1 00:00:04,377 --> 00:00:06,588 Her er et morsomt postfaktum. 2 00:00:06,671 --> 00:00:10,175 Innsiden av postkassen vår er under føderal jurisdiksjon, - 3 00:00:10,258 --> 00:00:12,552 - så hvis du knekker min høyre tommel, - 4 00:00:12,636 --> 00:00:17,390 - anmeldes du til Pasadena-politiet, men den venstre til FBI. 5 00:00:19,184 --> 00:00:21,645 Skal jeg i fengsel, er det for drap, ikke tommelknekking. 6 00:00:21,728 --> 00:00:23,647 Ja. 7 00:00:23,730 --> 00:00:27,234 Jeg har fått brev fra Meemaw. Lukt. 8 00:00:28,276 --> 00:00:29,486 Hva er det? 9 00:00:29,569 --> 00:00:31,947 Roser, giktsalve og fotpudder. 10 00:00:33,031 --> 00:00:35,116 Jepp. Bestemor, fra Calvin Klein. 11 00:00:37,410 --> 00:00:39,204 Sist gang jeg fikk et håndskrevet brev - 12 00:00:39,287 --> 00:00:42,415 - var det fra noen som sa jeg parkerer som en blind. 13 00:00:42,499 --> 00:00:44,125 Den noen har et navn. 14 00:00:44,209 --> 00:00:45,877 Takk. 15 00:00:47,420 --> 00:00:49,214 Meemaw har fått nytt gebiss. 16 00:00:50,882 --> 00:00:52,884 Men så fant hun det gamle. 17 00:00:53,802 --> 00:00:56,638 Nå blir det nye bare kirkegebisset. 18 00:00:58,139 --> 00:01:01,476 Artig. Som dine Comic Con-Spock-ører og hjemme-Spock-ører. 19 00:01:04,604 --> 00:01:06,022 Jeg parkerer godt. 20 00:01:08,942 --> 00:01:11,695 Du godeste, hun kommer på besøk! 21 00:01:11,778 --> 00:01:13,113 Hyggelig å endelig møte henne. 22 00:01:13,196 --> 00:01:14,906 Dere kommer til å elske henne. 23 00:01:14,990 --> 00:01:18,118 Hun er verdens snilleste. 24 00:01:18,201 --> 00:01:20,745 Med mindre du er et jordekorn som graver opp hagen hennes. 25 00:01:22,289 --> 00:01:25,166 Da kan du få hodet knust med en spade. 26 00:01:52,734 --> 00:01:56,696 Det er ikke henne. 27 00:01:56,779 --> 00:02:02,660 Det er ikke henne. 28 00:02:02,744 --> 00:02:05,371 Er ikke den gamle asiatiske mannen din Meemaw? 29 00:02:07,874 --> 00:02:10,001 Og det hjelper ikke. 30 00:02:10,084 --> 00:02:13,630 Jeg ga henne en iPhone til jul. Jeg sjekker hvor hun er. 31 00:02:13,713 --> 00:02:16,841 Så fint. De fleste på hennes alder liker ikke slik teknologi. 32 00:02:16,925 --> 00:02:18,384 Hun vet ikke engang at hun har den. 33 00:02:18,468 --> 00:02:22,597 Søsteren min snek den i vesken hennes så jeg kan spore henne som en havskilpadde. 34 00:02:25,433 --> 00:02:27,519 Akkurat som da vi mistet deg i dyrehagen. 35 00:02:27,602 --> 00:02:30,939 Før ørtende gang, jeg luktet popkorn og fant ikke vogna. 36 00:02:32,565 --> 00:02:35,693 Det forklarer likevel ikke hvordan du endte opp på en trafikkøy. 37 00:02:37,195 --> 00:02:38,613 Moon Pie! 38 00:02:38,696 --> 00:02:41,199 Meemaw! Jeg er så glad for å se deg! 39 00:02:41,282 --> 00:02:43,576 Jeg er så glad for å se deg også! 40 00:02:44,494 --> 00:02:46,746 Du har blitt enda mindre, jeg elsker det! 41 00:02:47,956 --> 00:02:50,542 Meemaw, dette er Leonard. Leonard, dette er min Meemaw. 