:54,884 - Leonard, questa è la mia nonnina. - Salve, piacere di conoscerla. 55 00:02:54,896 --> 00:02:56,869 - Lasci che lo porti io, nonnina. - Grazie. 56 00:02:56,887 --> 00:03:00,241 No. Oh, no. Tu la chiami Constance. Io la chiamo nonnina. 57 00:03:00,462 --> 00:03:01,728 Tu hai la tua nonnina. 58 00:03:01,831 --> 00:03:03,999 Non è colpa mia se è morta quando avevi quattro anni. 59 00:03:04,570 --> 00:03:06,816 E' una cosa carina da dire al tuo amico? 60 00:03:08,101 --> 00:03:09,250 No, nonnina. 61 00:03:10,011 --> 00:03:11,036 Scusa, Leonard. 62 00:03:13,884 --> 00:03:15,839 Può venire a vivere con noi per sempre? 63 00:03:19,001 --> 00:03:23,147 E' ridicolo. Se avessi un super potere e passassi la tua vita 64 00:03:23,148 --> 00:03:27,326 sentendoti dire di reprimerlo, quando finalmente decidi di accettarlo... 65 00:03:27,327 --> 00:03:29,496 perché andarsi a nascondere? 66 00:03:29,931 --> 00:03:33,916 Scusa, quanti soldi ha fatto la tua versione di Frozen? 67 00:03:36,546 --> 00:03:38,822 Invece di "mollare tutto", avrebbe dovuto cantare 68 00:03:38,839 --> 00:03:41,200 "Guardatemi, mi nascondo in un freezer come fossi un Cucciolone." 69 00:03:41,834 --> 00:03:44,899 Ha costruito un castello di ghiaccio, ha fatto un mostro di neve 70 00:03:44,900 --> 00:03:47,983 e ha cambiato totalmente look in un solo giorno. 71 00:03:47,984 --> 00:03:49,491 Sai cosa ti ho visto fare, oggi? 72 00:03:49,492 --> 00:03:53,103 Mangiare formaggio dalla confezione e mentire a tua moglie al riguardo. 73 00:03:55,749 --> 00:03:57,238 Scusate se ho origliato... 74 00:03:57,239 --> 00:04:00,167 ma sapevate che avevano già in mente la canzone... 75 00:04:00,168 --> 00:04:01,971 prima di definire la storia? 76 00:04:01,972 --> 00:04:04,213 Sì, è vero. Anzi, gli è piaciuta così tanto 77 00:04:04,214 --> 00:04:05,844 che ci hanno creato sopra la sceneggiatura. 78 00:04:05,846 --> 00:04:07,765 Probabilmente per questo il film fa schifo. 79 00:04:08,791 --> 00:04:11,201 Il film sarà anche traballante, ma quella risposta era tagliente. 80 00:04:12,208 --> 00:04:13,489 Scusami, ma... 81 00:04:13,490 --> 00:04:15,280 come può non piacerti quel film? 82 00:04:15,281 --> 00:04:17,460 Credo solo che sia sopravvalutato. 83 00:04:17,461 --> 00:04:18,962 E' quello che ho detto un'ora fa. 84 00:04:20,029 --> 00:04:22,299 State parlando di Frozen da un'ora? 85 00:04:23,899 --> 00:04:26,327 Avresti dovuto vederci dopo che è uscito Il viaggio di Arlo. 86 00:04:27,134 --> 00:04:31,062 Era un classico western ambientato in un periodo post-Giurassico 87 00:04:31,063 --> 00:04:32,926 e mi ha cambiato la vita. 88 00:04:37,736 --> 00:04:39,735 - Sei comoda? - Molto. 89 00:04:39,866 --> 00:04:44,038 E' bello riposarsi dopo 800 rampe di scale. 90 00:04:46,494 --> 00:04:48,967 Eri così carina mentre ti affannavi! 91 00:04:50,935 --> 00:04:51,939 C'è Amy. 92 00:04:52,004 --> 00:04:53,671 So già che andrete d'accordo. 93 00:04:53,804 --> 00:04:56,290 Avete gli stessi gusti in fatto di moda. 94 00:04:58,770 --> 00:05:01,207 Ciao, entra pure e saluta la mia nonnina. 