1 00:00:02,128 --> 00:00:04,213 Ah, eis um fato postal divertido. 2 00:00:04,380 --> 00:00:07,967 O lado de dentro da caixa de correio é jurisdição federal. 3 00:00:08,134 --> 00:00:11,637 Se quebrar meu dedo direito, é caso para a Polícia de Pasadena. 4 00:00:11,971 --> 00:00:16,016 Mas se quebrar o meu dedo esquerdo, é caso para o FBI. 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Se vou para a cadeia, eu vou matá-lo... 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,021 - não quebrar o polegar dele. - Sim. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,733 Recebi uma carta da minha Vovó. 8 00:00:24,066 --> 00:00:25,234 Sinta esse cheiro. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,361 O que é? 10 00:00:27,528 --> 00:00:30,406 Rosas, pomada analgésica, e talco do Dr. Scholl's. 11 00:00:30,573 --> 00:00:32,658 Sim. "Vovó" de Calvin Klein. 12 00:00:35,077 --> 00:00:37,663 A última carta escrita à mão que recebi foi de alguém... 13 00:00:37,997 --> 00:00:40,124 que disse que eu estaciono como um cego. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,461 - Essa pessoa tem nome. - Obrigado. 15 00:00:45,129 --> 00:00:47,715 A Vovó comprou dentaduras novas. 16 00:00:48,466 --> 00:00:51,260 Mas depois ela achou as velhas. 17 00:00:51,427 --> 00:00:54,972 Então agora ela usa as novas só para ir à igreja. 18 00:00:55,681 --> 00:00:58,225 Como suas orelhas do Spock de ir à Comic-Con... 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 e as de usar em casa. 20 00:01:02,229 --> 00:01:04,273 Eu estaciono bem. 21 00:01:06,525 --> 00:01:09,195 Ah, minha nossa, ela está vindo nos visitar. 22 00:01:09,361 --> 00:01:12,364 - Vai ser legal conhecê-la. - Vocês vão adorá-la. 23 00:01:12,531 --> 00:01:15,493 Ela é a mulher mais gentil e doce que já conheceram. 24 00:01:15,659 --> 00:01:19,288 A menos que seja uma marmota comendo os legumes da sua horta. 25 00:01:20,080 --> 00:01:23,501 Neste caso, espere ter sua cabeça esmagada com uma pá. 26 00:01:42,812 --> 00:01:44,480 BIG BANG: A TEORIA 27 00:01:48,818 --> 00:01:50,903 Aquela não é ela. Aquela não é ela. 28 00:01:51,278 --> 00:01:52,488 Aquela não é ela. 29 00:01:52,655 --> 00:01:53,989 Aquela não é ela. 30 00:01:54,323 --> 00:01:56,283 Aquela não é ela. Aquela não é ela. 31 00:01:56,450 --> 00:01:58,536 Aquela não é ela. Aquela não é ela. 32 00:01:58,702 --> 00:02:02,414 Sério? O idoso asiático não é a sua Vovó? 33 00:02:03,749 --> 00:02:05,000 E isso não ajuda. 34 00:02:06,252 --> 00:02:09,588 Eu comprei um iPhone para ela de Natal. Vou ver onde ela está. 35 00:02:09,755 --> 00:02:12,842 Legal. A maioria das pessoas de idade não usa tecnologia. 36 00:02:13,008 --> 00:02:14,635 Ela nem sabe que tem. 37 00:02:14,802 --> 00:02:19,682 Minha irmã pôs na bolsa dela, eu a rastreio como uma tartaruga. 38 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Como quando o perdemos no zoológico. 39 00:02:23,519 --> 00:02:28,315 De novo, senti cheiro de pipoca e não achei o pipoqueiro. 40 00:02:28,482 --> 00:02:32,361 Isso não explica como você foi parar no meio da rodovia. 41 00:02:33,279 --> 00:02:34,780 Meu docinho. 