1 00:00:02,702 --> 00:00:04,787 Jeg så en filmtrailer den anden dag. 2 00:00:04,870 --> 00:00:06,956 Hvordan kunne Batman dog kæmpe mod Superman? 3 00:00:07,039 --> 00:00:08,541 Er det ikke bare dumt? 4 00:00:08,624 --> 00:00:09,959 Måske bruger han kryptonit. 5 00:00:10,042 --> 00:00:11,544 Batman har mange penge, - 6 00:00:11,627 --> 00:00:14,672 - så måske bygger han en dragt, der kan, hvad Superman kan. 7 00:00:14,755 --> 00:00:17,299 Nej, jeg har set den film, den hedder Iron Man. 8 00:00:22,888 --> 00:00:25,224 - Hvad gør du, når Batman vinder? - Det kommer an på... 9 00:00:25,307 --> 00:00:26,642 Hvad sker der? 10 00:00:27,601 --> 00:00:28,894 Det ved jeg ikke. 11 00:00:30,271 --> 00:00:32,064 Men det er smukt. 12 00:00:33,441 --> 00:00:35,276 Ja, og nu er Ben Affleck Batman? 13 00:00:35,359 --> 00:00:37,319 Han var god i Shakespeare in Love. 14 00:00:37,403 --> 00:00:38,988 Vi burde se den til næste pigeaften. 15 00:00:39,071 --> 00:00:42,283 Måske en dobbeltforestilling med Romeo og Julie med Leonardo DiCaprio. 16 00:00:42,366 --> 00:00:43,993 Jeg er vild med Leo. 17 00:00:44,076 --> 00:00:45,494 Og nu er det væk. 18 00:00:47,496 --> 00:00:52,126 Hej, alle sammen. Jeg er glad for at melde, at jeg har det meget bedre. 19 00:00:52,209 --> 00:00:53,836 - Godt for dig. - Ja, ja. 20 00:00:53,919 --> 00:00:56,964 Min feber er væk, mine bihuler er trykfri, - 21 00:00:57,048 --> 00:01:00,217 - og mit snot er så klart som et vandfald i Yosemite. 22 00:01:02,094 --> 00:01:03,304 Det er jeg glad for at høre. 23 00:01:05,389 --> 00:01:07,600 Jeg kan tage på arbejde igen i morgen. 24 00:01:08,934 --> 00:01:10,019 Hurra. 25 00:01:12,104 --> 00:01:14,106 Hvorfor er alle ikke glade? 26 00:01:14,190 --> 00:01:16,942 Jeres lille solstråle er klar til at skinne igen. 27 00:01:18,652 --> 00:01:20,071 Ved du virkelig ikke hvorfor? 28 00:01:20,154 --> 00:01:23,574 Nej. Men jeg vidste, det "hurra" var sarkastisk. 29 00:01:23,657 --> 00:01:27,370 Ikke dårligt for én, hvis sidste afføring lød som regn på et tag. 30 00:01:30,164 --> 00:01:31,665 Lad mig opfriske din hukommelse. 31 00:01:33,834 --> 00:01:36,879 Penny, smør Vicks på mit bryst. 32 00:01:37,922 --> 00:01:41,133 Sheldon, jeg har lavet morgenmad til dig og redt din seng. 33 00:01:41,217 --> 00:01:42,885 Jeg har undersøgt din mund for svamp. 34 00:01:44,762 --> 00:01:46,931 Du kan selv gnide dit bryst. 35 00:01:47,014 --> 00:01:50,226 Ja, grams på alle andre mænd på planeten, men sæt grænsen ved mig. 36 00:01:53,145 --> 00:01:55,272 Jeg har en lille hjælpepakke med fra arbejdet. 37 00:01:55,356 --> 00:01:57,858 Det er vores nyeste anti-virastof og den bedste slimløser. 38 00:01:58,984 --> 00:02:03,072 Jeg håber, latter er den bedste medicin, for den pakke er til grin. 39 00:02:04,490 --> 00:02:06,200 Hun kom helt her... 40 00:02:12,206 --> 00:02:13,874 Du skal tage med på fuld mave. 41 00:02:16,877 --> 00:02:20,965 Sheldon, vær nu ikke et pjok og lad Emily se på dig. 42 00:02:21,048 --> 00:02:23,050 Hun er hudlæge. 