95 00:05:01,208 --> 00:05:04,230 - Salve, piacere di conoscerla! - Piacere mio. 96 00:05:04,231 --> 00:05:05,382 Com'è andato il viaggio? 97 00:05:05,383 --> 00:05:08,224 Fantastico, e il pilota è stato così bravo 98 00:05:08,225 --> 00:05:10,237 che gli ho dato una caramella. 99 00:05:11,104 --> 00:05:12,801 E' fantastico. E guarda un po'... 100 00:05:12,842 --> 00:05:15,452 è seduta nel posto di Sheldon. Sa, non a me non è permesso sedermi lì. 101 00:05:15,472 --> 00:05:16,472 Già. 102 00:05:16,855 --> 00:05:18,039 E questo non cambierà mai. 103 00:05:20,151 --> 00:05:22,680 Chiedile di fare la cosa con il fazzoletto. Dai, chiediglielo. 104 00:05:24,136 --> 00:05:26,250 - Posso avere un fazzoletto? - Certo. 105 00:05:28,963 --> 00:05:32,146 Non è la migliore? E' Spiderman in versione nonna. 106 00:05:33,929 --> 00:05:36,442 Lo dice da quando era piccolo. 107 00:05:36,443 --> 00:05:38,490 Io non so ancora cosa significhi. 108 00:05:39,243 --> 00:05:42,272 Beh, voi sedetevi e parlate. Io ti preparo la stanza. 109 00:05:42,273 --> 00:05:45,674 Oh, non andare a rovistarmi nella valigia cercando regali. 110 00:05:45,996 --> 00:05:47,989 - Se lo facessi, ne troverei qualcuno? - Forse. 111 00:05:48,248 --> 00:05:51,641 Ma potresti trovare anche i miei reggiseni e i miei mutandoni. 112 00:05:53,553 --> 00:05:55,226 E' un rischio che sono pronto a correre. 113 00:05:57,493 --> 00:05:59,679 Che bello! E' davvero felice di averla qui, e... 114 00:05:59,680 --> 00:06:02,514 Okay, mettiamo in chiaro una cosa. 115 00:06:03,729 --> 00:06:06,833 Lui potrà anche pensare che sono qui per cucinargli i biscotti... 116 00:06:06,834 --> 00:06:09,605 ma in realtà sono qui per decidere se sei alla sua altezza. 117 00:06:11,034 --> 00:06:13,356 Per... per decidere se sono alla sua altezza? 118 00:06:13,858 --> 00:06:17,972 Potrai anche piacere alla mamma di Sheldon, ma con me non è così facile. 119 00:06:18,983 --> 00:06:20,594 Beh, sono... sono sicura... 120 00:06:20,595 --> 00:06:22,482 che le piacerò una volta che mi avrà conosciuta. 121 00:06:22,990 --> 00:06:24,750 Sarà meglio per te. 122 00:06:26,747 --> 00:06:30,859 Un Texas Special per il trasporto delle mandrie con fischio e campana autentici! 123 00:06:30,860 --> 00:06:33,894 - Grazie, nonnina! - Oh, di niente, Biscottino ripieno. 124 00:06:33,943 --> 00:06:35,534 Amy, come mai non sembri entusiasta? 125 00:06:35,545 --> 00:06:37,819 Potrai assistere mentre ci gioco! 126 00:06:42,185 --> 00:06:44,312 Vedo che stai leggendo Saga. 127 00:06:44,743 --> 00:06:46,601 - Sì, dicono sia piuttosto bello. - Lo è. 128 00:06:46,709 --> 00:06:49,093 E non sono molti i fumetti ad avere in copertina 129 00:06:49,105 --> 00:06:51,303 una donna alata che allatta un bambino. 130 00:06:52,663 --> 00:06:54,124 Ti credo sulla parola. 131 00:06:54,230 --> 00:06:56,564 Fai bene. Ha controllato davvero. 132 00:06:59,545 --> 00:07:02,506 - Io sono Raj, comunque. E lui è Howard. - Ciao. 133 00:07:02,684 --> 00:07:03,757 - Claire. - Beh... 134 00:07:03,762 --> 00:07:05,756 non ti ho mai vista qui, Claire. 135 00:07:05,969 --> 00:07:07,109 E' la mia prima volta. 136 00:07:07,155 --> 00:07:10,020 Sono in cerca di ispirazione per il film che sto scrivendo. 