42 00:02:34,947 --> 00:02:35,948 Vovó. 43 00:02:36,282 --> 00:02:40,578 - Estou tão feliz em ver você. - Também estou feliz em ver você. 44 00:02:40,744 --> 00:02:43,455 Você ficou ainda menor. Adorei. 45 00:02:43,622 --> 00:02:45,457 Vovó, este é o Leonard. 46 00:02:45,624 --> 00:02:48,794 - Leonard, esta é a minha Vovó. - É ótimo finalmente conhecê-la. 47 00:02:48,961 --> 00:02:52,423 - Deixe-me carregar isso, Vovó. - Não. Você a chama de Constance. 48 00:02:52,590 --> 00:02:54,967 Eu a chamo de Vovó. Você tem a sua própria vovó. 49 00:02:55,301 --> 00:02:56,886 Não tenho culpa se ela morreu quando você tinha quatro anos. 50 00:02:58,512 --> 00:03:01,223 Isso é uma coisa gentil para se dizer ao seu amigo? 51 00:03:01,599 --> 00:03:02,933 Não é, Vovó. 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,352 Desculpe, Leonard. 53 00:03:07,396 --> 00:03:09,815 Por favor, a senhora pode morar conosco para sempre? 54 00:03:12,693 --> 00:03:14,820 Isso é ridículo. Se tivesse um superpoder... 55 00:03:14,987 --> 00:03:17,781 e passasse a vida ouvindo lhe dizerem para suprimi-lo... 56 00:03:17,948 --> 00:03:20,534 quando você finalmente decidisse aceitá-lo... 57 00:03:20,701 --> 00:03:22,786 por que se esconderia no isolamento? 58 00:03:23,370 --> 00:03:27,750 Desculpe. Qual foi a bilheteria da sua versão de Frozen? 59 00:03:29,877 --> 00:03:32,588 Só digo que em vez de "Deixa Para Lá", devia cantar... 60 00:03:32,755 --> 00:03:35,382 "Olhe Eu me Escondendo no Freezer Feito um Picolé." 61 00:03:35,716 --> 00:03:38,344 Ela fez um castelo de gelo, fez um monstro de neve... 62 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 e se deu uma transformação completa em um dia. 63 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 Sabe o que vi você fazer hoje? 64 00:03:42,973 --> 00:03:47,645 Comer um queijo inteiro e mentir para a sua mulher. 65 00:03:49,229 --> 00:03:50,481 Desculpem eu ter escutado... 66 00:03:50,648 --> 00:03:53,484 mas vocês sabiam que a canção Let It Go estava pronta... 67 00:03:53,651 --> 00:03:55,527 antes de finalizarem a história? 68 00:03:55,694 --> 00:03:59,573 Gostaram tanto, que reescreveram o roteiro em torno dela. 69 00:03:59,740 --> 00:04:01,617 Por isso o filme é uma droga. 70 00:04:02,242 --> 00:04:04,995 Estamos aqui falando de Frozen, e ainda assim você se ferrou. 71 00:04:05,621 --> 00:04:08,707 Desculpe, como você pode não gostar daquele filme? 72 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 Recebeu mais crédito do que merecia. 73 00:04:10,793 --> 00:04:12,586 Foi o que eu disse uma hora atrás. 74 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 Vocês estão falando sobre Frozen por uma hora? 75 00:04:17,341 --> 00:04:20,427 Devia ter nos visto falando de O Bom Dinossauro. 76 00:04:20,594 --> 00:04:24,264 Foi um faroeste clássico no período pós-jurássico... 77 00:04:24,431 --> 00:04:26,725 e mudou a minha vida. 78 00:04:31,188 --> 00:04:33,148 - A senhora está confortável? - Muito. 79 00:04:33,482 --> 00:04:38,195 É bom descansar depois de 800 lances de escada. 80 00:04:39,989 --> 00:04:42,950 A senhora estava tão bonitinha bufando. 