42 00:02:50,625 --> 00:02:53,711 Så hyggelig å endelig møte deg. Jeg skal ta denne, Meemaw. 43 00:02:53,795 --> 00:02:55,171 Takk. 44 00:02:55,255 --> 00:02:57,715 Nei, du kaller henne Constance. Jeg kaller henne Meemaw. 45 00:02:57,799 --> 00:03:00,718 Du har din egen. Det er ikke min feil at hun døde da du var fire. 46 00:03:02,178 --> 00:03:04,681 Er det fint å si til vennen din? 47 00:03:05,765 --> 00:03:08,351 Nei, Meemaw. Unnskyld, Leonard. 48 00:03:11,437 --> 00:03:13,523 Kan du bo hos oss for alltid? 49 00:03:16,609 --> 00:03:19,028 Det er latterlig. Hvis du hadde en superkraft - 50 00:03:19,112 --> 00:03:21,906 - og fikk høre hele livet at du måtte undertrykke den, - 51 00:03:21,990 --> 00:03:27,370 - hvorfor skulle gjemme deg når du endelig bestemmer deg for å bruke den? 52 00:03:27,453 --> 00:03:31,332 Og hvor mye tjente din versjon av Frost? 53 00:03:34,127 --> 00:03:35,727 Jeg sier bare at istedenfor La den gå, - 54 00:03:35,795 --> 00:03:38,548 - burde hun synge Se på meg, jeg gjemmer meg i en fryser. 55 00:03:39,716 --> 00:03:42,427 Hun bygget et is-slott, laget et snømonster - 56 00:03:42,510 --> 00:03:45,346 - og ga seg selv en full makeover på én dag. 57 00:03:45,430 --> 00:03:46,890 Vet du hva jeg så deg gjøre i dag? 58 00:03:46,973 --> 00:03:49,225 Du spiste en klump med kremost rett fra innpakningen - 59 00:03:49,309 --> 00:03:50,810 - og løy om det til kona di. 60 00:03:53,438 --> 00:03:54,689 Beklager at jeg lyttet, - 61 00:03:54,772 --> 00:03:57,609 - men visste dere at de faktisk hadde sangen La den gå på plass - 62 00:03:57,692 --> 00:03:59,569 - før historien var ferdig? 63 00:03:59,652 --> 00:04:01,613 Det stemmer. De likte faktisk sangen så godt - 64 00:04:01,696 --> 00:04:03,364 - at de skrev om hele manuset rundt den. 65 00:04:03,406 --> 00:04:05,241 Sikkert derfor filmen suger. 66 00:04:06,159 --> 00:04:08,620 Her snakker vi om Frost, og likevel ble du brent. 67 00:04:09,579 --> 00:04:12,790 Unnskyld meg, hvordan er det mulig å ikke like den filmen? 68 00:04:12,874 --> 00:04:14,876 Jeg synes bare den er oppskrytt. 69 00:04:14,959 --> 00:04:16,336 Jeg sa det for en time siden. 70 00:04:17,629 --> 00:04:19,797 Har dere snakket om Frost i en time? 71 00:04:21,424 --> 00:04:23,635 Du skulle sett oss etter Den gode dinosaur. 72 00:04:24,719 --> 00:04:28,473 Det er en klassisk westernfilm fra post-juratiden, - 73 00:04:28,556 --> 00:04:29,974 - og den forandret livet mitt. 74 00:04:35,230 --> 00:04:36,356 Er du komfortabel? 75 00:04:36,439 --> 00:04:41,236 Svært. Det er fint å hvile etter 800 trappetrinn. 76 00:04:44,072 --> 00:04:46,699 Du var så søt der du pustet og peste. 77 00:04:48,159 --> 00:04:51,120 Her kommer Amy. Jeg vet at dere vil like hverandre. 78 00:04:51,204 --> 00:04:53,665 Dere har samme smak i klær. 79 00:04:56,334 --> 00:04:58,711 Hallo! Kom inn og hils på Meemaw. 