43 00:02:23,134 --> 00:02:25,136 Jeg har læst medicin. 44 00:02:25,219 --> 00:02:26,762 Prøv i så fald - 45 00:02:26,846 --> 00:02:30,057 - at fjerne det irriterende brune hud, der står ved siden af dig. 46 00:02:33,811 --> 00:02:35,396 Værsgo. 47 00:02:36,731 --> 00:02:38,524 Leonard, jeg er døende. 48 00:02:38,607 --> 00:02:40,693 Du er ikke døende, det er bare influenza. 49 00:02:40,776 --> 00:02:44,780 Jeg sagde kylling og nudler, ikke kylling og stjerner. Det tager livet af mig. 50 00:02:48,743 --> 00:02:51,078 Jeg fik aldrig den kylling og nudler, vel? 51 00:03:23,472 --> 00:03:25,641 - Hej, Sheldon. - Hej. 52 00:03:25,724 --> 00:03:27,726 Har du det bedre? 53 00:03:27,810 --> 00:03:32,189 Fysisk ja, men jeg er oprevet, fordi alle er vrede på mig uden grund. 54 00:03:34,400 --> 00:03:37,903 Fortæl, hvad der skete, og så forklarer jeg blidt og kærligt, - 55 00:03:37,987 --> 00:03:39,863 - hvorfor du tager fejl. 56 00:03:41,782 --> 00:03:43,325 Du ved, når man er syg, - 57 00:03:43,409 --> 00:03:46,453 - får man lov til at være knotten og sige, hvad man vil, - 58 00:03:46,537 --> 00:03:48,747 - og at andres følelser ikke betyder noget? 59 00:03:51,208 --> 00:03:53,419 Blidt og kærligt, det bliver svært. 60 00:03:54,461 --> 00:03:56,422 Jeg havde 38,3 i feber. 61 00:03:56,505 --> 00:03:59,967 Hvis det ikke er tid til verbalt misbrug af mine kære, hvornår er det så? 62 00:04:01,802 --> 00:04:06,181 Sheldon, når du er syg, kan du være utålelig. 63 00:04:07,182 --> 00:04:10,519 Og det er derfor, dine venner har arbejdet sent, - 64 00:04:10,603 --> 00:04:13,022 - har sneget sig i biografen - 65 00:04:13,105 --> 00:04:16,692 - eller blev til en neurobiologikonference, tre dage efter den sluttede. 66 00:04:17,943 --> 00:04:20,821 Blev du i Michigan hele ugen for at undgå mig? 67 00:04:20,905 --> 00:04:24,074 Nej, ikke kun det. Jeg mener... 68 00:04:24,158 --> 00:04:26,827 Detroit er smuk, når der falder tøsne. 69 00:04:28,871 --> 00:04:31,540 Jeg er ikke den eneste, der er ubehagelig, når de er syge. 70 00:04:31,624 --> 00:04:33,250 Da Penny fik madforgiftning, - 71 00:04:33,334 --> 00:04:35,961 - kastede hun op så højt, at jeg dårligt kunne høre fjernsynet. 72 00:04:37,671 --> 00:04:40,716 Jeg hørte noget. Måske var det hagl, måske skud. 73 00:04:40,799 --> 00:04:43,052 Men jeg tager billeder uanset hvad. Farvel! 74 00:04:46,055 --> 00:04:48,015 - Hej, Stuart. - Hej. 75 00:04:48,098 --> 00:04:49,391 Hvor er Sheldon? Stadig syg? 76 00:04:49,475 --> 00:04:52,144 Nej, han har det fint. Vi måtte bare have en pause. 