81 00:04:44,535 --> 00:04:47,496 É a Amy. Eu sei que vocês vão se dar bem. 82 00:04:47,663 --> 00:04:49,957 Vocês duas têm o mesmo gosto para moda. 83 00:04:52,167 --> 00:04:54,586 Olá. Entre, diga oi para a minha Vovó. 84 00:04:54,753 --> 00:04:57,798 - Oi, muito prazer. - Da mesma forma. 85 00:04:57,965 --> 00:04:59,842 - Como foi a sua viagem? - Maravilhosa. 86 00:05:00,009 --> 00:05:04,596 E o piloto foi excelente. Eu dei um caramelo para ele. 87 00:05:04,763 --> 00:05:07,766 Ótimo. E olhe para a senhora, sentada no lugar do Sheldon. 88 00:05:07,933 --> 00:05:10,144 - Sabe, eu nunca sentei aí. - É. 89 00:05:10,477 --> 00:05:11,979 E nunca vai sentar. 90 00:05:13,689 --> 00:05:16,025 Peça para ela fazer aquilo com o lenço. Peça. 91 00:05:17,651 --> 00:05:19,903 - Pode me dar um lenço? - Claro. 92 00:05:22,948 --> 00:05:26,577 Não é o máximo? Ela é a Vovó Homem-Aranha. 93 00:05:27,494 --> 00:05:29,747 Ele diz isso desde que era pequeno. 94 00:05:29,913 --> 00:05:32,666 Eu ainda não sei o que quer dizer. 95 00:05:32,833 --> 00:05:35,711 Sente e se conheçam. Vou arrumar o seu quarto. 96 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 Ah, não vá revirar minhas malas procurando presentes. 97 00:05:39,631 --> 00:05:40,841 Se eu revirar, acharei algum? 98 00:05:41,008 --> 00:05:45,763 Talvez. Mas também achará meus sutiãs e calçolas. 99 00:05:46,972 --> 00:05:49,808 É um risco que estou disposto a correr. 100 00:05:50,934 --> 00:05:53,437 Que legal. Ele está tão animado por tê-la aqui. 101 00:05:53,604 --> 00:05:56,231 Certo, agora nós duas vamos esclarecer algumas coisas. 102 00:05:57,191 --> 00:06:00,027 Ele pode achar que eu vim aqui para assar biscoitos para ele... 103 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 mas o motivo real é para avaliar você. 104 00:06:05,866 --> 00:06:06,992 Para me avaliar? 105 00:06:07,159 --> 00:06:11,497 A mãe do Sheldon pode aceitar você, mas eu não sou tão fácil. 106 00:06:12,498 --> 00:06:16,460 Tenho certeza de que gostará de mim quando me conhecer. 107 00:06:16,627 --> 00:06:18,879 Bem, é bom mesmo. 108 00:06:20,130 --> 00:06:24,134 Um trem de gado do Texas com apito e sino autênticos. 109 00:06:24,468 --> 00:06:25,511 Muito obrigado, Vovó. 110 00:06:25,677 --> 00:06:27,137 De nada, meu docinho. 111 00:06:27,471 --> 00:06:31,141 Amy, por que não parece animada? Pode me ver brincar com isso. 112 00:06:35,646 --> 00:06:37,564 Você está lendo Saga. 113 00:06:38,065 --> 00:06:39,691 É, ouvi dizer que é muito bom. 114 00:06:39,858 --> 00:06:42,528 É, sim. Poucos quadrinhos têm uma mulher alada... 115 00:06:42,694 --> 00:06:44,988 amamentando um bebê na capa. 116 00:06:46,031 --> 00:06:47,533 Vou acreditar em você. 117 00:06:47,699 --> 00:06:50,702 Pode acreditar. Ele olhou muito. 118 00:06:52,955 --> 00:06:55,874 - Eu sou o Raj. Este é o Howard. - Oi. 119 00:06:56,041 --> 00:06:57,459 Claire. 120 00:06:57,626 --> 00:06:59,419 Eu nunca vi você aqui. 121 00:06:59,586 --> 00:07:00,587 É minha primeira vez. 122 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 Estou buscando inspiração para o filme que estou escrevendo. 123 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 Você é roteirista? 