1 00:00:02,726 --> 00:00:04,672 J'ai vu la bande-annonce d'un film. 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,800 Un combat entre Batman et Superman ? C'est pas idiot ? 3 00:00:08,369 --> 00:00:11,232 - Il a peut-être de la kryptonite. - Batman est très riche. 4 00:00:11,357 --> 00:00:14,098 Il a peut-être un costume pour faire comme Superman. 5 00:00:15,225 --> 00:00:17,184 Le film existe déjà. C'est Iron Man. 6 00:00:25,111 --> 00:00:26,511 C'est quoi, ça ? 7 00:00:27,591 --> 00:00:29,276 Je sais pas. 8 00:00:30,060 --> 00:00:31,978 Mais c'est magnifique. 9 00:00:33,617 --> 00:00:35,161 Et Ben Affleck joue Batman ? 10 00:00:35,327 --> 00:00:37,329 Il était super dans Shakespeare in Love. 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,874 On devrait le regarder. 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,001 Et aussi, Roméo et Juliette avec Leonard DiCaprio. 13 00:00:42,574 --> 00:00:43,794 J'adore Leo. 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,296 Et c'est fini. 15 00:00:47,293 --> 00:00:48,358 Bonjour à tous. 16 00:00:48,483 --> 00:00:51,343 Je suis heureux d'annoncer que je vais mieux. 17 00:00:51,900 --> 00:00:53,050 Tant mieux. 18 00:00:53,862 --> 00:00:56,975 Ma fièvre est tombée, mes sinus sont dégagés, 19 00:00:57,100 --> 00:01:00,060 et mon mucus est clair comme de l'eau de roche. 20 00:01:01,770 --> 00:01:03,069 Content de le savoir. 21 00:01:05,148 --> 00:01:07,443 Je pourrai retourner au travail demain. 22 00:01:08,537 --> 00:01:09,538 Youpi. 23 00:01:11,986 --> 00:01:13,532 Pourquoi êtes-vous contrariés ? 24 00:01:14,132 --> 00:01:16,946 Votre rayon de soleil va briller à nouveau. 25 00:01:18,550 --> 00:01:20,247 - Tu sais vraiment pas ? - Non. 26 00:01:20,695 --> 00:01:23,125 Je savais que son "youpi" était sarcastique. 27 00:01:23,291 --> 00:01:26,709 Pas mal pour un homme dont les selles sont liquides. 28 00:01:30,020 --> 00:01:31,661 Je vais te rafraîchir la mémoire. 29 00:01:34,675 --> 00:01:36,806 Mets du Vicks sur ma poitrine. 30 00:01:38,725 --> 00:01:40,862 J'ai fait le petit-déjeuner, ton lit. 31 00:01:40,987 --> 00:01:42,853 J'ai vérifié si t'avais une candidose. 32 00:01:44,643 --> 00:01:46,023 Frotte-la toi-même. 33 00:01:46,886 --> 00:01:49,985 Tu tripotes tous les hommes, mais moi, non. 34 00:01:52,894 --> 00:01:54,490 Je t'ai ramené ça du boulot. 35 00:01:55,076 --> 00:01:57,701 Notre dernier antiviral et le meilleur décongestionnant. 36 00:01:58,781 --> 00:02:00,508 Le rire doit être le meilleur remède 37 00:02:00,633 --> 00:02:03,040 car ce paquet est une blague. 38 00:02:04,587 --> 00:02:06,043 Elle est venue jusqu'ici. 39 00:02:12,113 --> 00:02:14,047 Tu prendras ça pendant le repas. 40 00:02:16,828 --> 00:02:18,892 Arrête de faire le bébé 41 00:02:19,017 --> 00:02:20,756 et laisse Emily t'examiner. 42 00:02:20,881 --> 00:02:22,860 Elle est dermatologue. 43 00:02:22,985 --> 00:02:24,950 J'ai fait la fac de médecine. 