1
00:00:03,754 --> 00:00:05,729
Ecco un bell'aneddoto sulla posta.
2
00:00:05,730 --> 00:00:07,940
Sì, l'interno della nostra
cassetta della posta...
3
00:00:07,941 --> 00:00:09,995
è sotto la giurisdizione
federale, quindi...
4
00:00:09,996 --> 00:00:12,008
se rompeste il mio pollice destro...
5
00:00:12,009 --> 00:00:13,551
interverrebbe la polizia di Pasadena.
6
00:00:13,552 --> 00:00:15,535
Ma se rompeste quello sinistro...
7
00:00:15,670 --> 00:00:16,791
interverrebbe l'FBI.
8
00:00:18,642 --> 00:00:21,068
Se devo andare in prigione,
lo uccido, altro che rompergli il pollice.
9
00:00:21,073 --> 00:00:22,073
No.
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,226
Ho ricevuto una lettera
dalla mia nonnina.
11
00:00:26,073 --> 00:00:27,148
Senti che odore.
12
00:00:27,787 --> 00:00:28,892
Che cos'è?
13
00:00:28,893 --> 00:00:31,342
Rose, pomata e polvere
per i piedi del Dr Scholl.
14
00:00:32,391 --> 00:00:34,399
Sì, "Nonna" di Calvin Klein.
15
00:00:36,753 --> 00:00:39,857
L'ultima lettera che ho ricevuto
era da uno che diceva
16
00:00:39,858 --> 00:00:41,740
che avevo posteggiato come una cieca.
17
00:00:42,016 --> 00:00:43,496
Quella persona ha un nome.
18
00:00:43,497 --> 00:00:44,568
Grazie.
19
00:00:46,814 --> 00:00:48,864
Oh, la nonnina ha comprato
una dentiera nuova.
20
00:00:50,572 --> 00:00:52,108
Ma poi ha trovato quella vecchia.
21
00:00:53,416 --> 00:00:55,723
Quindi ora quella nuova la userà
solo per andare in chiesa.
22
00:00:57,545 --> 00:01:00,925
Divertente. Come le tue orecchie di Spock
per il Comic-Con e quelle da casa.
23
00:01:03,980 --> 00:01:05,117
Parcheggio bene.
24
00:01:08,410 --> 00:01:11,014
Oh, mio Dio! Verrà a farmi visita.
25
00:01:11,015 --> 00:01:12,765
Oh, sarà bello
poter conoscerla finalmente.
26
00:01:12,766 --> 00:01:14,334
La adorerai.
27
00:01:14,335 --> 00:01:17,399
E' la donna più gentile
e dolce del mondo.
28
00:01:17,569 --> 00:01:20,176
Sì, a meno che tu sia una talpa
che scava nel suo orto.
29
00:01:21,803 --> 00:01:24,781
In quel caso, verrai colpito
in testa con una pala.
30
00:01:26,390 --> 00:01:30,390
The Big Bang Theory 9x14
The Meemaw Materialization
31
00:01:31,714 --> 00:01:35,529
Traduzione e synch:
Guendalina95, Meryjo, Parzylla
32
00:01:38,749 --> 00:01:41,780
Revisione: Mlle Kurtz
33
00:01:45,019 --> 00:01:47,393
www.subsfactory.it
34
00:01:55,312 --> 00:01:56,387
Non è lei.
35
00:01:56,570 --> 00:01:57,645
Non è lei.
36
00:01:57,844 --> 00:01:58,919
Non è lei.
37
00:01:59,129 --> 00:02:00,204
Non è lei.
38
00:02:00,725 --> 00:02:02,725
Non è lei. Non è lei.
39
00:02:02,849 --> 00:02:03,924
Non è lei.
40
00:02:04,245 --> 00:02:05,803
- Non è lei.
- Davvero?
41
00:02:05,909 --> 00:02:08,109
L'anziano asiatico
non è la tua nonnina?
42
00:02:10,252 --> 00:02:11,599
Non è d'aiuto.
43
00:02:12,669 --> 00:02:16,087
Sai, le ho regalato un iPhone per Natale.
Vedo dove si trova.
44
00:02:16,263 --> 00:02:19,347
Che bello. La maggior parte della
gente alla sua età non ama la tecnologia.
45
00:02:19,376 --> 00:02:23,362
Oh, no, non sa neanche di averlo. Gliel'ho
fatto mettere in borsa da mia sorella,
46
00:02:23,385 --> 00:02:25,599
così posso rintracciarla
come una tartaruga marina.