77 00:04:52,227 --> 00:04:55,022 Det forstår jeg. Da jeg kom med tegneserier til ham forleden, - 78 00:04:55,105 --> 00:04:57,900 - sagde han: "Skønt, døden står bogstavelig talt for min dør." 79 00:05:00,194 --> 00:05:02,988 Han var en nar mod alle, tag det ikke personligt. 80 00:05:03,072 --> 00:05:06,742 Jeg er på så mange antidepressiver, at jeg slet ikke kunne. 81 00:05:09,036 --> 00:05:12,164 Jeg ville ønske, at vi kunne mere uden Sheldon. 82 00:05:12,248 --> 00:05:14,416 Det ønsker jeg ofte. 83 00:05:14,500 --> 00:05:17,253 Normalt før jeg puster lysene ud på min fødselsdagskage. 84 00:05:18,879 --> 00:05:21,757 Amy tog lidt tid væk fra ham. 85 00:05:21,840 --> 00:05:24,134 Og det forbedrede virkelig deres forhold. 86 00:05:24,218 --> 00:05:28,973 Okay. Så længe det ikke ender med samleje med ham, er jeg klar. 87 00:05:30,599 --> 00:05:32,851 Vi burde alle tage på en tur. 88 00:05:32,935 --> 00:05:35,688 Penny og jeg har talt om at tage en weekend i Vegas. 89 00:05:35,771 --> 00:05:37,314 Måske kunne vi tage af sted sammen. 90 00:05:37,398 --> 00:05:38,816 Bernie ville elske det. 91 00:05:38,899 --> 00:05:41,860 Måske kan vi køre dertil i en af de der festbusser. 92 00:05:41,944 --> 00:05:43,070 Det lyder virkelig skægt. 93 00:05:43,153 --> 00:05:46,740 Ja, det lyder skægt! En festbus-fest stopper ikke! 94 00:05:46,824 --> 00:05:48,993 Når jeg siger "fest," siger I "bus!" 95 00:05:49,076 --> 00:05:51,287 - Nej. Nej! - Nej. Nej! 96 00:05:53,998 --> 00:05:55,749 Gutterne og jeg talte om - 97 00:05:55,833 --> 00:05:57,918 - at leje en bus køre til Vegas alle sammen. 98 00:05:58,002 --> 00:05:59,670 Det kunne være sjovt. 99 00:05:59,753 --> 00:06:03,007 Men så vi er enige, mener du en festbus med sprut og musik, ikke? 100 00:06:03,090 --> 00:06:05,134 Ikke juicebrikker og videospil. 101 00:06:06,260 --> 00:06:09,263 Ja. Og jeg skulle kun køres til Howards fest, - 102 00:06:09,346 --> 00:06:10,639 - du havde ikke behøvet blive. 103 00:06:12,641 --> 00:06:14,935 - Jeg er klar. Hvornår? - Denne weekend. 104 00:06:15,019 --> 00:06:16,854 Hvor skal vi hen? 105 00:06:17,771 --> 00:06:19,690 Vegas, men... 106 00:06:19,773 --> 00:06:22,651 Atlantic City uden taffyen? Nej, tak. 107 00:06:24,320 --> 00:06:26,280 Det er fint, for du er ikke inviteret. 108 00:06:26,363 --> 00:06:28,324 Det er da sårende. 109 00:06:28,407 --> 00:06:30,534 Sheldon, du bryder dig ikke engang om det. 110 00:06:30,618 --> 00:06:33,120 Jeg kan godt se et sted som Amerikas urinbrik, - 111 00:06:33,203 --> 00:06:35,414 - men stadig nyde et besøg i ny og næ. 112 00:06:36,540 --> 00:06:37,791 Ikke denne gang. 113 00:06:37,875 --> 00:06:40,252 Fint. Så hygger jeg bare med Wolowitz. 114 00:06:40,336 --> 00:06:41,587 Han skal også med. 115 00:06:41,670 --> 00:06:43,547 - Så kan Raj og jeg... - Niks. 116 00:06:44,423 --> 00:06:45,633 Nuvel, Stuart. 117 00:06:45,716 --> 00:06:47,092 Skønt! Gør det. 118 00:06:48,719 --> 00:06:50,012 Ad, Stuart. 