44 00:02:25,075 --> 00:02:28,541 Dans ce cas, essaye de retirer cet énervant bout de peau brune 45 00:02:28,666 --> 00:02:29,942 à côté de toi. 46 00:02:33,412 --> 00:02:35,288 Et voilà. 47 00:02:36,461 --> 00:02:38,242 Je suis en train de mourir. 48 00:02:38,408 --> 00:02:40,744 Mais non. C'est juste la grippe. 49 00:02:40,910 --> 00:02:43,077 C'est des étoiles au lieu de vermicelles. 50 00:02:43,202 --> 00:02:44,999 Ça me tue. 51 00:02:48,549 --> 00:02:50,645 J'ai jamais eu ma soupe aux vermicelles. 55 00:03:14,570 --> 00:03:17,364 The Big Bang Theory - 09x13 - The Empathy Optimization 56 00:03:20,662 --> 00:03:21,535 Salut. 57 00:03:21,701 --> 00:03:22,495 Bonjour. 58 00:03:22,661 --> 00:03:24,330 Tu te sens mieux ? 59 00:03:24,831 --> 00:03:25,999 Physiquement, oui, 60 00:03:26,124 --> 00:03:29,141 mais tout le monde m'en veut sans raison. 61 00:03:31,549 --> 00:03:34,959 Dis-moi ce qu'il s'est passé et je t'expliquerai de manière délicate 62 00:03:35,084 --> 00:03:36,981 que tu as tort. 63 00:03:38,886 --> 00:03:40,440 Quand on est malade, 64 00:03:40,565 --> 00:03:43,658 on a le droit d'être grognon et de dire ce qu'on veut 65 00:03:43,783 --> 00:03:45,998 et les sentiments des autres ne comptent pas. 66 00:03:48,439 --> 00:03:50,472 Ça va être dur de le faire délicatement. 67 00:03:51,731 --> 00:03:53,534 J'avais 38,5 de fièvre. 68 00:03:53,659 --> 00:03:57,905 Si j'ai pas le droit d'être désagréable avec tout le monde, alors quand ? 69 00:04:00,096 --> 00:04:03,285 Quand tu es malade, tu peux être insupportable. 70 00:04:04,213 --> 00:04:07,874 Voilà pourquoi tes amis rentrent tard du boulot, 71 00:04:07,999 --> 00:04:09,914 vont au cinéma sans toi, 72 00:04:10,039 --> 00:04:13,766 ou restent à une conférence qui s'est terminée depuis trois jours. 73 00:04:15,332 --> 00:04:18,134 Tu es restée dans le Michigan pour m'éviter ? 74 00:04:18,841 --> 00:04:21,151 Pas que pour ça. 75 00:04:21,276 --> 00:04:24,036 C'est beau, la neige fondue à Detroit. 76 00:04:25,910 --> 00:04:28,477 Je ne suis pas le seul à être désagréable, malade. 77 00:04:28,643 --> 00:04:30,285 Quand Penny était malade, 78 00:04:30,410 --> 00:04:33,295 elle a vomi si fort que j'entendais plus la télé. 79 00:04:35,130 --> 00:04:37,961 J'ai entendu un truc. De la grêle ou des coups de feu. 80 00:04:38,086 --> 00:04:40,239 Je vais prendre des photos. Salut. 81 00:04:45,256 --> 00:04:46,565 Sheldon est pas là ? 82 00:04:47,162 --> 00:04:49,415 Il va mieux. On voulait faire une pause. 83 00:04:49,581 --> 00:04:50,536 Je vois. 84 00:04:50,661 --> 00:04:52,267 Quand je lui ai amené ses comics, 85 00:04:52,392 --> 00:04:54,974 il a dit "Super, la mort est littéralement à ma porte." 86 00:04:57,323 --> 00:04:59,925 Il était méchant avec nous tous. Ne sois pas offensé. 87 00:05:00,091 --> 00:05:03,544 Je peux pas, de toute façon, je prends tellement d'antidépresseurs. 88 00:05:06,178 --> 00:05:08,726 J'aimerais faire plus de choses sans Sheldon. 89 00:05:09,272 --> 00:05:10,781 Moi aussi. 