80 00:04:58,795 --> 00:05:01,798 - Hei, hyggelig å møte deg. - Hyggelig å møte deg også. 81 00:05:01,881 --> 00:05:03,174 Hvordan var reisen? 82 00:05:03,258 --> 00:05:07,679 Flott. Og piloten var så flink at jeg ga ham en karamell. 83 00:05:08,680 --> 00:05:11,599 Så bra. Og se på deg. Du sitter på Sheldons plass. 84 00:05:11,683 --> 00:05:14,394 - Jeg får ikke engang sitte der. - Nei. 85 00:05:14,477 --> 00:05:15,895 Det kommer aldri til å skje. 86 00:05:17,689 --> 00:05:19,774 Spør om lommetørkleet. 87 00:05:21,693 --> 00:05:23,611 - Kan jeg få et papirlommetørkle? - Selvsagt. 88 00:05:26,364 --> 00:05:29,784 Er ikke det supert? Hun er rene bestemor Spider-Man. 89 00:05:31,536 --> 00:05:36,708 Han har sagt det siden han var liten. Jeg vet ennå ikke hva det betyr. 90 00:05:36,791 --> 00:05:39,752 Dere to kan sitte og bli kjent, så gjør jeg klart rommet ditt. 91 00:05:39,836 --> 00:05:43,506 Ikke let etter presanger i kofferten min. 92 00:05:43,590 --> 00:05:45,717 - Hadde jeg funnet noen? - Kanskje. 93 00:05:45,800 --> 00:05:49,137 Men du kan også finne brystholdere og mamelukker. 94 00:05:51,139 --> 00:05:53,016 Det er en sjanse jeg er villig til å ta! 95 00:05:55,101 --> 00:05:57,395 Dette er jammen hyggelig. Han er så glad for å ha... 96 00:05:57,478 --> 00:06:00,023 Én ting skal du ha klart for deg. 97 00:06:01,399 --> 00:06:04,319 Han tror kanskje jeg kom for å bake småkaker til ham, - 98 00:06:04,402 --> 00:06:06,863 - men den egentlige grunnen er at jeg skal vurdere deg. 99 00:06:09,824 --> 00:06:11,451 Vurdere meg? 100 00:06:11,534 --> 00:06:15,288 Sheldons mor liker deg kanskje, men jeg er ikke like enkel. 101 00:06:16,581 --> 00:06:20,543 Du liker meg nok når du blir kjent med meg. 102 00:06:20,627 --> 00:06:22,378 Det får du håpe. 103 00:06:24,047 --> 00:06:28,384 En Texas-kvegtransport med autentisk horn og bjelle! 104 00:06:28,468 --> 00:06:31,429 - Tusen takk, Meemaw! - Vær så god, Moon Pie. 105 00:06:31,513 --> 00:06:34,933 Amy, hvorfor ser du ikke glad ut? Du får se på at jeg leker med det! 106 00:06:39,604 --> 00:06:42,273 Jeg ser du leser Saga. 107 00:06:42,357 --> 00:06:43,637 Ja, jeg hører den er ganske god. 108 00:06:43,691 --> 00:06:46,653 Det er den. Og ikke mange tegneserier har en kvinne med vinger - 109 00:06:46,736 --> 00:06:48,655 - som ammer et barn på forsiden. 110 00:06:50,281 --> 00:06:51,783 Jeg tar ditt ord for det. 111 00:06:51,866 --> 00:06:53,743 Det bør du. Han har lett. 112 00:06:57,163 --> 00:06:59,374 Jeg er Raj, forresten. Dette er Howard. 113 00:06:59,457 --> 00:07:01,417 - Hei. - Claire. 114 00:07:01,501 --> 00:07:03,586 Jeg har aldri sett deg her før. 115 00:07:03,670 --> 00:07:07,674 Det er første gang. Jeg leter etter inspirasjon til en film jeg skriver. 116 00:07:07,757 --> 00:07:09,175 Er du manusforfatter? 117 00:07:09,259 --> 00:07:14,722 Manusforfatter/bartender/en måned unna å måtte bo i bilen. 118 00:07:16,933 --> 00:07:18,142 Skjønner. 