119 00:06:52,640 --> 00:06:54,308 Hej, Sheldon. Hvad nyt? 120 00:06:54,391 --> 00:06:56,810 Vores venner er idioter, og jeg er vred på dem. 121 00:06:56,894 --> 00:06:58,938 Jeg sagde: "Hvad nyt?," men okay. 122 00:07:00,564 --> 00:07:04,068 Kan du tro, at de planlagde en tur til Las Vegas uden mig? 123 00:07:04,151 --> 00:07:07,738 Nægtede du at undskylde og opførte dig, som om de var dumme for at være vrede? 124 00:07:09,531 --> 00:07:11,033 Jeg syntes mere om, da der stadig - 125 00:07:11,116 --> 00:07:13,077 - var lidt mystik i vores forhold. 126 00:07:14,495 --> 00:07:18,123 Alle prøvede at passe dig, og du var intet andet end led mod dem. 127 00:07:18,207 --> 00:07:20,417 Jeg kan ikke tro, du ikke er på min side. 128 00:07:20,501 --> 00:07:23,879 Jeg var på din side, da nogen stjal din bilradio. 129 00:07:25,756 --> 00:07:28,259 Hvis side kunne du ellers have været på? 130 00:07:29,426 --> 00:07:33,138 Det ved jeg ikke! En musikelskende vagabond med et hjerte af guld? 131 00:07:35,099 --> 00:07:38,811 Sheldon, jeg forstår, at du er vred, fordi du føler dig udenfor, - 132 00:07:38,894 --> 00:07:43,357 - men jeg ved ikke, hvorfor vi taler om det her. Bare undskyld overfor dem. 133 00:07:43,440 --> 00:07:46,193 Fint, hvis det er det, der skal til for at tage med. 134 00:07:46,277 --> 00:07:50,573 Måske kunne du undskylde, fordi du faktisk har det skidt. 135 00:07:50,656 --> 00:07:53,867 Det hedder empati. Det er noget, du kan arbejde på. 136 00:07:53,951 --> 00:07:56,745 Jeg har empati. Se bare. 137 00:07:56,829 --> 00:08:00,291 Leonard lavede suppe til mig, og jeg var led ved ham. 138 00:08:03,586 --> 00:08:04,753 Flot. 139 00:08:04,837 --> 00:08:07,631 Prøv nu, som om det ikke er din første dag som menneske. 140 00:08:09,508 --> 00:08:13,387 Fint. Leonard lavede suppe til mig, og jeg var led ved ham. 141 00:08:14,263 --> 00:08:18,392 Hov, jeg kunne mærke noget. Vent, lad mig prøve igen. 142 00:08:18,475 --> 00:08:22,104 Leonard lavede suppe til mig og jeg var led ved ham. 143 00:08:22,187 --> 00:08:24,732 Jeg var led ved ham. 144 00:08:24,815 --> 00:08:28,861 Han må have haft det forfærdeligt. Nu har jeg det forfærdeligt. 145 00:08:30,070 --> 00:08:31,196 Smart! 146 00:08:33,365 --> 00:08:34,783 Jeg er glad for, jeg kunne hjælpe. 147 00:08:34,867 --> 00:08:37,411 Lad mig så se dig have det skidt med at lyve - 148 00:08:37,494 --> 00:08:40,414 - og blive i Detroit længere end nødvendigt. 149 00:08:40,497 --> 00:08:42,041 Jeg har det så skidt. 150 00:08:44,043 --> 00:08:45,920 Vi er begge to gode til det! 151 00:08:50,299 --> 00:08:52,760 Leonard, gør dig klar til en undskyldning. 152 00:08:52,843 --> 00:08:57,014 Og med en drejning som i en M. Night Shyamalan-film, vil jeg mene det. 153 00:08:58,891 --> 00:09:01,393 Så som med alle de M. Night Shyamalan-film, jeg har set, - 154 00:09:01,477 --> 00:09:04,104 - ødelægger du det på forhånd. 