90 00:05:11,799 --> 00:05:14,294 J'en fais le voeu avant de souffler les bougies. 91 00:05:16,218 --> 00:05:18,569 Amy a pris du temps pour s'éloigner de lui. 92 00:05:18,984 --> 00:05:20,988 Ça a fait du bien à leur couple. 93 00:05:22,753 --> 00:05:25,151 Tant qu'on finit pas par coucher avec lui, 94 00:05:25,276 --> 00:05:26,118 ça me va. 95 00:05:27,772 --> 00:05:29,943 On devrait faire un voyage. 96 00:05:30,068 --> 00:05:32,893 Avec Penny, on voulait aller à Las Vegas pour le week-end. 97 00:05:33,018 --> 00:05:34,297 Allons-y tous. 98 00:05:34,422 --> 00:05:35,920 Bernie adorerait. 99 00:05:36,086 --> 00:05:39,131 On pourrait prendre un bus de fête. 100 00:05:39,297 --> 00:05:41,151 - Ça a l'air cool. - Évidemment. 101 00:05:41,276 --> 00:05:43,365 Une fête continue dans le bus. 102 00:05:43,967 --> 00:05:46,013 Quand je dis "fête", tu dis "bus". 103 00:05:51,184 --> 00:05:55,022 Avec les gars, on a parlé de louer un bus pour aller à Vegas. 104 00:05:55,188 --> 00:05:56,883 Ça serait amusant. 105 00:05:57,008 --> 00:06:00,124 Mais tu parles bien d'un bus avec picole et musique, 106 00:06:00,249 --> 00:06:02,655 pas avec des briques de jus de fruits et des jeux vidéo ? 107 00:06:04,725 --> 00:06:07,689 À l'anniversaire d'Howard, tu aurais pu me déposer sans rester. 108 00:06:09,874 --> 00:06:12,039 - Ça me va. On part quand ? - Ce week-end. 109 00:06:12,205 --> 00:06:13,958 Où allons-nous ? 110 00:06:15,032 --> 00:06:16,585 À Vegas, mais... 111 00:06:16,751 --> 00:06:19,713 Atlantic City sans son caramel mou ? Non merci. 112 00:06:21,425 --> 00:06:23,300 Tant mieux, tu n'étais pas invité. 113 00:06:23,466 --> 00:06:25,344 C'est blessant. 114 00:06:25,510 --> 00:06:27,589 Tu n'aimes même pas cet endroit. 115 00:06:27,714 --> 00:06:28,973 Je peux voir un lieu 116 00:06:29,139 --> 00:06:32,085 considéré comme l'urinoir du pays sans en détester la visite. 117 00:06:33,692 --> 00:06:34,728 Pas cette fois. 118 00:06:34,894 --> 00:06:37,356 Bien, je resterai avec Wolowitz. 119 00:06:37,522 --> 00:06:39,942 - Il vient aussi. - Alors, Raj et moi... 120 00:06:41,627 --> 00:06:42,653 Bien. Stuart. 121 00:06:42,819 --> 00:06:43,988 Super, vas-y. 122 00:06:45,744 --> 00:06:47,173 Beurk, Stuart. 123 00:06:49,833 --> 00:06:51,370 Salut, quoi de neuf ? 124 00:06:51,536 --> 00:06:53,873 Nos amis sont méchants, je leur en veux vraiment. 125 00:06:54,039 --> 00:06:56,243 J'ai dit "Quoi de neuf ?", mais bon... 126 00:06:57,749 --> 00:07:01,005 Figure-toi qu'ils ont prévu un voyage à Las Vegas sans m'inviter. 127 00:07:01,171 --> 00:07:04,884 Tu as refusé de t'excuser et affirmé qu'ils étaient bêtes de t'en vouloir ? 128 00:07:06,682 --> 00:07:10,222 Je préférais quand il restait un peu de mystère dans notre couple. 129 00:07:11,488 --> 00:07:15,394 Ils ont voulu s'occuper de toi, et tu as été méchant envers eux. 130 00:07:15,560 --> 00:07:17,229 C'est fou, tu ne me défends pas. 131 00:07:17,565 --> 00:07:21,275 Je t'ai défendue quand on t'a volé ton autoradio. 