47
00:02:27,868 --> 00:02:30,009
Stessa cosa di quando
ti abbiamo perso allo zoo.
48
00:02:30,039 --> 00:02:33,601
Per la centesima volta, sentivo odore
di pop corn, ma non trovavo il carretto.
49
00:02:34,951 --> 00:02:38,133
Questo non spiega comunque
come hai fatto a finire sullo spartitraffico.
50
00:02:39,731 --> 00:02:42,150
- Biscottino ripieno!
- Nonnina!
51
00:02:42,192 --> 00:02:45,987
- Sono così felice di vederti!
- Sono felice di vederti anche io!
52
00:02:46,943 --> 00:02:49,122
Sei diventata ancora più bassa, che bello!
53
00:02:50,401 --> 00:02:51,841
Nonnina, questo è Leonard.
54
00:02:51,881 --> 00:02:54,884
- Leonard, questa è la mia nonnina.
- Salve, piacere di conoscerla.
55
00:02:54,896 --> 00:02:56,869
- Lasci che lo porti io, nonnina.
- Grazie.
56
00:02:56,887 --> 00:03:00,241
No. Oh, no. Tu la chiami Constance.
Io la chiamo nonnina.
57
00:03:00,462 --> 00:03:01,728
Tu hai la tua nonnina.
58
00:03:01,831 --> 00:03:03,999
Non è colpa mia se è morta
quando avevi quattro anni.
59
00:03:04,570 --> 00:03:06,816
E' una cosa carina da dire al tuo amico?
60
00:03:08,101 --> 00:03:09,250
No, nonnina.
61
00:03:10,011 --> 00:03:11,036
Scusa, Leonard.
62
00:03:13,884 --> 00:03:15,839
Può venire a vivere con noi per sempre?
63
00:03:19,001 --> 00:03:23,147
E' ridicolo. Se avessi un super potere
e passassi la tua vita
64
00:03:23,148 --> 00:03:27,326
sentendoti dire di reprimerlo, quando
finalmente decidi di accettarlo...
65
00:03:27,327 --> 00:03:29,496
perché andarsi a nascondere?
66
00:03:29,931 --> 00:03:33,916
Scusa, quanti soldi ha fatto
la tua versione di Frozen?
67
00:03:36,546 --> 00:03:38,822
Invece di "mollare tutto",
avrebbe dovuto cantare
68
00:03:38,839 --> 00:03:41,200
"Guardatemi, mi nascondo in un freezer
come fossi un Cucciolone."
69
00:03:41,834 --> 00:03:44,899
Ha costruito un castello di ghiaccio,
ha fatto un mostro di neve
70
00:03:44,900 --> 00:03:47,983
e ha cambiato totalmente look
in un solo giorno.
71
00:03:47,984 --> 00:03:49,491
Sai cosa ti ho visto fare, oggi?
72
00:03:49,492 --> 00:03:53,103
Mangiare formaggio dalla confezione
e mentire a tua moglie al riguardo.
73
00:03:55,749 --> 00:03:57,238
Scusate se ho origliato...
74
00:03:57,239 --> 00:04:00,167
ma sapevate che avevano
già in mente la canzone...
75
00:04:00,168 --> 00:04:01,971
prima di definire la storia?
76
00:04:01,972 --> 00:04:04,213
Sì, è vero. Anzi,
gli è piaciuta così tanto
77
00:04:04,214 --> 00:04:05,844
che ci hanno creato
sopra la sceneggiatura.
78
00:04:05,846 --> 00:04:07,765
Probabilmente per questo il film fa schifo.
79
00:04:08,791 --> 00:04:11,201
Il film sarà anche traballante,
ma quella risposta era tagliente.
80
00:04:12,208 --> 00:04:13,489
Scusami, ma...
81
00:04:13,490 --> 00:04:15,280
come può non piacerti quel film?
82
00:04:15,281 --> 00:04:17,460
Credo solo che sia sopravvalutato.
83
00:04:17,461 --> 00:04:18,962
E' quello che ho detto un'ora fa.
84
00:04:20,029 --> 00:04:22,299
State parlando di Frozen da un'ora?
85
00:04:23,899 --> 00:04:26,327
Avresti dovuto vederci dopo
che è uscito Il viaggio di Arlo.
86
00:04:27,134 --> 00:04:31,062
Era un classico western ambientato
in un periodo post-Giurassico
87
00:04:31,063 --> 00:04:32,926
e mi ha cambiato la vita.