155 00:09:04,188 --> 00:09:07,316 Hvis du ikke vidste, at Bruce Willis var død, er det ikke min skyld. 156 00:09:10,569 --> 00:09:15,741 Her kommer det. Du prøvede at passe mig, da jeg var syg, - 157 00:09:15,824 --> 00:09:18,118 - og jeg var led ved dig. 158 00:09:18,202 --> 00:09:20,704 Der er ingen undskyldning, og jeg undskylder oprigtigt. 159 00:09:22,998 --> 00:09:24,959 Tak, det værdsætter jeg. 160 00:09:25,042 --> 00:09:28,254 Og du skal vide, at det er oprigtigt. Jeg har det skidt. 161 00:09:28,337 --> 00:09:30,339 Jeg siger det ikke kun for at komme med på turen. 162 00:09:31,632 --> 00:09:32,841 Det værdsætter jeg også. 163 00:09:32,925 --> 00:09:35,594 Skønt. Nu mangler vi bare, at du inviterer mig med, - 164 00:09:35,678 --> 00:09:38,472 - at jeg spørger: "Er du sikker?" Og du siger: "Absolut." 165 00:09:38,555 --> 00:09:41,558 Og jeg afslutter med: "Hvordan kan jeg sige nej til det fjæs?" 166 00:09:43,018 --> 00:09:44,979 Du må stadig ikke komme med. 167 00:09:45,062 --> 00:09:47,606 Men jeg undskyldte og mente det. 168 00:09:47,690 --> 00:09:50,734 Jeg ved, vi ikke leger den her leg så tit, men du gør det forkert. 169 00:09:51,694 --> 00:09:54,989 Sheldon, jeg tager imod din undskyldning, men du gjorde mange vrede. 170 00:09:55,072 --> 00:09:57,032 Jeg kan ikke bare give dig lov til at tage med. 171 00:09:58,701 --> 00:10:00,452 Okay. 172 00:10:00,536 --> 00:10:02,663 Hvad, hvis jeg undskylder til alle? 173 00:10:02,746 --> 00:10:04,582 Fint. Hvis du undskylder til alle, - 174 00:10:04,665 --> 00:10:07,042 - og de alle siger, at det er okay, må du tage med. 175 00:10:07,126 --> 00:10:11,130 Udfordring accepteret! Det er vist tid til Sheldon Coopers undskyldningsturne! 176 00:10:14,258 --> 00:10:15,718 Jeg håber, det er lige så sjovt - 177 00:10:15,801 --> 00:10:18,053 - som Sheldon Coopers korrektur af lokale menuer-turne! 178 00:10:19,138 --> 00:10:22,975 Åh, gud. Kan du huske "med apsparges til"? 179 00:10:32,805 --> 00:10:36,684 Howard og Bernadette, I prøvede at trøste mig, da jeg var syg, - 180 00:10:36,768 --> 00:10:39,896 - og jeg behandlede jer forfærdeligt. Jeg undskylder. 181 00:10:41,773 --> 00:10:43,816 Wow. Jeg er imponeret. 182 00:10:43,900 --> 00:10:47,653 Nej. Vent, jeg er ikke færdig. Lad mig understrege mit udsagn - 183 00:10:47,737 --> 00:10:52,950 - med en uforglemmelig opførsel af Brenda Lees I'm Sorry på panfløjte. 184 00:10:54,410 --> 00:10:57,163 - Undskyldningen er modtaget. - Tilgivet! Vi tilgiver dig. 185 00:10:57,246 --> 00:11:00,249 Okay. Det var otte timers spildt øvelse. 186 00:11:02,752 --> 00:11:07,965 Og for at mindes lejligheden, her er jeres T-shirts. 