137 00:07:10,109 --> 00:07:11,503 Sei una sceneggiatrice? 138 00:07:11,658 --> 00:07:14,627 Beh, sceneggiatrice, barra barista, 139 00:07:14,634 --> 00:07:17,687 barra a pochi mesi dal vivere in auto. 140 00:07:19,310 --> 00:07:22,696 Sì, ho capito. Io sono uno scienziato, barra... 141 00:07:22,706 --> 00:07:24,353 organizzatore di eventi, barra... 142 00:07:24,365 --> 00:07:26,114 appassionato di cagnolini, 143 00:07:26,124 --> 00:07:27,124 barra... 144 00:07:27,460 --> 00:07:30,101 uno che avrebbe fatto meglio a fermarsi a scienziato. 145 00:07:30,944 --> 00:07:33,781 - Sei davvero uno scienziato? - Beh, astrofisico. 146 00:07:33,839 --> 00:07:37,663 E' perfetto. Potrei farti qualche domanda per il mio film, un giorno di questi? E'... 147 00:07:37,670 --> 00:07:39,170 un film di fantascienza animato. 148 00:07:39,185 --> 00:07:41,570 - Certo. Adoro i film di animazione. - E' vero, 149 00:07:41,580 --> 00:07:44,511 e le sue piastre da collezione di Lilo & Stitch lo dimostrano. 150 00:07:45,982 --> 00:07:48,485 Scusami se voglio un po' di magia nella mia vita. 151 00:07:50,392 --> 00:07:52,966 Ecco il mio numero. Chiamami e ci vediamo. 152 00:07:52,978 --> 00:07:55,585 - Sì, perfetto. Sì, ciao. - Ci vediamo. 153 00:07:56,602 --> 00:07:59,365 Ma cosa fai? Hai una ragazza. 154 00:07:59,401 --> 00:08:00,959 - E allora? - E allora... 155 00:08:01,062 --> 00:08:04,905 come credi che reagirà sapendo che aiuterai una bella ragazza con la sua sceneggiatura? 156 00:08:04,906 --> 00:08:06,822 Non direi che è bella. 157 00:08:06,875 --> 00:08:08,911 Davvero? Non la trovi attraente? 158 00:08:08,925 --> 00:08:10,938 Sì. Solo che non lo direi alla mia ragazza. 159 00:08:14,992 --> 00:08:18,898 - Constance, è sicura di non volere del vino? - Oh, niente vino per me. 160 00:08:19,173 --> 00:08:22,025 Sheldon mi sta portando il mio whiskey. 161 00:08:22,957 --> 00:08:25,938 Ecco qui, nonnina. Proprio come piace a te, 162 00:08:25,952 --> 00:08:28,040 molto in un bicchiere. 163 00:08:29,046 --> 00:08:31,161 Grazie, Biscottino ripieno. 164 00:08:31,760 --> 00:08:34,704 Sono curiosa. Perché chiama Sheldon "Biscottino ripieno"? 165 00:08:34,728 --> 00:08:38,846 - Perché è un tenerone. - E vorrebbe mangiarlo tutto. 166 00:08:39,969 --> 00:08:43,981 E io la chiamo "nonnina" perché, beh, basta guardarla. 167 00:08:45,410 --> 00:08:50,156 E' interessante che Leonard e Penny sapessero del suo soprannome 168 00:08:50,169 --> 00:08:51,337 e tu no. 169 00:08:52,017 --> 00:08:56,324 Beh, sa, ora che l'avete detto, mi suona familiare. 170 00:08:56,518 --> 00:08:58,461 Com'è possibile? Non te l'ho mai raccontato, 171 00:08:58,473 --> 00:09:00,455 - e tu non l'hai mai chiesto. Sì. - Beh, ora lo so. 172 00:09:03,541 --> 00:09:06,410 Allora, Penny, so che hai un nuovo lavoro. 173 00:09:06,428 --> 00:09:08,936 Sì. Sono una rappresentante farmaceutica. 174 00:09:09,034 --> 00:09:13,396 E' magnifico che voi ragazze moderne possiate avere tutto. 175 00:09:13,513 --> 00:09:16,643 Un marito e una carriera a tempo pieno. 176 00:09:16,654 --> 00:09:19,584 Anche io ho una relazione e una carriera a tempo pieno. 