132 00:07:22,830 --> 00:07:25,427 Tu aurais défendu qui, sinon ? 133 00:07:26,619 --> 00:07:27,955 Je ne sais pas. 134 00:07:28,080 --> 00:07:30,634 Un clochard mélomane au coeur d'or ? 135 00:07:33,157 --> 00:07:35,852 Je comprends que tu sois vexé de te sentir exclu. 136 00:07:35,977 --> 00:07:38,401 Mais je ne comprends même pas qu'on discute de ça. 137 00:07:38,526 --> 00:07:40,336 Va simplement t'excuser. 138 00:07:40,502 --> 00:07:43,415 Bon, s'il le faut pour participer à leur stupide voyage... 139 00:07:44,089 --> 00:07:47,051 Tu pourrais essayer de t'excuser parce que tu regrettes vraiment. 140 00:07:47,644 --> 00:07:50,513 Ça s'appelle l'empathie. Tu pourrais travailler là-dessus. 141 00:07:51,108 --> 00:07:52,516 J'ai de l'empathie. 142 00:07:52,641 --> 00:07:53,857 Regarde. 143 00:07:53,982 --> 00:07:57,065 Leonard m'a fait de la soupe, et j'ai été méchant envers lui. 144 00:08:00,775 --> 00:08:01,776 Génial. 145 00:08:01,901 --> 00:08:04,946 Fais comme si ce n'était pas ton premier jour en tant que personne. 146 00:08:06,634 --> 00:08:07,635 D'accord. 147 00:08:07,990 --> 00:08:11,027 Leonard m'a fait de la soupe, et j'ai été méchant envers lui. 148 00:08:11,654 --> 00:08:13,577 J'ai ressenti un petit quelque chose. 149 00:08:14,028 --> 00:08:14,995 Je réessaie. 150 00:08:15,829 --> 00:08:18,847 Leonard m'a fait de la soupe, et j'ai été méchant envers lui. 151 00:08:19,716 --> 00:08:21,298 J'ai été méchant envers lui. 152 00:08:22,122 --> 00:08:24,134 Il a dû se sentir très mal. 153 00:08:24,259 --> 00:08:26,403 Maintenant, je me sens très mal. 154 00:08:27,260 --> 00:08:28,261 Super ! 155 00:08:30,500 --> 00:08:31,748 Contente de t'aider. 156 00:08:32,262 --> 00:08:34,221 Montre-moi que tu regrettes d'avoir menti 157 00:08:34,346 --> 00:08:36,809 en restant à Detroit plus longtemps que nécessaire. 158 00:08:37,645 --> 00:08:39,414 Je me sens si mal. 159 00:08:41,240 --> 00:08:43,065 On est très forts pour ça ! 160 00:08:48,246 --> 00:08:49,947 Prépare-toi pour des excuses. 161 00:08:50,113 --> 00:08:52,959 Dans un rebondissement digne d'un film de M. Night Shyamalan, 162 00:08:53,084 --> 00:08:54,350 je serai sincère. 163 00:08:55,910 --> 00:08:58,706 Et comme chaque film de M. Night Shyamalan que j'ai vu, 164 00:08:58,831 --> 00:09:00,247 tu gâches la surprise. 165 00:09:01,586 --> 00:09:04,666 Tu aurais dû comprendre que Bruce Willis était mort. 166 00:09:09,179 --> 00:09:10,180 Voilà. 167 00:09:10,867 --> 00:09:14,827 Tu as veillé sur moi durant ma maladie et j'ai été méchant avec toi. 168 00:09:15,349 --> 00:09:18,434 Ce n'est pas excusable, je suis vraiment désolé. 169 00:09:20,182 --> 00:09:21,854 Merci, j'apprécie. 170 00:09:22,161 --> 00:09:23,856 Sache que c'est sincère. 171 00:09:24,022 --> 00:09:25,149 Je regrette. 172 00:09:25,315 --> 00:09:27,276 Ce n'est pas pour être invité au séjour. 173 00:09:29,017 --> 00:09:30,553 - J'apprécie aussi ça. - Super. 