187 00:11:10,676 --> 00:11:15,973 SHELDON COOPER UNDSKYLDTE TIL MIG 188 00:11:17,433 --> 00:11:20,645 OG ALT BLEV MEGET BEDRE 189 00:11:24,941 --> 00:11:29,153 Alt, hvad du gjorde, var at tilbyde moderlig omsorg og ømhed, - 190 00:11:29,237 --> 00:11:33,408 - og i bytte fik du kun uforskammet og ufølsom opførsel. 191 00:11:33,491 --> 00:11:35,243 Kan det vente? 192 00:11:36,452 --> 00:11:40,415 Desværre ikke. Turen er i morgen, og jeg har undskyldninger at give. 193 00:11:40,498 --> 00:11:42,542 Jeg accepterer undskyldningen, smut så! 194 00:11:42,625 --> 00:11:45,086 Vidunderligt. Gider du holde T-shirten, mens jeg... 195 00:11:45,169 --> 00:11:46,337 Leonard! 196 00:11:50,133 --> 00:11:53,386 Du kom med tegneserier, da jeg var sløj. 197 00:11:53,469 --> 00:11:57,515 Det var betænksomt og jeg var ufølsom. Jeg undskylder. 198 00:11:58,808 --> 00:12:01,561 Tak, Sheldon. Det værdsætter jeg. 199 00:12:01,644 --> 00:12:03,813 Og du skal vide, at jeg mener det. 200 00:12:03,896 --> 00:12:06,816 Det er ikke kun fordi, jeg vil med til Las Vegas. 201 00:12:11,070 --> 00:12:12,697 Las Vegas? 202 00:12:14,907 --> 00:12:17,452 Den tur, alle tager i weekenden på festbussen. 203 00:12:18,745 --> 00:12:20,997 Jeg er selvfølgelig ikke inviteret. 204 00:12:21,080 --> 00:12:22,957 Det havde jeg forstået. 205 00:12:26,044 --> 00:12:29,422 Og et mindre smertefuldt emne, hvad størrelse T-shirt bruger du? 206 00:12:33,134 --> 00:12:35,428 Raj, du var en god ven, - 207 00:12:35,511 --> 00:12:39,432 - og min sygdom var ingen undskyldning for min opførsel. 208 00:12:39,515 --> 00:12:41,768 Jeg håber, at du kan acceptere min undskyldning. 209 00:12:43,019 --> 00:12:44,228 Selvfølgelig kan jeg det. 210 00:12:44,312 --> 00:12:49,275 Emily, og undskylder for at sige, at hudlæger ikke er rigtige læger. 211 00:12:49,359 --> 00:12:51,778 Det er du nok træt af at høre. 212 00:12:55,365 --> 00:12:58,034 Tror du virkelig, jeg hører det ofte? 213 00:12:58,117 --> 00:13:00,286 Eftersom dit job er at trykke bumser - 214 00:13:00,370 --> 00:13:02,246 - og sprøjte Botox i gamle damers ansigter... 215 00:13:02,330 --> 00:13:08,336 Okay. Pointen er, at vi accepterer din undskyldning. 216 00:13:08,419 --> 00:13:11,339 Du gør måske. Han har lige fornærmet mig igen. 217 00:13:11,422 --> 00:13:12,965 Ja, men han mener det ikke. 218 00:13:13,049 --> 00:13:14,592 Hvorfor forsvarer du ham? 219 00:13:14,675 --> 00:13:16,260 Det tror jeg, jeg kan svare på. 220 00:13:16,344 --> 00:13:19,305 Ligesom mig, udviser Raj empati. 221 00:13:19,389 --> 00:13:24,811 Og hvis du tager imod min undskyldning, får du en gratis T-shirt... 222 00:13:24,894 --> 00:13:28,523 Jeg håber, at extra small er okay, for Wolowitz tog af en årsag en medium. 223 00:13:30,983 --> 00:13:33,444 Jeg accepterer ikke din undskyldning. 224 00:13:33,528 --> 00:13:34,612 Hvad laver du? 225 00:13:34,696 --> 00:13:37,365 Det hedder at sige fra. Du bør prøve det en dag. 226 00:13:38,366 --> 00:13:41,577 Fint, hvad med det her? Du gør mig utilpas - 227 00:13:41,661 --> 00:13:45,289 - ved at forlænge det her skænderi, og jeg ville ønske, at du holdt op. 228 00:13:45,373 --> 00:13:47,625 Skal jeg holde op? Intet problem. 