119 00:07:18,226 --> 00:07:23,648 Jeg er forsker/festplanlegger/ liten hund-entusiast/ - 120 00:07:23,731 --> 00:07:27,402 - en som antakelig burde stoppet på forsker. 121 00:07:28,444 --> 00:07:29,863 Er du virkelig forsker? 122 00:07:29,946 --> 00:07:31,406 Astrofysiker. 123 00:07:31,489 --> 00:07:34,742 Perfekt. Kan jeg stille noen spørsmål for filmen min en gang? 124 00:07:34,826 --> 00:07:36,703 Det er en animert sci-fi for barn. 125 00:07:36,786 --> 00:07:38,538 Klart, jeg elsker animasjonsfilmer. 126 00:07:38,621 --> 00:07:41,624 Og han har samletallerkenen med Lilo & Stitch som bevis. 127 00:07:43,626 --> 00:07:46,087 Unnskyld at jeg ønsker litt magi i livet. 128 00:07:48,047 --> 00:07:50,550 Her er nummeret mitt. Ring meg, så treffes vi. 129 00:07:50,633 --> 00:07:52,051 - Flott. - Sees. 130 00:07:52,135 --> 00:07:53,178 Ja, ha det. 131 00:07:54,304 --> 00:07:56,848 Hva er det du gjør? Du har kjæreste. 132 00:07:56,931 --> 00:07:59,934 - Hva så? - Hva tror du hun synes om - 133 00:08:00,018 --> 00:08:02,520 - at du hjelper en vakker jente med manuset hennes? 134 00:08:02,604 --> 00:08:04,397 Jeg vil ikke si at hun er vakker. 135 00:08:04,480 --> 00:08:06,149 Synes du ikke hun er tiltrekkende? 136 00:08:06,232 --> 00:08:08,151 Jo, men jeg vil ikke si det til kjæresten. 137 00:08:12,488 --> 00:08:14,490 Constance, vil du ikke ha litt vin? 138 00:08:14,574 --> 00:08:16,576 Ikke vin til meg. 139 00:08:16,659 --> 00:08:19,078 Sheldon kommer med whiskyen min. 140 00:08:20,371 --> 00:08:23,416 Sånn, Meemaw. Akkurat slik du vil ha den, - 141 00:08:23,499 --> 00:08:25,043 - mye, i et glass. 142 00:08:26,628 --> 00:08:28,796 Takk, Moon Pie. 143 00:08:28,880 --> 00:08:32,258 Hvorfor kaller du egentlig Sheldon "Moon Pie"? 144 00:08:32,342 --> 00:08:33,968 Fordi han er så nam-nam... 145 00:08:34,052 --> 00:08:36,513 - At hun kunne spise ham. - At hun kunne spise ham. 146 00:08:37,597 --> 00:08:40,975 Og jeg kaller henne Meemaw, fordi, bare se på henne. 147 00:08:43,019 --> 00:08:47,273 Det er interessant at Leonard og Penny vet om det kallenavnet, - 148 00:08:47,357 --> 00:08:48,525 - men ikke du. 149 00:08:49,442 --> 00:08:54,155 Nå som jeg hører det, høres det kjent ut. 150 00:08:54,239 --> 00:08:56,616 Men jeg har aldri fortalt det og du har aldri spurt. 151 00:08:56,699 --> 00:08:58,159 Nå vet jeg det i alle fall. 152 00:09:01,162 --> 00:09:03,957 Jeg hører du har ny jobb, Penny. 153 00:09:04,040 --> 00:09:06,626 Ja, jeg er farmasøytisk salgsrepresentant. 154 00:09:06,709 --> 00:09:10,964 Så fint at dere moderne jenter kan få i pose og sekk. 155 00:09:11,047 --> 00:09:14,175 Ektemann og fulltidskarriere. 156 00:09:14,259 --> 00:09:17,303 Jeg har et forhold og en fulltidskarriere også. 157 00:09:17,387 --> 00:09:19,305 Det lover ikke godt. 158 00:09:22,100 --> 00:09:25,186 Hvorfor ikke? Du sa nettopp at det er bra at hun jobber. 159 00:09:25,270 --> 00:09:29,649 Leonard trenger ikke så mye omsorg som Sheldon. 