124 00:07:05,175 --> 00:07:10,931 Bem, roteirista barra garçonete barra quase morando no carro. 125 00:07:12,766 --> 00:07:15,644 Sim, eu entendo isso. Eu sou cientista... 126 00:07:15,811 --> 00:07:20,732 barra planejador de festas barra apaixonado por cães pequenos... 127 00:07:20,899 --> 00:07:23,944 barra sujeito que devia ter parado em cientista. 128 00:07:24,111 --> 00:07:25,863 Você é mesmo cientista? 129 00:07:26,029 --> 00:07:27,865 - Bem, astrofísico. - Isso é perfeito. 130 00:07:28,031 --> 00:07:30,868 Será que pode me dar umas ideias para o meu filme? 131 00:07:31,034 --> 00:07:32,828 É uma animação infantil de ficção científica. 132 00:07:32,995 --> 00:07:34,830 - Claro. Eu adoro animações. - Ele adora. 133 00:07:34,997 --> 00:07:38,167 E ele tem pratos de Lilo & Stitch para provar. 134 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 Desculpe por querer um pouco de mágica na minha vida. 135 00:07:43,797 --> 00:07:46,175 Este é o meu telefone. Me ligue. Vamos nos encontrar. 136 00:07:46,508 --> 00:07:47,509 Ótimo. 137 00:07:47,718 --> 00:07:49,678 - Até mais. - Sim, tchau. 138 00:07:49,928 --> 00:07:52,639 O que você está fazendo? Você tem namorada. 139 00:07:52,806 --> 00:07:54,183 - E daí? - E daí? 140 00:07:54,516 --> 00:07:58,604 Como ela vai se sentir sobre ajudar uma roteirista linda? 141 00:07:58,770 --> 00:08:02,524 - Não diria que ela é linda. - Sério? Não a acha atraente? 142 00:08:02,691 --> 00:08:05,027 Acho, só não diria para a minha namorada. 143 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Constance, tem certeza de que não quer vinho? 144 00:08:10,991 --> 00:08:12,367 Ah, nada de vinho para mim. 145 00:08:12,701 --> 00:08:15,996 O Sheldon está trazendo o meu uísque. 146 00:08:16,747 --> 00:08:21,793 Aqui está, Vovó. Do jeito que a senhora gosta: um copo cheio. 147 00:08:22,669 --> 00:08:24,630 Obrigada, meu docinho. 148 00:08:24,796 --> 00:08:28,133 Estou curiosa, por que chama o Sheldon de "meu docinho"? 149 00:08:28,300 --> 00:08:31,929 - Porque ele é tão gostoso... - Que ela poderia comê-lo. 150 00:08:33,388 --> 00:08:37,100 E eu a chamo de Vovó porque... Bem, olhem para ela. 151 00:08:38,894 --> 00:08:44,691 Interessante eles saberem do apelido dele e você não. 152 00:08:45,192 --> 00:08:46,235 Ah, bem... 153 00:08:46,401 --> 00:08:49,863 Agora que estou ouvindo, me parece familiar. 154 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 Como poderia? Eu nunca lhe contei e você nunca perguntou. 155 00:08:53,033 --> 00:08:54,701 Bem, agora eu sei. 156 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 Então, Penny, soube que você tem um emprego novo. 157 00:08:59,915 --> 00:09:02,292 Sim, sou representante de produtos farmacêuticos. 158 00:09:02,626 --> 00:09:06,380 É tão maravilhoso que as garotas modernas tenham tudo. 159 00:09:07,005 --> 00:09:09,967 Um marido e uma carreira em tempo integral. 160 00:09:10,133 --> 00:09:13,011 Eu também tenho uma relação e uma carreira em tempo integral. 161 00:09:13,178 --> 00:09:15,681 Isso não é bom. 162 00:09:18,100 --> 00:09:20,894 Por que não? A senhora disse que é bom ela trabalhar. 