229 00:13:47,709 --> 00:13:49,293 Nej, kom nu. Gå ikke. 230 00:13:49,377 --> 00:13:52,630 Skal du stadig med på turen? For hvis ikke... 231 00:13:52,714 --> 00:13:54,298 Bare rolig, du klarer den. 232 00:13:57,927 --> 00:14:00,304 Jeg var skyld i det skænderi, jeg har det usselt. 233 00:14:00,388 --> 00:14:02,557 Vent, det kan jeg gøre bedre. 234 00:14:05,226 --> 00:14:08,146 Jeg var skyld i det skænderi, jeg har det usselt. 235 00:14:08,229 --> 00:14:10,565 Ja, wow, jeg ved ikke, hvilken én er bedst. 236 00:14:12,942 --> 00:14:14,652 Var skænderiet virkelig så slemt? 237 00:14:14,736 --> 00:14:17,697 Nej. Som skænderi var det fremragende. 238 00:14:17,780 --> 00:14:20,742 Hun brugte hårde ord og smækkede med døren. 239 00:14:20,825 --> 00:14:24,370 Men nu jeg siger det, er det måske ikke det, du spørger om. 240 00:14:25,663 --> 00:14:27,165 Tror du, de stadig vil med? 241 00:14:27,248 --> 00:14:29,500 Jeg ved kun, at jeg bagefter gik jeg til Emily... 242 00:14:29,584 --> 00:14:31,419 - De skal ikke med. - Nej. 243 00:14:34,672 --> 00:14:36,591 Hvad er der galt med dig? 244 00:14:36,674 --> 00:14:39,761 Se ham lige. Bekymre sig for hvad der er galt med dig. 245 00:14:39,844 --> 00:14:41,637 Empati i topklasse. 246 00:14:43,806 --> 00:14:45,600 Vi burde stifte en klub. 247 00:14:47,352 --> 00:14:52,190 Du gik til Emily for at undskylde, og hun græd, da du gik. 248 00:14:52,273 --> 00:14:55,276 Det er sandt. Jeg bør vel undskylde igen. 249 00:14:55,360 --> 00:14:56,944 - Nej! - Stop. 250 00:14:58,279 --> 00:14:59,655 Er hun okay? 251 00:14:59,739 --> 00:15:04,535 Jeg fik beroliget hende, men hun vil ikke med til Vegas, hvis han skal. 252 00:15:04,619 --> 00:15:07,163 Er det en mulighed? Det vidste jeg ikke. 253 00:15:08,581 --> 00:15:11,918 Det er fint, for jeg har besluttet, at jeg ikke tager med. 254 00:15:12,001 --> 00:15:16,130 Jeg har indset, at den mest oprigtige måde at vise min anger, - 255 00:15:16,214 --> 00:15:18,716 - er at lade jer få weekenden i fred. 256 00:15:20,051 --> 00:15:21,844 Det er meget moden at dig. 257 00:15:21,928 --> 00:15:24,472 Jeg har selv været på en lille tur. 258 00:15:24,555 --> 00:15:27,600 Ikke til Las Vegas, men til Lad os være ærlige. 259 00:15:29,352 --> 00:15:31,521 I stedet for kønsvorter, - 260 00:15:31,604 --> 00:15:34,190 - er den eneste vækst, man kommer hjem med, personlig vækst. 261 00:15:35,817 --> 00:15:37,568 Og der var din næste T-shirt. 262 00:15:41,572 --> 00:15:44,409 Tjek stripperstangen. 263 00:15:44,492 --> 00:15:45,827 Du ved godt, hvad det betyder. 264 00:15:45,910 --> 00:15:48,121 At Raj vil hænge på den, får vi når motorvejen? 