88
00:04:37,736 --> 00:04:39,735
- Sei comoda?
- Molto.
89
00:04:39,866 --> 00:04:44,038
E' bello riposarsi
dopo 800 rampe di scale.
90
00:04:46,494 --> 00:04:48,967
Eri così carina mentre ti affannavi!
91
00:04:50,935 --> 00:04:51,939
C'è Amy.
92
00:04:52,004 --> 00:04:53,671
So già che andrete d'accordo.
93
00:04:53,804 --> 00:04:56,290
Avete gli stessi gusti in fatto di moda.
94
00:04:58,770 --> 00:05:01,207
Ciao, entra pure e saluta la mia nonnina.
95
00:05:01,208 --> 00:05:04,230
- Salve, piacere di conoscerla!
- Piacere mio.
96
00:05:04,231 --> 00:05:05,382
Com'è andato il viaggio?
97
00:05:05,383 --> 00:05:08,224
Fantastico, e il pilota
è stato così bravo
98
00:05:08,225 --> 00:05:10,237
che gli ho dato una caramella.
99
00:05:11,104 --> 00:05:12,801
E' fantastico. E guarda un po'...
100
00:05:12,842 --> 00:05:15,452
è seduta nel posto di Sheldon.
Sa, non a me non è permesso sedermi lì.
101
00:05:15,472 --> 00:05:16,472
Già.
102
00:05:16,855 --> 00:05:18,039
E questo non cambierà mai.
103
00:05:20,151 --> 00:05:22,680
Chiedile di fare la cosa con il fazzoletto.
Dai, chiediglielo.
104
00:05:24,136 --> 00:05:26,250
- Posso avere un fazzoletto?
- Certo.
105
00:05:28,963 --> 00:05:32,146
Non è la migliore?
E' Spiderman in versione nonna.
106
00:05:33,929 --> 00:05:36,442
Lo dice da quando era piccolo.
107
00:05:36,443 --> 00:05:38,490
Io non so ancora cosa significhi.
108
00:05:39,243 --> 00:05:42,272
Beh, voi sedetevi e parlate.
Io ti preparo la stanza.
109
00:05:42,273 --> 00:05:45,674
Oh, non andare a rovistarmi
nella valigia cercando regali.
110
00:05:45,996 --> 00:05:47,989
- Se lo facessi, ne troverei qualcuno?
- Forse.
111
00:05:48,248 --> 00:05:51,641
Ma potresti trovare anche
i miei reggiseni e i miei mutandoni.
112
00:05:53,553 --> 00:05:55,226
E' un rischio che sono pronto a correre.
113
00:05:57,493 --> 00:05:59,679
Che bello!
E' davvero felice di averla qui, e...
114
00:05:59,680 --> 00:06:02,514
Okay, mettiamo in chiaro una cosa.
115
00:06:03,729 --> 00:06:06,833
Lui potrà anche pensare che sono qui
per cucinargli i biscotti...
116
00:06:06,834 --> 00:06:09,605
ma in realtà sono qui
per decidere se sei alla sua altezza.
117
00:06:11,034 --> 00:06:13,356
Per... per decidere
se sono alla sua altezza?
118
00:06:13,858 --> 00:06:17,972
Potrai anche piacere alla mamma
di Sheldon, ma con me non è così facile.
119
00:06:18,983 --> 00:06:20,594
Beh, sono... sono sicura...
120
00:06:20,595 --> 00:06:22,482
che le piacerò una volta
che mi avrà conosciuta.
121
00:06:22,990 --> 00:06:24,750
Sarà meglio per te.
122
00:06:26,747 --> 00:06:30,859
Un Texas Special per il trasporto delle
mandrie con fischio e campana autentici!
123
00:06:30,860 --> 00:06:33,894
- Grazie, nonnina!
- Oh, di niente, Biscottino ripieno.
124
00:06:33,943 --> 00:06:35,534
Amy, come mai non sembri entusiasta?
125
00:06:35,545 --> 00:06:37,819
Potrai assistere mentre ci gioco!
126
00:06:42,185 --> 00:06:44,312
Vedo che stai leggendo Saga.
127
00:06:44,743 --> 00:06:46,601
- Sì, dicono sia piuttosto bello.
- Lo è.
128
00:06:46,709 --> 00:06:49,093
E non sono molti i fumetti
ad avere in copertina
129
00:06:49,105 --> 00:06:51,303
una donna alata che allatta un bambino.