163 00:09:21,061 --> 00:09:25,274 Bem, o Leonard não precisa de tanto cuidado quanto o Sheldon. 164 00:09:25,607 --> 00:09:28,193 E como o meu docinho explicou... 165 00:09:28,360 --> 00:09:31,154 o trabalho do Leonard é mais um hobby. 166 00:09:33,865 --> 00:09:36,076 - Este é o meu melhor amigo. - Sim. 167 00:09:36,994 --> 00:09:39,162 Entendo que seja protetora com o seu neto... 168 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 mas agora ele é adulto. 169 00:09:41,665 --> 00:09:44,960 Talvez eu saiba melhor do que a senhora do que ele precisa. 170 00:09:45,127 --> 00:09:47,629 Eu aprecio a sua honestidade, querida. 171 00:09:47,796 --> 00:09:48,797 Obrigada. 172 00:09:48,964 --> 00:09:53,302 E aqui vai mais honestidade: eu não gosto muito de você. 173 00:09:55,304 --> 00:09:58,015 - Talvez eu não goste da senhora. - Não, não, não. 174 00:09:58,181 --> 00:10:00,267 Não, não. Vocês têm que gostar uma da outra. 175 00:10:00,600 --> 00:10:03,061 Temos uma reserva para 16h30 no restaurante Applebee's. 176 00:10:06,106 --> 00:10:08,025 Acho que eu devo ir embora. 177 00:10:08,191 --> 00:10:09,318 Mas por quê? 178 00:10:09,651 --> 00:10:13,155 Tirando a briga de vocês, estamos nos divertindo tanto. 179 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 Assim que você saiu, sua preciosa avó... 180 00:10:16,033 --> 00:10:18,201 começou a pegar pesado comigo. 181 00:10:18,327 --> 00:10:20,787 - Eu não preciso disso. - Deixe que ela vá. 182 00:10:20,954 --> 00:10:24,833 E de jeito nenhum você vai dar a ela aquele anel de noivado. 183 00:10:26,251 --> 00:10:27,878 Que anel? 184 00:10:28,128 --> 00:10:30,756 Vamos deixá-los falar em particular. 185 00:10:30,922 --> 00:10:33,133 Vá na frente, eu alcanço você. 186 00:10:35,135 --> 00:10:37,137 Você tem um anel de noivado? 187 00:10:38,055 --> 00:10:39,097 Sim. 188 00:10:40,891 --> 00:10:42,601 Penny, você sabia disso? 189 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 - Certo, vamos. - Sim. 190 00:10:50,442 --> 00:10:52,861 Desde quando você tem um anel de noivado? 191 00:10:53,028 --> 00:10:56,114 Minha mãe me deu. Estava pensando em dar para você... 192 00:10:56,281 --> 00:10:59,076 - mas nós terminamos. - Bem, graças a Deus. 193 00:10:59,951 --> 00:11:02,579 Sheldon, por favor, diga para a sua avó ficar fora disso. 194 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Ah, não creio que eu possa fazer isso. 195 00:11:05,457 --> 00:11:09,544 Sheldon, diga a ela que meu anel nunca estará no dedo dela. 196 00:11:10,629 --> 00:11:13,382 Sim, eu vou ficar fora disso também. 197 00:11:14,549 --> 00:11:16,927 Quem disse que eu quero ficar noiva dele? 198 00:11:17,094 --> 00:11:19,846 E se eu quiser, não preciso do seu anel de segunda mão. 199 00:11:20,013 --> 00:11:23,517 Certo, vamos manter a calma e analisar a situação. 200 00:11:23,850 --> 00:11:27,062 Sei que vocês duas se conhecem há menos de um dia... 201 00:11:27,229 --> 00:11:31,525 mas esse mau humor é porque seus ciclos coincidiram? 202 00:11:32,609 --> 00:11:36,446 Saia da sala e deixe os adultos conversarem, agora. 203 00:11:36,613 --> 00:11:39,449 Não fale com ele como se ele fosse uma criança. 