174 00:09:30,678 --> 00:09:32,990 Donc, il faut juste que tu m'invites à venir, 175 00:09:33,156 --> 00:09:35,437 que je dise "Tu es sûr ?", que tu dises "Absolument", 176 00:09:35,562 --> 00:09:38,329 et que je conclue par "Comment dire non à ce visage ?". 177 00:09:40,327 --> 00:09:41,874 Tu ne viens pas pour autant. 178 00:09:42,200 --> 00:09:44,210 Quoi ? Je me suis excusé sincèrement. 179 00:09:44,804 --> 00:09:47,746 On ne joue pas souvent à ça, mais tu ne fais pas comme il faut. 180 00:09:49,297 --> 00:09:52,012 J'accepte tes excuses, mais tu as vexé beaucoup de gens. 181 00:09:52,137 --> 00:09:54,220 Ce n'est pas à moi de te laisser venir. 182 00:09:55,745 --> 00:09:56,746 Très bien. 183 00:09:57,612 --> 00:09:59,725 Et si je m'excuse à chacun d'eux ? 184 00:10:00,190 --> 00:10:03,771 Si tu t'excuses aux autres et qu'ils sont d'accord, tu peux venir. 185 00:10:04,196 --> 00:10:05,523 Défi accepté. 186 00:10:05,648 --> 00:10:08,234 C'est le moment de la Tournée d'excuses de Sheldon. 187 00:10:11,251 --> 00:10:12,789 Pourvu que ce soit aussi amusant 188 00:10:12,914 --> 00:10:15,616 que la Tournée "Sheldon vérifie l'orthographe des menus". 189 00:10:16,680 --> 00:10:17,618 Mon Dieu ! 190 00:10:17,743 --> 00:10:20,329 Tu te souviens de "servi avec des apsperges" ? 191 00:10:27,673 --> 00:10:29,171 Howard et Bernadette, 192 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 vous avez voulu me réconforter durant ma maladie 193 00:10:31,629 --> 00:10:33,855 et je vous ai très mal traités. 194 00:10:33,980 --> 00:10:35,136 Je suis désolé. 195 00:10:36,980 --> 00:10:38,478 Je suis impressionné. 196 00:10:38,603 --> 00:10:39,981 Attends, je n'ai pas fini. 197 00:10:40,106 --> 00:10:42,401 Permettez-moi de souligner mon sentiment 198 00:10:42,526 --> 00:10:45,900 par une obsédante interprétation de "I'm sorry" de Brenda Lee 199 00:10:46,025 --> 00:10:47,675 à la flûte de Pan. 200 00:10:49,649 --> 00:10:52,069 - Excuses acceptées ! - C'est pardonné ! 201 00:10:52,235 --> 00:10:54,617 Huit heures d'entraînement fichues en l'air. 202 00:10:57,782 --> 00:11:00,363 Et pour immortaliser cette occasion, 203 00:11:00,488 --> 00:11:02,788 voici vos t-shirts commémoratifs. 204 00:11:08,406 --> 00:11:11,416 "Sheldon Cooper m'a fait des excuses". 205 00:11:12,098 --> 00:11:14,027 "Et il a tout arrangé". 206 00:11:19,778 --> 00:11:23,862 Tu n'as fait qu'offrir des soins maternels et de l'affection, 207 00:11:23,987 --> 00:11:28,303 et en retour, tu n'as reçu qu'une attitude grossière et insensible. 208 00:11:28,813 --> 00:11:30,002 Ça peut attendre ? 209 00:11:31,588 --> 00:11:35,237 Je ne crois pas. Le voyage est demain, et j'ai d'autres excuses à faire. 210 00:11:35,403 --> 00:11:37,490 J'accepte tes excuses. Maintenant, file. 211 00:11:37,656 --> 00:11:39,919 Merveilleux. Peux-tu tenir ce t-shirt ? 212 00:11:45,081 --> 00:11:48,042 Tu m'as apporté des comics quand je ne me sentais pas très bien. 213 00:11:48,383 --> 00:11:51,495 C'était attentionné, et j'ai été indifférent. 