130
00:06:52,663 --> 00:06:54,124
Ti credo sulla parola.
131
00:06:54,230 --> 00:06:56,564
Fai bene. Ha controllato davvero.
132
00:06:59,545 --> 00:07:02,506
- Io sono Raj, comunque. E lui è Howard.
- Ciao.
133
00:07:02,684 --> 00:07:03,757
- Claire.
- Beh...
134
00:07:03,762 --> 00:07:05,756
non ti ho mai vista qui, Claire.
135
00:07:05,969 --> 00:07:07,109
E' la mia prima volta.
136
00:07:07,155 --> 00:07:10,020
Sono in cerca di ispirazione
per il film che sto scrivendo.
137
00:07:10,109 --> 00:07:11,503
Sei una sceneggiatrice?
138
00:07:11,658 --> 00:07:14,627
Beh, sceneggiatrice, barra barista,
139
00:07:14,634 --> 00:07:17,687
barra a pochi mesi dal vivere in auto.
140
00:07:19,310 --> 00:07:22,696
Sì, ho capito.
Io sono uno scienziato, barra...
141
00:07:22,706 --> 00:07:24,353
organizzatore di eventi, barra...
142
00:07:24,365 --> 00:07:26,114
appassionato di cagnolini,
143
00:07:26,124 --> 00:07:27,124
barra...
144
00:07:27,460 --> 00:07:30,101
uno che avrebbe fatto meglio
a fermarsi a scienziato.
145
00:07:30,944 --> 00:07:33,781
- Sei davvero uno scienziato?
- Beh, astrofisico.
146
00:07:33,839 --> 00:07:37,663
E' perfetto. Potrei farti qualche domanda
per il mio film, un giorno di questi? E'...
147
00:07:37,670 --> 00:07:39,170
un film di fantascienza animato.
148
00:07:39,185 --> 00:07:41,570
- Certo. Adoro i film di animazione.
- E' vero,
149
00:07:41,580 --> 00:07:44,511
e le sue piastre da collezione
di Lilo & Stitch lo dimostrano.
150
00:07:45,982 --> 00:07:48,485
Scusami se voglio
un po' di magia nella mia vita.
151
00:07:50,392 --> 00:07:52,966
Ecco il mio numero.
Chiamami e ci vediamo.
152
00:07:52,978 --> 00:07:55,585
- Sì, perfetto. Sì, ciao.
- Ci vediamo.
153
00:07:56,602 --> 00:07:59,365
Ma cosa fai? Hai una ragazza.
154
00:07:59,401 --> 00:08:00,959
- E allora?
- E allora...
155
00:08:01,062 --> 00:08:04,905
come credi che reagirà sapendo che aiuterai
una bella ragazza con la sua sceneggiatura?
156
00:08:04,906 --> 00:08:06,822
Non direi che è bella.
157
00:08:06,875 --> 00:08:08,911
Davvero? Non la trovi attraente?
158
00:08:08,925 --> 00:08:10,938
Sì. Solo che non lo direi alla mia ragazza.
159
00:08:14,992 --> 00:08:18,898
- Constance, è sicura di non volere del vino?
- Oh, niente vino per me.
160
00:08:19,173 --> 00:08:22,025
Sheldon mi sta portando il mio whiskey.
161
00:08:22,957 --> 00:08:25,938
Ecco qui, nonnina. Proprio come piace a te,
162
00:08:25,952 --> 00:08:28,040
molto in un bicchiere.
163
00:08:29,046 --> 00:08:31,161
Grazie, Biscottino ripieno.
164
00:08:31,760 --> 00:08:34,704
Sono curiosa. Perché chiama Sheldon
"Biscottino ripieno"?
165
00:08:34,728 --> 00:08:38,846
- Perché è un tenerone.
- E vorrebbe mangiarlo tutto.
166
00:08:39,969 --> 00:08:43,981
E io la chiamo "nonnina" perché,
beh, basta guardarla.
167
00:08:45,410 --> 00:08:50,156
E' interessante che Leonard e Penny
sapessero del suo soprannome
168
00:08:50,169 --> 00:08:51,337
e tu no.
169
00:08:52,017 --> 00:08:56,324
Beh, sa, ora che l'avete detto,
mi suona familiare.
170
00:08:56,518 --> 00:08:58,461
Com'è possibile?
Non te l'ho mai raccontato,
171
00:08:58,473 --> 00:09:00,455
- e tu non l'hai mai chiesto. Sì.
- Beh, ora lo so.