204 00:11:39,616 --> 00:11:40,867 Obrigado. 205 00:11:41,034 --> 00:11:43,578 Eu vou até o vizinho brincar com o Leonard. 206 00:11:46,415 --> 00:11:47,791 Você conheceu essa garota. 207 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Vocês trocaram telefones e vão se encontrar. 208 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 Para ajudá-la em um roteiro. 209 00:11:51,837 --> 00:11:53,338 Ah, bem, acho que não é tão ruim. 210 00:11:53,505 --> 00:11:55,799 Você não estava lá. Ele estava flertando. 211 00:11:55,966 --> 00:11:57,259 Ei. Não é culpa minha... 212 00:11:57,426 --> 00:11:59,719 se as americanas projetam suas fantasias... 213 00:11:59,886 --> 00:12:03,849 em estrangeiros com o tipo de voz mágica que concede desejos. 214 00:12:05,058 --> 00:12:07,936 Com certeza foi inofensivo. As pessoas flertam. Não é nada. 215 00:12:08,103 --> 00:12:11,231 - Sério? Então eu posso flertar? - Você não. Você é meu. 216 00:12:13,358 --> 00:12:15,735 A pergunta real é, como você está com a Emily? 217 00:12:15,902 --> 00:12:18,488 É difícil dizer. Acho que estamos bem. 218 00:12:18,822 --> 00:12:22,033 Mas isso me faz pensar se a Emily é a pessoa certa. 219 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 Vocês tiveram dúvidas um sobre o outro? 220 00:12:24,286 --> 00:12:26,329 - Não, nunca. - Com certeza. 221 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 - O quê? - Howie... 222 00:12:28,957 --> 00:12:31,835 você esquece nossos encontros com você fazendo mágica... 223 00:12:32,002 --> 00:12:33,420 e eu fazendo isso... 224 00:12:35,797 --> 00:12:38,258 Certo. Eu também tinha minhas reservas sobre você. 225 00:12:38,425 --> 00:12:40,802 - Não, não tinha. - Não, não tinha. 226 00:12:41,887 --> 00:12:44,723 Isso não importa mais porque eu adoro como as coisas ficaram. 227 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Eu também. 228 00:12:46,099 --> 00:12:50,187 E eu acho você ainda mais bonita do que essa rosa. 229 00:12:56,151 --> 00:12:58,028 Na última vez que eu vi a minha avó... 230 00:12:58,195 --> 00:13:01,198 a coisa mais emocionante era olhar a cinza do cigarro dela... 231 00:13:01,364 --> 00:13:03,867 pensando se ia cair no pudim dela. 232 00:13:04,826 --> 00:13:08,330 - E caiu? - Sim, direto. E ela comeu. 233 00:13:09,789 --> 00:13:12,167 Leonard e Penny? Leonard e Penny? 234 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 - Leonard e Penny? - Entre. 235 00:13:14,336 --> 00:13:16,129 O que aconteceu? A Amy foi embora? 236 00:13:16,296 --> 00:13:19,799 Não. Elas me mandaram sair para falarem em particular. 237 00:13:20,342 --> 00:13:23,970 Sim, estava bem tenso lá. Mas eis a pergunta importante: 238 00:13:24,137 --> 00:13:27,807 Quem quer entrar lá e pegar o meu trem? 239 00:13:31,144 --> 00:13:32,938 Certo. Eu já me decidi. 240 00:13:33,104 --> 00:13:36,483 Vou fazer o certo. Vou ligar e dizer que sou comprometido. 241 00:13:36,816 --> 00:13:39,736 Certo, o que ouvimos foi: "Decidi, vou dispensar a Emily." 242 00:13:39,903 --> 00:13:44,074 "Decidi namorar as duas fingindo ter um irmão gêmeo." 243 00:13:45,283 --> 00:13:49,955 "Decidi propor um ménage e se ela recusar, finjo ser piada." 