214 00:11:51,620 --> 00:11:52,546 Désolé. 215 00:11:53,654 --> 00:11:56,008 Merci Sheldon, j'apprécie. 216 00:11:56,431 --> 00:11:58,436 Et je le pense vraiment. 217 00:11:58,561 --> 00:12:01,968 Je ne veux pas juste aller avec vous à Las Vegas. 218 00:12:05,741 --> 00:12:07,762 On va à Las Vegas ? 219 00:12:09,622 --> 00:12:12,983 Tout le monde prend un bus spécial pour y aller, ce week-end. 220 00:12:13,610 --> 00:12:15,402 J'ai pas été invité, évidemment. 221 00:12:15,568 --> 00:12:17,524 C'est ce que j'ai cru comprendre. 222 00:12:20,951 --> 00:12:24,120 Autre sujet, moins sensible cette fois, tu fais quelle taille de t-shirt ? 223 00:12:27,904 --> 00:12:30,304 Raj, tu agissais comme un véritable ami, 224 00:12:30,429 --> 00:12:34,004 et ma maladie n'est pas une excuse pour mon comportement. 225 00:12:34,358 --> 00:12:37,049 J'espère que tu accepteras mes excuses. 226 00:12:38,007 --> 00:12:39,009 Évidemment. 227 00:12:39,175 --> 00:12:44,095 Emily, désolé d'avoir dit que les dermatos ne sont pas docteurs. 228 00:12:44,220 --> 00:12:46,649 Tu dois être lassée d'entendre ça. 229 00:12:50,309 --> 00:12:52,440 Tu crois qu'on me le dit souvent ? 230 00:12:52,790 --> 00:12:54,757 Quand on éclate des boutons 231 00:12:54,882 --> 00:12:57,111 et qu'on injecte du Botox sur des vieilles dames... 232 00:12:59,908 --> 00:13:03,367 Bref, on accepte tes excuses. 233 00:13:03,533 --> 00:13:04,596 Toi, peut-être. 234 00:13:04,721 --> 00:13:06,328 Mais il m'a encore insultée. 235 00:13:06,494 --> 00:13:07,997 Il ne le pensait pas. 236 00:13:08,163 --> 00:13:09,707 Pourquoi tu le défends ? 237 00:13:09,873 --> 00:13:11,127 Je peux répondre. 238 00:13:11,252 --> 00:13:14,114 Tout comme moi, Raj a de l'empathie. 239 00:13:14,239 --> 00:13:18,412 Pourquoi n'acceptes-tu pas mes excuses et le t-shirt gratuit ? 240 00:13:19,641 --> 00:13:23,053 J'espère que tu portes du XS. Wolowitz a pris M, bizarrement. 241 00:13:25,751 --> 00:13:28,331 Je n'accepte pas tes excuses. 242 00:13:28,456 --> 00:13:30,998 - Que fais-tu ? - Je défends mes opinions. 243 00:13:31,123 --> 00:13:32,646 Tu devrais essayer. 244 00:13:33,192 --> 00:13:34,835 Qu'est-ce que tu penses de ça ? 245 00:13:34,960 --> 00:13:39,195 Tu me mets mal à l'aise en prolongeant cette dispute stupide. 246 00:13:40,040 --> 00:13:41,989 Tu veux que j'arrête ? Aucun problème. 247 00:13:42,461 --> 00:13:44,254 Allez, ne pars pas ! 248 00:13:44,824 --> 00:13:47,453 Du coup, tu assisteras au voyage ? Parce que sinon... 249 00:13:47,619 --> 00:13:49,246 T'inquiète, je viendrai pas. 250 00:13:52,750 --> 00:13:55,239 J'ai provoqué cette dispute, je m'en veux. 251 00:13:55,364 --> 00:13:56,953 Attends, je peux faire mieux... 252 00:13:59,894 --> 00:14:02,801 J'ai provoqué cette dispute, je me sens coupable. 253 00:14:02,926 --> 00:14:04,962 Je ne sais pas laquelle je préfère. 254 00:14:07,822 --> 00:14:09,611 Alors, dispute sévère ? 