160 00:09:29,732 --> 00:09:34,696 Og som Moon Pie forklarte, er arbeidet til Leonard mer en hobby. 161 00:09:38,032 --> 00:09:39,742 - Det er min beste venn. - Ja. 162 00:09:41,035 --> 00:09:44,038 Jeg skjønner at du passer på barnebarnet ditt, - 163 00:09:44,122 --> 00:09:46,583 - men han er voksen nå, og kanskje - 164 00:09:46,666 --> 00:09:48,877 - jeg forstår bedre hva han trenger enn du gjør. 165 00:09:48,960 --> 00:09:52,005 Jeg setter pris på ærligheten, kjære. 166 00:09:52,088 --> 00:09:54,757 - Takk. - Og her er mer ærlighet. 167 00:09:54,841 --> 00:09:57,051 Jeg liker deg ikke noe særlig. 168 00:09:59,304 --> 00:10:00,889 Kanskje jeg ikke liker deg heller. 169 00:10:00,972 --> 00:10:04,225 Nei. Dere må like hverandre. 170 00:10:04,309 --> 00:10:06,728 Vi har booket bord til klokken 16.30 på Applebee's. 171 00:10:10,315 --> 00:10:12,317 Jeg tror jeg burde gå. 172 00:10:12,400 --> 00:10:16,321 Hvorfor det? Bortsett fra at dere krangler, koser vi oss. 173 00:10:17,906 --> 00:10:19,282 Det øyeblikket du gikk ut - 174 00:10:19,365 --> 00:10:22,368 - begynte din elskede Meemaw å gå løs på meg. 175 00:10:22,452 --> 00:10:23,745 Jeg trenger ikke dette. 176 00:10:23,828 --> 00:10:28,833 La henne gå. Og ikke gi henne ringen under noen omstendigheter. 177 00:10:29,959 --> 00:10:31,085 Hvilken ring? 178 00:10:32,378 --> 00:10:34,088 Kanskje vi skal gi dem litt privatliv. 179 00:10:34,172 --> 00:10:36,424 Ja. Gå du. Jeg kommer. 180 00:10:39,427 --> 00:10:41,137 Har du en forlovelsesring? 181 00:10:42,222 --> 00:10:43,306 Ja. 182 00:10:45,016 --> 00:10:46,601 Visste du om dette, Penny? 183 00:10:47,977 --> 00:10:49,479 Kom igjen. 184 00:10:56,359 --> 00:10:58,319 Når fikk du en forlovelsesring? 185 00:10:58,402 --> 00:10:59,737 Moren min ga den til meg - 186 00:10:59,820 --> 00:11:03,032 - og jeg hadde tenkt å gi den til deg, men så ble det slutt. 187 00:11:03,115 --> 00:11:04,825 Takk og lov for det. 188 00:11:05,868 --> 00:11:08,579 Kan du be bestemoren din holde seg utenfor dette? 189 00:11:08,663 --> 00:11:11,332 Det tror jeg ikke at jeg kan. 190 00:11:11,415 --> 00:11:15,378 Si til den jenta at min ring aldri havner på hennes finger. 191 00:11:16,712 --> 00:11:18,673 Jeg kan ikke si det heller. 192 00:11:20,216 --> 00:11:22,927 Hvem sa jeg vil forlove meg med ham? 193 00:11:23,010 --> 00:11:25,012 Og uansett trenger jeg ikke din gamle ring! 194 00:11:25,096 --> 00:11:29,475 Greit. Vi må beholde roen og analysere situasjonen. 195 00:11:29,559 --> 00:11:32,979 Jeg vet at dere har kjent hverandre i mindre enn en dag, - 196 00:11:33,062 --> 00:11:36,983 - men kan dette sinnet skyldes synkroniserte menstruasjonssykluser? 197 00:11:38,693 --> 00:11:42,738 Forlat rommet og la de voksne snakke. Nå! 198 00:11:42,822 --> 00:11:45,283 Ikke snakk til ham som om han er et barn! 199 00:11:45,366 --> 00:11:48,703 Takk. Jeg går og leker med Leonard. 