244 00:13:50,121 --> 00:13:51,414 Vou ligar para ela. 245 00:13:51,748 --> 00:13:54,417 E a história do ménage não merecia aquela gargalhada. 246 00:13:55,418 --> 00:13:56,461 Você está certo. 247 00:13:56,795 --> 00:13:59,005 Claro que poderia acontecer. 248 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 - Alô? - Oi. Oi, sim. É o Raj. 249 00:14:02,300 --> 00:14:04,261 Nós nos conhecemos na loja de quadrinhos. 250 00:14:04,427 --> 00:14:06,721 E aí? Descobriu quando estará livre? 251 00:14:06,888 --> 00:14:08,723 Na verdade, é por isso que estou ligando. 252 00:14:08,890 --> 00:14:12,018 É que... Preciso informar que eu tenho namorada. 253 00:14:12,185 --> 00:14:13,812 Certo, que bom para você. 254 00:14:15,021 --> 00:14:18,191 Não. Eu não queria enganá-la depois de me convidar para sair. 255 00:14:18,358 --> 00:14:21,820 Eu não convidei você para sair. Só queria ajuda no roteiro. 256 00:14:22,195 --> 00:14:24,281 Está dizendo que não rolou uma vibe? 257 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Por que se importa? Você tem namorada. 258 00:14:26,783 --> 00:14:30,078 Eu acabei de lhe contar isso. Mas me diga se rolou uma vibe. 259 00:14:32,247 --> 00:14:33,290 Claro, rolou uma vibe. 260 00:14:33,456 --> 00:14:35,125 Eu sabia. Rolou uma vibe. 261 00:14:36,001 --> 00:14:38,461 Que emocionante. Qual o próximo passo? 262 00:14:38,795 --> 00:14:40,046 Você ainda tem namorada. 263 00:14:40,338 --> 00:14:41,965 Certo. Bem sacado. 264 00:14:43,300 --> 00:14:45,218 Bem, desculpe desperdiçar o seu tempo... 265 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 - e boa sorte com o seu roteiro. - Espere aí. 266 00:14:48,179 --> 00:14:51,308 Nós somos adultos. Podemos nos encontrar sem envolvimento. 267 00:14:51,474 --> 00:14:53,810 Eu não. Desde que admitiu a vibe... 268 00:14:53,977 --> 00:14:55,353 estou planejando o nosso casamento. 269 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 Olhe. É só um café. 270 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 Vou lhe fazer umas perguntas sobre ciência... 271 00:15:02,193 --> 00:15:04,154 e se você me propuser, prometo recusar. 272 00:15:04,321 --> 00:15:07,782 Certo. Isso magoa um pouco, mas tudo bem. 273 00:15:08,408 --> 00:15:09,701 Certo, mando uma mensagem. 274 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Tchau. 275 00:15:11,953 --> 00:15:15,415 Certo. Vamos tomar um café como dois adultos. 276 00:15:15,749 --> 00:15:17,250 Todos ficam felizes. Moleza. 277 00:15:17,417 --> 00:15:18,960 Você vai contar para a Emily? 278 00:15:19,127 --> 00:15:21,338 Sim, claro. Nós não temos segredos. 279 00:15:22,130 --> 00:15:23,965 Quando vai contar para a Emily? 280 00:15:26,009 --> 00:15:29,054 Ele mentiu sobre o queijo. Ele comeu tudo, eu vi. 281 00:15:32,307 --> 00:15:34,768 Sei que acha que não sou certa para o Sheldon... 282 00:15:34,934 --> 00:15:36,603 mas, acredite, sou a melhor opção dele. 283 00:15:36,936 --> 00:15:39,105 A senhora não imagina o que eu aguento. 284 00:15:39,272 --> 00:15:41,399 Eu sei mais do que você imagina. 285 00:15:41,566 --> 00:15:44,027 Sabe o que é ter um encontro arruinado... 