172
00:09:03,541 --> 00:09:06,410
Allora, Penny, so che hai un nuovo lavoro.
173
00:09:06,428 --> 00:09:08,936
Sì. Sono una rappresentante farmaceutica.
174
00:09:09,034 --> 00:09:13,396
E' magnifico che voi ragazze moderne
possiate avere tutto.
175
00:09:13,513 --> 00:09:16,643
Un marito e una carriera a tempo pieno.
176
00:09:16,654 --> 00:09:19,584
Anche io ho una relazione
e una carriera a tempo pieno.
177
00:09:19,759 --> 00:09:21,817
Non promette nulla di buono.
178
00:09:24,633 --> 00:09:27,561
Perché no? Ha appena detto
che per lei va bene lavorare.
179
00:09:27,627 --> 00:09:32,009
Beh, Leonard non ha bisogno di tutte
le attenzioni di cui ha bisogno Sheldon.
180
00:09:32,021 --> 00:09:34,689
E, da quanto mi diceva Biscottino ripieno...
181
00:09:34,953 --> 00:09:37,630
il lavoro di Leonard è più un hobby.
182
00:09:40,394 --> 00:09:41,895
- Quello è il mio migliore amico.
- Già.
183
00:09:43,548 --> 00:09:46,431
Senta, capisco che sia protettiva
nei confronti di suo nipote, ma...
184
00:09:46,474 --> 00:09:48,903
ormai è adulto. Forse io...
185
00:09:49,036 --> 00:09:51,424
so quello di cui ha bisogno meglio di lei.
186
00:09:51,431 --> 00:09:54,312
Apprezzo la tua sincerità, cara.
187
00:09:54,454 --> 00:09:57,251
- Grazie.
- Ed ecco un'altra dose di sincerità...
188
00:09:57,330 --> 00:09:59,956
non mi piaci molto.
189
00:10:01,737 --> 00:10:04,726
- Beh, forse non mi piace neanche lei.
- No, no, no, no, no, no,
190
00:10:04,730 --> 00:10:06,757
no, no. Dovete piacervi.
191
00:10:06,767 --> 00:10:09,451
Ho prenotato da Applebee per le 16:30.
192
00:10:12,702 --> 00:10:14,550
E' meglio che me ne vada.
193
00:10:14,786 --> 00:10:16,086
Ma perché?
194
00:10:16,110 --> 00:10:19,202
A parte il vostro litigio,
ci stavamo divertendo un mondo.
195
00:10:20,299 --> 00:10:21,831
Non appena sei uscito dalla stanza,
196
00:10:21,846 --> 00:10:24,763
la tua preziosa nonnina ha iniziato
a darmi del filo da torcere.
197
00:10:24,851 --> 00:10:27,489
- Ne farei a meno.
- Lasciala andare.
198
00:10:27,503 --> 00:10:31,733
E non darle per nessun motivo
quell'anello di fidanzamento.
199
00:10:32,489 --> 00:10:33,946
Quale anello?
200
00:10:34,769 --> 00:10:37,545
- Forse dovremmo dargli un po' di privacy.
- Sì, sì, sì.
201
00:10:37,557 --> 00:10:39,131
Tu va' pure. Poi ti raggiungo.
202
00:10:41,815 --> 00:10:43,944
Hai un anello di fidanzamento?
203
00:10:44,685 --> 00:10:45,685
Sì.
204
00:10:47,463 --> 00:10:49,512
Penny, tu lo sapevi?
205
00:10:50,385 --> 00:10:51,553
Okay, andiamo.
206
00:11:01,827 --> 00:11:05,292
- Quando hai preso un anello di fidanzamento?
- Me l'ha dato mia madre,
207
00:11:05,300 --> 00:11:08,532
e avevo pensato di dartelo,
ma poi ci siamo lasciati.
208
00:11:08,547 --> 00:11:11,045
Beh, grazie a Dio.
209
00:11:11,263 --> 00:11:14,369
Sheldon, puoi dire a tua nonna
di starne fuori, per favore?
210
00:11:14,507 --> 00:11:16,561
Non credo di poterlo fare.
211
00:11:16,813 --> 00:11:21,323
Sheldon, di' a questa ragazza che
non porterà mai il mio anello al dito.
212
00:11:21,951 --> 00:11:24,243
Sì, no, non posso fare neanche questo.
213
00:11:26,118 --> 00:11:28,279
E poi chi ha detto
che voglio fidanzarmi con lui?