200 00:11:52,540 --> 00:11:54,584 Så du møtte en jente, dere utvekslet numre - 201 00:11:54,667 --> 00:11:55,877 - og nå skal deres møtes. 202 00:11:55,960 --> 00:11:57,670 Bare for å hjelpe henne med et manus. 203 00:11:57,753 --> 00:11:59,505 Det er vel ikke så ille. 204 00:11:59,589 --> 00:12:01,924 Du var ikke der. Han flørtet voldsomt. 205 00:12:02,008 --> 00:12:05,428 Ikke min feil at amerikanske kvinner projiserer fantasiene sine - 206 00:12:05,511 --> 00:12:08,723 - på utlendinger med den magiske stemmen som oppfyller ønsker. 207 00:12:11,142 --> 00:12:13,936 Det var sikkert harmløst. Folk flørter, det betyr ingenting. 208 00:12:14,020 --> 00:12:17,106 - Ikke? Så hvis jeg flørter... - Ikke du. Jeg eier deg. 209 00:12:19,442 --> 00:12:21,736 Spørsmålet er hvor du står med Emily. 210 00:12:21,819 --> 00:12:24,822 Vanskelig å si. Jeg tror det går bra. 211 00:12:24,906 --> 00:12:28,326 Men slike ting får meg til å lure på om Emily er den rette for meg. 212 00:12:28,409 --> 00:12:30,328 Tvilte dere noensinne på hverandre? 213 00:12:30,411 --> 00:12:32,663 - Nei, aldri. - Absolutt. 214 00:12:32,747 --> 00:12:33,998 Hva? 215 00:12:34,081 --> 00:12:36,501 Howard, du glemmer hvor mange dater - 216 00:12:36,584 --> 00:12:38,794 - du drev med tryllekunster på og jeg gjorde dette. 217 00:12:41,881 --> 00:12:44,342 Greit. Jeg tvilte også. 218 00:12:44,425 --> 00:12:46,552 - Nei, det gjorde du ikke. - Nei. 219 00:12:47,970 --> 00:12:51,098 Det spiller ingen rolle nå, for det endte så godt. 220 00:12:51,182 --> 00:12:55,102 Ja. Du er vakrere enn denne rosen. 221 00:13:02,485 --> 00:13:04,195 Forrige gang jeg så min bestemor, - 222 00:13:04,278 --> 00:13:07,198 - var det mest spennende å se asken på sigaretten hennes bli lengre - 223 00:13:07,281 --> 00:13:09,283 - og lure på om den kom til å falle i puddingen. 224 00:13:11,118 --> 00:13:12,203 Gjorde den? 225 00:13:12,286 --> 00:13:14,330 Ja, men hun spiste den likevel. 226 00:13:15,581 --> 00:13:18,793 Leonard og Penny? Leonard og Penny? Leonard og Penny? 227 00:13:18,876 --> 00:13:20,878 Kom inn! 228 00:13:20,962 --> 00:13:22,338 Hei, hva skjedde? Har Amy gått? 229 00:13:22,421 --> 00:13:25,925 Nei, de ba meg gå så de kunne snakke sammen alene. 230 00:13:26,801 --> 00:13:28,261 Ja, det var ganske anspent. 231 00:13:28,344 --> 00:13:30,638 Så her er det store spørsmålet: 232 00:13:30,721 --> 00:13:32,974 Hvem vil stikke bort og hente togene mine? 233 00:13:37,311 --> 00:13:39,105 Jeg har bestemt meg. 234 00:13:39,188 --> 00:13:40,898 Jeg skal gjøre det rette, ringe jenta - 235 00:13:40,982 --> 00:13:42,692 - og si at jeg er i et forhold. 236 00:13:42,775 --> 00:13:45,862 Så langt har vi hørt: "Har bestemt meg, slår opp med Emily." 237 00:13:45,945 --> 00:13:49,323 "Bestemte meg for å date begge ved å late som jeg er tvillingbrødre." 