286 00:15:44,194 --> 00:15:46,237 porque o Google mudou a fonte da letra? 287 00:15:46,946 --> 00:15:50,325 Mocinha, se acha que eu não sei como é... 288 00:15:50,492 --> 00:15:54,329 viver com um homem teimoso e egoísta, você está errada... 289 00:15:54,496 --> 00:15:56,539 porque o meu marido era assim. 290 00:15:57,290 --> 00:15:58,333 Sério? 291 00:15:59,376 --> 00:16:02,837 Havia dias em que eu queria enfiar milho nos bolsos dele... 292 00:16:03,004 --> 00:16:05,590 e jogá-lo no chiqueiro. 293 00:16:06,591 --> 00:16:10,804 Se a senhora entende, por que está dificultando para mim? 294 00:16:10,970 --> 00:16:12,806 Porque quando rompeu com o Sheldon... 295 00:16:12,972 --> 00:16:13,973 isso o magoou muito... 296 00:16:14,140 --> 00:16:16,434 e eu não quero ver isso acontecer de novo. 297 00:16:18,395 --> 00:16:21,856 Oi. Desculpem. O Sheldon quer dizer uma coisa a vocês. 298 00:16:22,023 --> 00:16:24,067 - Não quero, não. - Venha cá. 299 00:16:26,069 --> 00:16:28,071 - Olá. - Vá em frente. 300 00:16:28,238 --> 00:16:30,156 Vovó. Olhe. 301 00:16:30,323 --> 00:16:34,953 Desculpe, mas eu tenho que defender a minha namorada. 302 00:16:35,912 --> 00:16:37,247 Sheldon. Obrigada. 303 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 Ah, ótimo, agora você vai ficar emotiva. 304 00:16:45,171 --> 00:16:48,049 Eu sempre admirei você e o Vovô. 305 00:16:48,216 --> 00:16:50,301 Eu sei como ele podia ser um homem difícil... 306 00:16:50,468 --> 00:16:55,223 mas eu vi a senhora apoiá-lo e isso o fez uma pessoa melhor. 307 00:16:55,390 --> 00:16:56,391 Eu o apoiei. 308 00:16:56,599 --> 00:16:59,310 É exatamente isso que estou fazendo há cinco anos... 309 00:16:59,519 --> 00:17:02,313 com esse projeto inacabado. 310 00:17:04,816 --> 00:17:07,235 Ele nunca decepciona, não é? 311 00:17:07,944 --> 00:17:11,072 Acho que o que o Sheldon quer dizer é... 312 00:17:11,239 --> 00:17:13,199 que nós dois estamos crescendo juntos. 313 00:17:13,366 --> 00:17:15,368 - Não é isso? - Bem... 314 00:17:15,535 --> 00:17:17,245 - Diga sim. - Sim. 315 00:17:18,037 --> 00:17:22,250 Certo. Se isso é tão forte, eu não ficarei no seu caminho. 316 00:17:22,417 --> 00:17:23,501 Obrigado. 317 00:17:23,835 --> 00:17:27,005 Então, se ele quiser me dar aquele anel de noivado... 318 00:17:27,172 --> 00:17:28,923 nós teríamos a sua benção? 319 00:17:29,090 --> 00:17:30,800 Acho que sim. 320 00:17:36,264 --> 00:17:39,267 Eu lhe dei minha virgindade, mulher. Vá devagar. 321 00:17:45,690 --> 00:17:48,485 Sim, veja, se mudar a história... 322 00:17:48,651 --> 00:17:50,570 para a destruição de uma galáxia... 323 00:17:50,737 --> 00:17:52,906 então um buraco negro enorme poderia funcionar. 324 00:17:53,948 --> 00:17:56,785 Ótimo. Muito obrigada. 325 00:17:56,951 --> 00:17:59,370 Só tenho que achar um jeito de matar todo mundo... 326 00:17:59,537 --> 00:18:01,790 sem assustar as crianças. 327 00:18:03,291 --> 00:18:06,044 E foi assim que a mamãe e o papai se conheceram. 328 00:18:08,546 --> 00:18:10,548 Ei, chegou a contar para a Emily sobre nós? 329 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 Eu vou contar.