214
00:11:28,402 --> 00:11:30,544
E se anche fosse,
non ho bisogno dei suoi avanzi!
215
00:11:30,551 --> 00:11:33,519
Va bene, va bene! Sentite, diamoci...
diamoci tutti una calmata
216
00:11:33,522 --> 00:11:35,377
e analizziamo la situazione.
217
00:11:35,381 --> 00:11:38,309
Capisco che vi conoscete
da meno di un giorno,
218
00:11:38,311 --> 00:11:42,576
ma è possibile che quest'irritabilità ci sia
perché i vostri cicli si sono sincronizzati?
219
00:11:44,130 --> 00:11:48,043
Esci dalla stanza
e lascia parlare gli adulti. Subito.
220
00:11:48,219 --> 00:11:51,951
- Non gli parli come se fosse un bambino.
- Grazie.
221
00:11:52,370 --> 00:11:54,490
Vado di là a giocare con Leonard.
222
00:11:58,080 --> 00:12:01,286
Okay, quindi hai incontrato questa ragazza,
vi siete scambiati i numeri e vi vedrete.
223
00:12:01,310 --> 00:12:03,070
Solo per aiutarla con la sua sceneggiatura.
224
00:12:03,429 --> 00:12:04,798
Beh, credo non ci sia niente di male.
225
00:12:04,803 --> 00:12:07,368
Tu non c'eri. Ha flirtato con lei.
226
00:12:07,408 --> 00:12:11,058
Ehi, non è colpa mia se le donne americane
proiettano le loro fantasie
227
00:12:11,062 --> 00:12:14,575
su stranieri dalla voce magica
che promette di esaudire i loro desideri.
228
00:12:16,533 --> 00:12:19,546
Sono sicura che sia stato innocuo.
La gente flirta. Non c'è niente di male.
229
00:12:19,666 --> 00:12:22,698
- Davvero? Quindi va bene se flir...
- Tu no. Tu sei mio.
230
00:12:25,000 --> 00:12:27,148
La vera domanda è come va con Emily?
231
00:12:27,527 --> 00:12:30,319
E' difficile dirlo. Credo che vada bene...
232
00:12:30,340 --> 00:12:33,734
ma queste cose mi portano a chiedermi
se Emily è davvero la persona giusta per me.
233
00:12:33,785 --> 00:12:35,856
Cioè, voi non avete mai rimpianti?
234
00:12:35,863 --> 00:12:37,277
- No. Mai.
- Certamente.
235
00:12:38,358 --> 00:12:39,358
Come?
236
00:12:39,417 --> 00:12:44,245
Howie, dimentichi che ai primi appuntamenti
tu facevi trucchi di magia e io facevo così.
237
00:12:47,187 --> 00:12:49,847
Beh, neanche tu mi convincevi molto.
238
00:12:49,848 --> 00:12:51,569
- Non è vero.
- Non è vero.
239
00:12:53,340 --> 00:12:56,538
Beh, ora non ha importanza,
mi piace com'è andata a finire.
240
00:12:56,539 --> 00:13:01,254
Anche a me. E penso che tu
sia anche più bella di questa rosa.
241
00:13:06,788 --> 00:13:09,319
Caspita, l'ultima volta
che ho visto mia nonna,
242
00:13:09,320 --> 00:13:12,581
la cosa più interessante era guardare
la cenere della sua sigaretta che cresceva
243
00:13:12,582 --> 00:13:14,928
e chiedermi se sarebbe caduta
nella sua minestra.
244
00:13:16,487 --> 00:13:19,491
- E' caduta?
- Sì, dritta nel piatto. E se l'è mangiata.
245
00:13:21,004 --> 00:13:22,103
Leonard e Penny.
246
00:13:22,276 --> 00:13:23,399
Leonard e Penny.
247
00:13:23,523 --> 00:13:25,434
- Leonard e Penny.
- Avanti.
248
00:13:26,190 --> 00:13:27,858
Che è successo? Amy se n'è andata?
249
00:13:27,859 --> 00:13:31,712
No. Mi hanno detto di andarmene
e lasciarle parlare in privato.
250
00:13:32,150 --> 00:13:35,956
Già, c'era parecchia tensione.
Ho una domanda da un milione di dollari:
251
00:13:35,957 --> 00:13:38,906
chi vuole fare un salto di là
a prendermi il trenino?
252
00:13:42,860 --> 00:13:44,623
Bene. Ho deciso.
253
00:13:44,624 --> 00:13:48,196
Farò la cosa giusta, chiamo questa ragazza,
e le dico che sono fidanzato.