238 00:13:51,409 --> 00:13:53,077 Og: "Har bestemt meg, ber om trekant", 239 00:13:53,160 --> 00:13:55,371 "og hvis de sier nei, slår det bort som en spøk." 240 00:13:56,330 --> 00:14:00,293 Jeg ringer henne. Og trekanten fortjente ikke den rå latteren den fikk. 241 00:14:01,794 --> 00:14:04,422 Du har rett. Det kan skje. 242 00:14:05,756 --> 00:14:07,258 - Hallo? - Hei. 243 00:14:07,341 --> 00:14:10,511 Hei, det er Raj. Rajesh. Vi møttes på tegneseriebutikken. 244 00:14:10,595 --> 00:14:12,763 Hei, hva skjer? Vet du når du er ledig? 245 00:14:12,847 --> 00:14:14,932 Det er faktisk derfor jeg ringer. 246 00:14:15,016 --> 00:14:18,436 Jeg ville bare si ifra om at jeg har kjæreste. 247 00:14:18,519 --> 00:14:19,812 Så bra for deg. 248 00:14:21,230 --> 00:14:24,609 Jeg ville ikke føre deg bak lyset etter at du ba meg ut. 249 00:14:24,692 --> 00:14:28,446 Jeg ba deg ikke ut, jeg trenger bare hjelp med manuset mitt. 250 00:14:28,529 --> 00:14:30,531 Sier du at vi ikke hadde kjemi? 251 00:14:30,615 --> 00:14:32,950 Hvem bryr seg om vi hadde kjemi? Du har kjæreste. 252 00:14:33,034 --> 00:14:34,493 Jeg fortalte det nettopp. 253 00:14:34,577 --> 00:14:36,579 Du kan i det minste si om vi hadde kjemi. 254 00:14:38,539 --> 00:14:41,209 - Vi hadde kjemi. - Jeg visste det. Vi hadde kjemi. 255 00:14:42,210 --> 00:14:44,921 Dette er spennende. Hva er mitt neste trekk? 256 00:14:45,004 --> 00:14:46,714 Du har fremdeles kjæreste. 257 00:14:46,797 --> 00:14:48,049 Ja. Godt svar. 258 00:14:49,258 --> 00:14:53,137 Uansett beklager jeg at jeg kastet bort tiden din. Lykke til med manuset. 259 00:14:53,221 --> 00:14:55,139 Vent litt. Vi er voksne begge to. 260 00:14:55,223 --> 00:14:57,558 Vi kan møtes uten at det betyr noe. 261 00:14:57,642 --> 00:15:01,145 Kan ikke. Da du sa vi hadde kjemi, begynte jeg å planlegge bryllupet vårt. 262 00:15:04,023 --> 00:15:06,025 Det er bare kaffe. 263 00:15:06,108 --> 00:15:10,738 Jeg stiller noen spørsmål om forskning, og hvis du frir, lover jeg å si nei. 264 00:15:10,821 --> 00:15:13,074 Det er litt sårende, men greit. 265 00:15:14,825 --> 00:15:16,619 - Flott. Jeg sender en SMS. - Ha det! 266 00:15:18,246 --> 00:15:21,499 Greit. Vi møtes til kaffe som voksne folk. 267 00:15:21,582 --> 00:15:23,960 Alle er fornøyde. 268 00:15:24,043 --> 00:15:25,545 Skal du si det til Emily? 269 00:15:25,628 --> 00:15:27,505 Selvsagt, vi har ingen hemmeligheter. 270 00:15:28,506 --> 00:15:30,007 Når skal du si det til Emily? 271 00:15:32,343 --> 00:15:35,054 Han løy om kremosten. Jeg så at han spiste hele greia! 272 00:15:38,599 --> 00:15:42,895 Du tror ikke jeg er rett for Sheldon, men tro meg, jeg er hans beste sjanse. 273 00:15:42,979 --> 00:15:44,981 Du aner ikke hva jeg har funnet meg i. 274 00:15:45,064 --> 00:15:47,358 Jeg vet mer enn du tror. 275 00:15:47,441 --> 00:15:49,944 Vet du hvordan det er å få et stevnemøte ødelagt - 276 00:15:50,027 --> 00:15:51,654 - fordi Google skiftet skrifttype? 