177 00:09:19,759 --> 00:09:21,817 Non promette nulla di buono. 178 00:09:24,633 --> 00:09:27,561 Perché no? Ha appena detto che per lei va bene lavorare. 179 00:09:27,627 --> 00:09:32,009 Beh, Leonard non ha bisogno di tutte le attenzioni di cui ha bisogno Sheldon. 180 00:09:32,021 --> 00:09:34,689 E, da quanto mi diceva Biscottino ripieno... 181 00:09:34,953 --> 00:09:37,630 il lavoro di Leonard è più un hobby. 182 00:09:40,394 --> 00:09:41,895 - Quello è il mio migliore amico. - Già. 183 00:09:43,548 --> 00:09:46,431 Senta, capisco che sia protettiva nei confronti di suo nipote, ma... 184 00:09:46,474 --> 00:09:48,903 ormai è adulto. Forse io... 185 00:09:49,036 --> 00:09:51,424 so quello di cui ha bisogno meglio di lei. 186 00:09:51,431 --> 00:09:54,312 Apprezzo la tua sincerità, cara. 187 00:09:54,454 --> 00:09:57,251 - Grazie. - Ed ecco un'altra dose di sincerità... 188 00:09:57,330 --> 00:09:59,956 non mi piaci molto. 189 00:10:01,737 --> 00:10:04,726 - Beh, forse non mi piace neanche lei. - No, no, no, no, no, no, 190 00:10:04,730 --> 00:10:06,757 no, no. Dovete piacervi. 191 00:10:06,767 --> 00:10:09,451 Ho prenotato da Applebee per le 16:30. 192 00:10:12,702 --> 00:10:14,550 E' meglio che me ne vada. 193 00:10:14,786 --> 00:10:16,086 Ma perché? 194 00:10:16,110 --> 00:10:19,202 A parte il vostro litigio, ci stavamo divertendo un mondo. 195 00:10:20,299 --> 00:10:21,831 Non appena sei uscito dalla stanza, 196 00:10:21,846 --> 00:10:24,763 la tua preziosa nonnina ha iniziato a darmi del filo da torcere. 197 00:10:24,851 --> 00:10:27,489 - Ne farei a meno. - Lasciala andare. 198 00:10:27,503 --> 00:10:31,733 E non darle per nessun motivo quell'anello di fidanzamento. 199 00:10:32,489 --> 00:10:33,946 Quale anello? 200 00:10:34,769 --> 00:10:37,545 - Forse dovremmo dargli un po' di privacy. - Sì, sì, sì. 201 00:10:37,557 --> 00:10:39,131 Tu va' pure. Poi ti raggiungo. 202 00:10:41,815 --> 00:10:43,944 Hai un anello di fidanzamento? 203 00:10:44,685 --> 00:10:45,685 Sì. 204 00:10:47,463 --> 00:10:49,512 Penny, tu lo sapevi? 205 00:10:50,385 --> 00:10:51,553 Okay, andiamo. 206 00:11:01,827 --> 00:11:05,292 - Quando hai preso un anello di fidanzamento? - Me l'ha dato mia madre, 207 00:11:05,300 --> 00:11:08,532 e avevo pensato di dartelo, ma poi ci siamo lasciati. 208 00:11:08,547 --> 00:11:11,045 Beh, grazie a Dio. 209 00:11:11,263 --> 00:11:14,369 Sheldon, puoi dire a tua nonna di starne fuori, per favore? 210 00:11:14,507 --> 00:11:16,561 Non credo di poterlo fare. 211 00:11:16,813 --> 00:11:21,323 Sheldon, di' a questa ragazza che non porterà mai il mio anello al dito. 212 00:11:21,951 --> 00:11:24,243 Sì, no, non posso fare neanche questo. 213 00:11:26,118 --> 00:11:28,279 E poi chi ha detto che voglio fidanzarmi con lui? 214 00:11:28,402 --> 00:11:30,544 E se anche fosse, non ho bisogno dei suoi avanzi! 215 00:11:30,551 --> 00:11:33,519 Va bene, va bene! Sentite, diamoci... diamoci tutti una calmata 216 00:11:33,522 --> 00:11:35,377 e analizziamo la situazione. 217 00:11:35,381 --> 00:11:38,309 Capisco che vi conoscete da meno di un giorno, 218 00:11:38,311 --> 00:11:42,576 ma è possibile che quest'irritabilità ci sia perché i vostri cicli si sono sincronizzati? 