254
00:13:48,197 --> 00:13:51,257
Finora quello che abbiamo sentito è
"Ho deciso, mollo Emily"...
255
00:13:51,258 --> 00:13:54,920
"Ho deciso di frequentarle entrambe
fingendo di avere un fratello gemello"...
256
00:13:56,801 --> 00:14:00,626
e "Ho deciso, propongo una cosa a tre, e,
se dicono di no, dico che stavo scherzando".
257
00:14:01,926 --> 00:14:03,205
Io la chiamo.
258
00:14:03,287 --> 00:14:05,973
E la cosa a tre non meritava
quella risata fragorosa.
259
00:14:07,191 --> 00:14:08,399
Hai ragione.
260
00:14:08,400 --> 00:14:10,200
Potrebbe succedere eccome.
261
00:14:11,314 --> 00:14:12,770
- Pronto?
- Ciao.
262
00:14:12,771 --> 00:14:15,972
Ciao, sono Raj. Rajesh.
Ci siamo incontrati al negozio di fumetti.
263
00:14:15,973 --> 00:14:18,236
Ciao, come va? Hai trovato il giorno libero?
264
00:14:18,237 --> 00:14:20,476
In realtà ti ho chiamato per...
265
00:14:20,503 --> 00:14:23,658
per... dirti che ho la ragazza.
266
00:14:23,949 --> 00:14:25,345
Okay, buon per te.
267
00:14:26,672 --> 00:14:30,098
No, no, non volevo che fraintendessi
dopo che mi hai chiesto di uscire.
268
00:14:30,099 --> 00:14:33,905
Non ti ho chiesto di uscire.
Mi serve solo aiuto con il mio copione.
269
00:14:33,906 --> 00:14:36,007
Cioè, vuoi dire che non stavamo flirtando?
270
00:14:36,008 --> 00:14:38,425
Perché è così importante? Sei fidanzato.
271
00:14:38,426 --> 00:14:41,817
Dai, ti ho appena detto che ho la ragazza.
Almeno dimmi che stavamo flirtando.
272
00:14:43,930 --> 00:14:46,956
- Va bene, stavamo flirtando.
- Lo sapevo. Stavamo flirtando.
273
00:14:47,646 --> 00:14:50,342
Che figata. Adesso cosa faccio?
274
00:14:50,343 --> 00:14:51,653
Hai ancora la ragazza.
275
00:14:52,139 --> 00:14:53,502
Giusto. Ben detto.
276
00:14:54,665 --> 00:14:56,562
Scusa se ti ho fatto perdere tempo.
277
00:14:56,563 --> 00:14:58,658
E... in bocca al lupo per il copione.
278
00:14:58,659 --> 00:14:59,674
Aspetta.
279
00:14:59,862 --> 00:15:03,056
Siamo adulti, possiamo sempre vederci
senza intenzioni particolari.
280
00:15:03,057 --> 00:15:07,181
Io no. E' da quando hai ammesso che stavamo
flirtando che pianifico il nostro matrimonio.
281
00:15:09,481 --> 00:15:11,517
Senti, è solo un caffè.
282
00:15:11,518 --> 00:15:16,049
Ti farò delle domande di scienza, e, se mi
chiedi di sposarti, prometto di dire di no.
283
00:15:16,196 --> 00:15:18,702
Okay. Ci sono rimasto un po' male,
ma d'accordo.
284
00:15:20,207 --> 00:15:22,019
- Perfetto. Ti scrivo.
- Ciao.
285
00:15:23,637 --> 00:15:26,998
Bene, ci vediamo per un caffè tra adulti.
286
00:15:26,999 --> 00:15:29,090
Tutti sono contenti. Niente di che.
287
00:15:29,406 --> 00:15:30,725
Lo dirai ad Emily?
288
00:15:31,013 --> 00:15:33,417
Sì, certo. Non abbiamo segreti.
289
00:15:33,861 --> 00:15:35,691
E quando lo dirai ad Emily?
290
00:15:37,702 --> 00:15:41,002
Ha mentito sul formaggio!
Se l'è mangiato tutto, l'ho visto!
291
00:15:44,027 --> 00:15:48,396
Senta, so che secondo lei non sono giusta per
Sheldon, ma le assicuro, sono quella ideale.
292
00:15:48,397 --> 00:15:52,774
- Non ha idea di quello che devo sopportare!
- Ne so più di quanto tu creda.