277 00:15:52,947 --> 00:15:56,742 Unge dame. Hvis du tror jeg ikke vet hvordan det er - 278 00:15:56,826 --> 00:16:00,830 - å leve med en sta og egoistisk mann, tar du feil. 279 00:16:00,913 --> 00:16:02,456 For det var mannen min. 280 00:16:03,624 --> 00:16:04,792 Var det? 281 00:16:05,751 --> 00:16:09,046 Noen dager ville jeg fylle lommene hans med mais - 282 00:16:09,130 --> 00:16:10,798 - og kaste ham i grisebingen. 283 00:16:12,967 --> 00:16:16,929 Men hvis du forstår, hvorfor er du så hard mot meg? 284 00:16:17,013 --> 00:16:20,224 Fordi da du slo opp med Sheldon ble han dypt såret, - 285 00:16:20,308 --> 00:16:22,518 - og jeg vil ikke at det skal skje igjen. 286 00:16:24,812 --> 00:16:28,232 Unnskyld. Sheldon vil si noe til dere. 287 00:16:28,316 --> 00:16:30,109 - Nei, det vil jeg ikke. - Bare kom inn. 288 00:16:32,320 --> 00:16:34,447 - Hallo. - Kom igjen. 289 00:16:34,530 --> 00:16:38,409 Meemaw, jeg er lei for det, men... 290 00:16:38,492 --> 00:16:40,786 Jeg må forsvare kjæresten min mot deg. 291 00:16:42,205 --> 00:16:44,123 Takk, Sheldon. 292 00:16:44,207 --> 00:16:45,625 Flott, nå blir du emosjonell. 293 00:16:51,631 --> 00:16:54,008 Jeg så alltid opp til deg og Pop-Pop. 294 00:16:54,091 --> 00:16:56,969 Jeg visste at han kunne være en utfordring, - 295 00:16:57,053 --> 00:17:01,516 - men jeg så at du sto ved ham og gjorde ham til en bedre person. 296 00:17:01,599 --> 00:17:02,725 Ja, det gjorde jeg. 297 00:17:02,808 --> 00:17:05,728 Det er nøyaktig det jeg har gjort de siste fem årene - 298 00:17:05,811 --> 00:17:07,897 - med dette lille prosjektet. 299 00:17:11,192 --> 00:17:12,985 Han skuffer aldri, gjør han vel? 300 00:17:14,111 --> 00:17:17,448 Jeg tror det Sheldon prøver å si, - 301 00:17:17,532 --> 00:17:20,910 - er at vi begge har modnet sammen. Stemmer ikke det? 302 00:17:20,993 --> 00:17:22,161 - Tja... - Si ja! 303 00:17:22,245 --> 00:17:23,329 Ja. 304 00:17:24,372 --> 00:17:28,960 Greit. Hvis du føler det slik, skal jeg ikke stå i veien. 305 00:17:29,043 --> 00:17:30,211 Takk. 306 00:17:30,294 --> 00:17:33,256 Så dersom han ville gi meg forlovelsesringen, - 307 00:17:33,339 --> 00:17:35,550 - har vi din velsignelse? 308 00:17:35,633 --> 00:17:36,968 Jeg antar det. 309 00:17:42,640 --> 00:17:45,142 Jeg ga deg nettopp jomfrudommen min. Ro deg ned! 310 00:17:53,440 --> 00:17:58,487 Ja, hvis du bare endrer historien til ødeleggelsen av en galakse, - 311 00:17:58,571 --> 00:18:00,698 - kunne et kjempestort svart hull funke. 312 00:18:01,991 --> 00:18:03,868 Dette er flott. Tusen takk. 313 00:18:04,743 --> 00:18:06,453 Jeg må bare finne ut hvordan - 314 00:18:06,537 --> 00:18:08,497 - alle dør uten at det blir for skummelt for barn. 315 00:18:10,916 --> 00:18:13,210 Og slik møtte mamma og pappa hverandre! 316 00:18:16,463 --> 00:18:18,424 Har du fortalt Emily om oss ennå? 317 00:18:18,507 --> 00:18:19,592 Jeg skal gjøre det! 318 00:18:48,287 --> 00:18:49,472 Oversatt av: Gry Viola Impelluso, Deluxe 319 00:18:49,496 --> 00:18:50,539 Norwegian