219 00:11:44,130 --> 00:11:48,043 Esci dalla stanza e lascia parlare gli adulti. Subito. 220 00:11:48,219 --> 00:11:51,951 - Non gli parli come se fosse un bambino. - Grazie. 221 00:11:52,370 --> 00:11:54,490 Vado di là a giocare con Leonard. 222 00:11:58,080 --> 00:12:01,286 Okay, quindi hai incontrato questa ragazza, vi siete scambiati i numeri e vi vedrete. 223 00:12:01,310 --> 00:12:03,070 Solo per aiutarla con la sua sceneggiatura. 224 00:12:03,429 --> 00:12:04,798 Beh, credo non ci sia niente di male. 225 00:12:04,803 --> 00:12:07,368 Tu non c'eri. Ha flirtato con lei. 226 00:12:07,408 --> 00:12:11,058 Ehi, non è colpa mia se le donne americane proiettano le loro fantasie 227 00:12:11,062 --> 00:12:14,575 su stranieri dalla voce magica che promette di esaudire i loro desideri. 228 00:12:16,533 --> 00:12:19,546 Sono sicura che sia stato innocuo. La gente flirta. Non c'è niente di male. 229 00:12:19,666 --> 00:12:22,698 - Davvero? Quindi va bene se flir... - Tu no. Tu sei mio. 230 00:12:25,000 --> 00:12:27,148 La vera domanda è come va con Emily? 231 00:12:27,527 --> 00:12:30,319 E' difficile dirlo. Credo che vada bene... 232 00:12:30,340 --> 00:12:33,734 ma queste cose mi portano a chiedermi se Emily è davvero la persona giusta per me. 233 00:12:33,785 --> 00:12:35,856 Cioè, voi non avete mai rimpianti? 234 00:12:35,863 --> 00:12:37,277 - No. Mai. - Certamente. 235 00:12:38,358 --> 00:12:39,358 Come? 236 00:12:39,417 --> 00:12:44,245 Howie, dimentichi che ai primi appuntamenti tu facevi trucchi di magia e io facevo così. 237 00:12:47,187 --> 00:12:49,847 Beh, neanche tu mi convincevi molto. 238 00:12:49,848 --> 00:12:51,569 - Non è vero. - Non è vero. 239 00:12:53,340 --> 00:12:56,538 Beh, ora non ha importanza, mi piace com'è andata a finire. 240 00:12:56,539 --> 00:13:01,254 Anche a me. E penso che tu sia anche più bella di questa rosa. 241 00:13:06,788 --> 00:13:09,319 Caspita, l'ultima volta che ho visto mia nonna, 242 00:13:09,320 --> 00:13:12,581 la cosa più interessante era guardare la cenere della sua sigaretta che cresceva 243 00:13:12,582 --> 00:13:14,928 e chiedermi se sarebbe caduta nella sua minestra. 244 00:13:16,487 --> 00:13:19,491 - E' caduta? - Sì, dritta nel piatto. E se l'è mangiata. 245 00:13:21,004 --> 00:13:22,103 Leonard e Penny. 246 00:13:22,276 --> 00:13:23,399 Leonard e Penny. 247 00:13:23,523 --> 00:13:25,434 - Leonard e Penny. - Avanti. 248 00:13:26,190 --> 00:13:27,858 Che è successo? Amy se n'è andata? 249 00:13:27,859 --> 00:13:31,712 No. Mi hanno detto di andarmene e lasciarle parlare in privato. 250 00:13:32,150 --> 00:13:35,956 Già, c'era parecchia tensione. Ho una domanda da un milione di dollari: 251 00:13:35,957 --> 00:13:38,906 chi vuole fare un salto di là a prendermi il trenino? 252 00:13:42,860 --> 00:13:44,623 Bene. Ho deciso. 253 00:13:44,624 --> 00:13:48,196 Farò la cosa giusta, chiamo questa ragazza, e le dico che sono fidanzato. 254 00:13:48,197 --> 00:13:51,257 Finora quello che abbiamo sentito è "Ho deciso, mollo Emily"... 