293
00:15:52,847 --> 00:15:55,451
Davvero? Sa cosa vuol dire
quando un appuntamento va male
294
00:15:55,452 --> 00:15:57,401
perché Google ha cambiato font?
295
00:15:58,519 --> 00:15:59,872
Signorina...
296
00:16:00,019 --> 00:16:02,236
se credi che non sappia cosa significa
297
00:16:02,237 --> 00:16:06,258
vivere con un uomo testardo
ed egocentrico, beh, ti sbagli.
298
00:16:06,316 --> 00:16:08,363
Perché mio marito era così.
299
00:16:09,009 --> 00:16:10,025
Davvero?
300
00:16:11,157 --> 00:16:14,673
C'erano giorni in cui avrei voluto
riempirgli le tasche di mais e...
301
00:16:14,674 --> 00:16:16,605
lanciarlo nel porcile.
302
00:16:18,384 --> 00:16:22,418
Ma se capisce, allora perché
mi sta rendendo tutto così difficile?
303
00:16:22,419 --> 00:16:25,786
Perché quando hai lasciato Sheldon,
l'hai ferito davvero.
304
00:16:25,787 --> 00:16:28,555
E non voglio che succeda di nuovo.
305
00:16:30,134 --> 00:16:33,671
Permesso, scusate.
Sheldon vorrebbe dirvi una cosa.
306
00:16:33,672 --> 00:16:35,781
- Non è vero.
- Entra e basta.
307
00:16:37,693 --> 00:16:39,037
- Salve.
- Forza.
308
00:16:39,869 --> 00:16:41,635
Nonnina, senti...
309
00:16:42,060 --> 00:16:43,398
scusami, ma...
310
00:16:43,954 --> 00:16:46,418
devo prendere le difese della mia ragazza.
311
00:16:47,544 --> 00:16:49,495
Sheldon, grazie.
312
00:16:49,569 --> 00:16:51,919
Fantastico, adesso ti metti a piangere...
313
00:16:57,019 --> 00:16:59,466
Ho sempre avuto rispetto per te e nonnino.
314
00:16:59,469 --> 00:17:02,397
So quanto un uomo
possa essere difficile, ma...
315
00:17:02,543 --> 00:17:06,982
ho visto come gli sei stata a fianco
e l'hai trasformato in una persona migliore.
316
00:17:06,983 --> 00:17:08,212
- E' vero.
- Ecco,
317
00:17:08,213 --> 00:17:11,294
è proprio quello che faccio
da cinque anni a questa parte...
318
00:17:11,295 --> 00:17:13,679
con questo piccolo esperimento.
319
00:17:16,534 --> 00:17:18,338
Non si smentisce mai, vero?
320
00:17:19,725 --> 00:17:22,881
Credo che Sheldon voglia dire che...
321
00:17:22,999 --> 00:17:25,001
siamo cresciuti, insieme.
322
00:17:25,055 --> 00:17:26,254
Non è così?
323
00:17:26,336 --> 00:17:27,457
- Beh...
- Sì!
324
00:17:27,458 --> 00:17:28,458
Sì.
325
00:17:29,778 --> 00:17:34,115
Bene. Se sei così sicuro,
non mi metterò in mezzo.
326
00:17:34,440 --> 00:17:35,451
Grazie.
327
00:17:35,607 --> 00:17:38,867
Quindi, se volesse darmi
quell'anello di fidanzamento,
328
00:17:38,868 --> 00:17:40,689
avremmo la sua approvazione?
329
00:17:41,036 --> 00:17:42,691
Credo di sì.
330
00:17:48,060 --> 00:17:51,710
Ti ho appena dato la mia verginità, donna.
Un po' di contegno.
331
00:18:02,088 --> 00:18:07,021
Dunque, se cambiassi la storia
mettendoci la distruzione della galassia...
332
00:18:07,022 --> 00:18:09,701
allora un buco nero gigante
potrebbe funzionare.
333
00:18:10,273 --> 00:18:12,691
E' perfetto. Grazie mille.
334
00:18:13,156 --> 00:18:17,496
Devo solo pensare a come far morire tutti
senza che terrorizzi troppo i bambini.
335
00:18:19,369 --> 00:18:21,898
Ecco come si sono conosciuti mamma e papà.
336
00:18:24,866 --> 00:18:26,935
Ma hai mai detto a Emily di noi?
337
00:18:26,936 --> 00:18:28,211
Lo farò!
338
00:18:29,810 --> 00:18:32,254
www.subsfactory.it