265 00:15:49,372 --> 00:15:50,790 Det ved du! 266 00:15:53,501 --> 00:15:54,961 Hvor er det fedt! 267 00:15:55,044 --> 00:15:56,504 Her er noget champagne. 268 00:15:58,172 --> 00:16:02,927 Jeg vil gerne foreslå en skål. For en velfortjent weekend... 269 00:16:07,432 --> 00:16:09,142 Hvad laver du? 270 00:16:09,225 --> 00:16:11,853 Min plan var at hoppe ud ved statsgrænsen, - 271 00:16:11,936 --> 00:16:14,647 - men en af mine næsepropper faldt i toilettet. 272 00:16:16,607 --> 00:16:18,860 Kunne du ikke bare lade os få én weekend? 273 00:16:18,943 --> 00:16:20,987 Jeg sagde, det var en skidt idé. 274 00:16:24,407 --> 00:16:26,242 Hvad gør vi, sætter dem af? 275 00:16:26,325 --> 00:16:27,725 Sætter vi dem af hos brandvæsnet, - 276 00:16:27,785 --> 00:16:29,537 - skal de tage dem uden spørgsmål. 277 00:16:31,456 --> 00:16:33,416 Før I gør det, - 278 00:16:33,499 --> 00:16:36,836 - så giv mig en chance til for at undskylde overfor Emily. 279 00:16:36,919 --> 00:16:38,921 Undskyld. 280 00:16:39,005 --> 00:16:41,591 Emily, som du sikkert ved, - 281 00:16:41,674 --> 00:16:43,926 - anses jeg for at være en sær fyr. 282 00:16:45,803 --> 00:16:49,807 Men hvad du ikke ved, er, at selvom jeg ofte siger det forkerte, - 283 00:16:49,891 --> 00:16:51,768 - mener jeg det godt. 284 00:16:51,851 --> 00:16:56,731 Jeg synes, du er en intelligent og vidunderlig kvinde. 285 00:16:56,814 --> 00:17:00,068 Og vi synes alle, du kunne få bedre end Koothrappali. 286 00:17:01,861 --> 00:17:02,987 Sheldon... 287 00:17:03,071 --> 00:17:04,864 Lad ham tale ud. 288 00:17:04,947 --> 00:17:08,117 Så for alle de gange jeg har fornærmet dig, - 289 00:17:08,201 --> 00:17:12,872 - alle de gange jeg vil fornærme dig i fremtiden, beklager jeg. 290 00:17:15,291 --> 00:17:16,626 Tak. 291 00:17:16,709 --> 00:17:19,629 Godt. Så går jeg nu. 292 00:17:20,880 --> 00:17:24,592 Det er okay, Sheldon, tag med. 293 00:17:24,675 --> 00:17:26,969 Det er meget venligt, - 294 00:17:27,053 --> 00:17:30,681 - men I morer jer nok bedre uden mig. Kom, Stuart. 295 00:17:30,765 --> 00:17:33,017 - Men jeg vil blive. - Stuart, nu! 296 00:17:40,692 --> 00:17:44,362 Jeg ved, han er en nar, men jeg har faktisk ondt af ham. 297 00:17:44,445 --> 00:17:46,739 Og nu ser du problemet. 298 00:17:51,244 --> 00:17:53,871 Kom nu, din idiot! 299 00:17:53,955 --> 00:17:56,499 Det er mig! Farvel, Stuart. 300 00:17:56,582 --> 00:17:58,418 Vent! 301 00:17:58,501 --> 00:18:01,129 Jeg er også en idiot! 302 00:18:10,866 --> 00:18:14,662 Er du lettet over, at du og Raj fik talt ud om tingene? 303 00:18:14,745 --> 00:18:15,996 Lige nu? 304 00:18:16,080 --> 00:18:17,581 Ikke rigtig. 305 00:18:19,166 --> 00:18:20,793 Ryst den, skatter. 306 00:18:22,253 --> 00:18:23,796 Gang i den! 307 00:18:56,662 --> 00:18:58,014 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 308 00:18:58,038 --> 00:18:59,123 Danish