255 00:13:51,258 --> 00:13:54,920 "Ho deciso di frequentarle entrambe fingendo di avere un fratello gemello"... 256 00:13:56,801 --> 00:14:00,626 e "Ho deciso, propongo una cosa a tre, e, se dicono di no, dico che stavo scherzando". 257 00:14:01,926 --> 00:14:03,205 Io la chiamo. 258 00:14:03,287 --> 00:14:05,973 E la cosa a tre non meritava quella risata fragorosa. 259 00:14:07,191 --> 00:14:08,399 Hai ragione. 260 00:14:08,400 --> 00:14:10,200 Potrebbe succedere eccome. 261 00:14:11,314 --> 00:14:12,770 - Pronto? - Ciao. 262 00:14:12,771 --> 00:14:15,972 Ciao, sono Raj. Rajesh. Ci siamo incontrati al negozio di fumetti. 263 00:14:15,973 --> 00:14:18,236 Ciao, come va? Hai trovato il giorno libero? 264 00:14:18,237 --> 00:14:20,476 In realtà ti ho chiamato per... 265 00:14:20,503 --> 00:14:23,658 per... dirti che ho la ragazza. 266 00:14:23,949 --> 00:14:25,345 Okay, buon per te. 267 00:14:26,672 --> 00:14:30,098 No, no, non volevo che fraintendessi dopo che mi hai chiesto di uscire. 268 00:14:30,099 --> 00:14:33,905 Non ti ho chiesto di uscire. Mi serve solo aiuto con il mio copione. 269 00:14:33,906 --> 00:14:36,007 Cioè, vuoi dire che non stavamo flirtando? 270 00:14:36,008 --> 00:14:38,425 Perché è così importante? Sei fidanzato. 271 00:14:38,426 --> 00:14:41,817 Dai, ti ho appena detto che ho la ragazza. Almeno dimmi che stavamo flirtando. 272 00:14:43,930 --> 00:14:46,956 - Va bene, stavamo flirtando. - Lo sapevo. Stavamo flirtando. 273 00:14:47,646 --> 00:14:50,342 Che figata. Adesso cosa faccio? 274 00:14:50,343 --> 00:14:51,653 Hai ancora la ragazza. 275 00:14:52,139 --> 00:14:53,502 Giusto. Ben detto. 276 00:14:54,665 --> 00:14:56,562 Scusa se ti ho fatto perdere tempo. 277 00:14:56,563 --> 00:14:58,658 E... in bocca al lupo per il copione. 278 00:14:58,659 --> 00:14:59,674 Aspetta. 279 00:14:59,862 --> 00:15:03,056 Siamo adulti, possiamo sempre vederci senza intenzioni particolari. 280 00:15:03,057 --> 00:15:07,181 Io no. E' da quando hai ammesso che stavamo flirtando che pianifico il nostro matrimonio. 281 00:15:09,481 --> 00:15:11,517 Senti, è solo un caffè. 282 00:15:11,518 --> 00:15:16,049 Ti farò delle domande di scienza, e, se mi chiedi di sposarti, prometto di dire di no. 283 00:15:16,196 --> 00:15:18,702 Okay. Ci sono rimasto un po' male, ma d'accordo. 284 00:15:20,207 --> 00:15:22,019 - Perfetto. Ti scrivo. - Ciao. 285 00:15:23,637 --> 00:15:26,998 Bene, ci vediamo per un caffè tra adulti. 286 00:15:26,999 --> 00:15:29,090 Tutti sono contenti. Niente di che. 287 00:15:29,406 --> 00:15:30,725 Lo dirai ad Emily? 288 00:15:31,013 --> 00:15:33,417 Sì, certo. Non abbiamo segreti. 289 00:15:33,861 --> 00:15:35,691 E quando lo dirai ad Emily? 290 00:15:37,702 --> 00:15:41,002 Ha mentito sul formaggio! Se l'è mangiato tutto, l'ho visto! 291 00:15:44,027 --> 00:15:48,396 Senta, so che secondo lei non sono giusta per Sheldon, ma le assicuro, sono quella ideale. 292 00:15:48,397 --> 00:15:52,774 - Non ha idea di quello che devo sopportare! - Ne so più di quanto tu creda. 293 00:15:52,847 --> 00:15:55,451 Davvero? Sa cosa vuol dire quando un appuntamento va male 294 00:15:55,452 --> 00:15:57,401 perché Google ha cambiato font? 295 00:15:58,519 --> 00:15:59,872 Signorina... 296 00:16:00,019 --> 00:16:02,236 se credi che non sappia cosa significa 297 00:16:02,237 --> 00:16:06,258 vivere con un uomo testardo ed egocentrico, beh, ti sbagli. 298 00:16:06,316 --> 00:16:08,363 Perché mio marito era così. 299 00:16:09,009 --> 00:16:10,025 Davvero? 300 00:16:11,157 --> 00:16:14,673 C'erano giorni in cui avrei voluto riempirgli le tasche di mais e... 301 00:16:14,674 --> 00:16:16,605 lanciarlo nel porcile. 302 00:16:18,384 --> 00:16:22,418 Ma se capisce, allora perché mi sta rendendo tutto così difficile? 303 00:16:22,419 --> 00:16:25,786 Perché quando hai lasciato Sheldon, l'hai ferito davvero. 304 00:16:25,787 --> 00:16:28,555 E non voglio che succeda di nuovo. 305 00:16:30,134 --> 00:16:33,671 Permesso, scusate. Sheldon vorrebbe dirvi una cosa. 306 00:16:33,672 --> 00:16:35,781 - Non è vero. - Entra e basta. 307 00:16:37,693 --> 00:16:39,037 - Salve. - Forza. 308 00:16:39,869 --> 00:16:41,635 Nonnina, senti... 309 00:16:42,060 --> 00:16:43,398 scusami, ma... 310 00:16:43,954 --> 00:16:46,418 devo prendere le difese della mia ragazza. 311 00:16:47,544 --> 00:16:49,495 Sheldon, grazie. 312 00:16:49,569 --> 00:16:51,919 Fantastico, adesso ti metti a piangere... 313 00:16:57,019 --> 00:16:59,466 Ho sempre avuto rispetto per te e nonnino. 314 00:16:59,469 --> 00:17:02,397 So quanto un uomo possa essere difficile, ma... 315 00:17:02,543 --> 00:17:06,982 ho visto come gli sei stata a fianco e l'hai trasformato in una persona migliore. 316 00:17:06,983 --> 00:17:08,212 - E' vero. - Ecco, 317 00:17:08,213 --> 00:17:11,294 è proprio quello che faccio da cinque anni a questa parte... 318 00:17:11,295 --> 00:17:13,679 con questo piccolo esperimento. 319 00:17:16,534 --> 00:17:18,338 Non si smentisce mai, vero? 320 00:17:19,725 --> 00:17:22,881 Credo che Sheldon voglia dire che... 321 00:17:22,999 --> 00:17:25,001 siamo cresciuti, insieme. 322 00:17:25,055 --> 00:17:26,254 Non è così? 323 00:17:26,336 --> 00:17:27,457 - Beh... - Sì! 324 00:17:27,458 --> 00:17:28,458 Sì. 325 00:17:29,778 --> 00:17:34,115 Bene. Se sei così sicuro, non mi metterò in mezzo. 326 00:17:34,440 --> 00:17:35,451 Grazie. 327 00:17:35,607 --> 00:17:38,867 Quindi, se volesse darmi quell'anello di fidanzamento, 328 00:17:38,868 --> 00:17:40,689 avremmo la sua approvazione? 329 00:17:41,036 --> 00:17:42,691 Credo di sì. 330 00:17:48,060 --> 00:17:51,710 Ti ho appena dato la mia verginità, donna. Un po' di contegno. 331 00:18:02,088 --> 00:18:07,021 Dunque, se cambiassi la storia mettendoci la distruzione della galassia... 332 00:18:07,022 --> 00:18:09,701 allora un buco nero gigante potrebbe funzionare. 333 00:18:10,273 --> 00:18:12,691 E' perfetto. Grazie mille. 334 00:18:13,156 --> 00:18:17,496 Devo solo pensare a come far morire tutti senza che terrorizzi troppo i bambini. 335 00:18:19,369 --> 00:18:21,898 Ecco come si sono conosciuti mamma e papà. 336 00:18:24,866 --> 00:18:26,935 Ma hai mai detto a Emily di noi? 337 00:18:26,936 --> 00:18:28,211 Lo farò! 338 00:18:29,810 --> 00:18:32,254 www.subsfactory.it