255 00:14:10,642 --> 00:14:12,324 Excellente dispute. 256 00:14:12,449 --> 00:14:15,490 Elle a utilisé des gros mots et elle a claqué la porte. 257 00:14:15,615 --> 00:14:18,846 Mais ce n'était pas ce que tu voulais savoir. 258 00:14:20,526 --> 00:14:22,238 Tu penses qu'ils viendront ? 259 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 Après, je suis allé chez Emily... 260 00:14:24,489 --> 00:14:26,035 Ils viendront pas. 261 00:14:29,302 --> 00:14:30,871 C'est quoi, ton problème ? 262 00:14:31,350 --> 00:14:34,598 Regardez-le, il se soucie de moi. 263 00:14:34,723 --> 00:14:36,585 Voilà de l'empathie premium. 264 00:14:38,795 --> 00:14:40,172 Lançons un club. 265 00:14:41,958 --> 00:14:46,303 Tu es allé chez elle pour t'excuser, et quand t'es parti, elle pleurait. 266 00:14:46,885 --> 00:14:48,125 C'est vrai. 267 00:14:48,688 --> 00:14:50,391 Je devrais encore m'excuser. 268 00:14:53,268 --> 00:14:54,228 Ça va ? 269 00:14:55,537 --> 00:14:58,566 Je l'ai calmée. Mais pour le voyage, c'est elle ou lui. 270 00:14:59,301 --> 00:15:02,192 Attends, on peut faire ça ? Je savais pas... 271 00:15:03,987 --> 00:15:06,574 Tout va bien, j'ai décidé de ne pas vous accompagner. 272 00:15:06,887 --> 00:15:08,826 J'ai compris que la meilleure façon 273 00:15:08,992 --> 00:15:10,920 de vous montrer que je m'en veux 274 00:15:11,045 --> 00:15:13,122 est de vous laisser profiter du week-end. 275 00:15:14,942 --> 00:15:16,524 C'est très mature de ta part. 276 00:15:17,208 --> 00:15:19,128 J'ai voyagé, ces derniers temps. 277 00:15:19,253 --> 00:15:22,423 Pas à Sin City, mais à Sincère City. 278 00:15:24,799 --> 00:15:29,180 Ville où la personnalité s'épanouit, et non les organes génitaux. 279 00:15:30,731 --> 00:15:32,501 Ça ferait un super t-shirt. 280 00:15:37,049 --> 00:15:40,458 - Visez la barre de strip-tease ! - Tu sais à quoi t'attendre. 281 00:15:40,583 --> 00:15:43,088 À Raj qui sera dessus avant d'atteindre l'autoroute ? 282 00:15:44,124 --> 00:15:45,155 Carrément ! 283 00:15:48,657 --> 00:15:49,792 Trop cool. 284 00:15:49,917 --> 00:15:51,461 Champagne ! 285 00:15:53,737 --> 00:15:55,581 J'aimerais porter un toast 286 00:15:55,924 --> 00:15:57,994 en l'honneur d'un week-end de détente... 287 00:16:02,133 --> 00:16:03,672 Qu'est-ce que tu fais ? 288 00:16:04,066 --> 00:16:06,602 Je pensais sortir à la frontière de l'État, 289 00:16:06,727 --> 00:16:09,496 mais j'ai perdu mon pince-nez dans les toilettes. 290 00:16:11,366 --> 00:16:13,432 Tu pouvais pas nous laisser un week-end ? 291 00:16:13,598 --> 00:16:15,431 Je l'avais prévenu... 292 00:16:19,116 --> 00:16:21,003 On fait quoi, on les jette dehors ? 293 00:16:21,128 --> 00:16:24,517 Si on les laisse dans une caserne, ils doivent s'en occuper. 294 00:16:26,360 --> 00:16:28,197 Avant ça, 295 00:16:28,322 --> 00:16:31,283 laissez-moi une dernière chance de m'excuser auprès d'Emily. 296 00:16:31,449 --> 00:16:32,798 C'est pas vrai... 297 00:16:35,100 --> 00:16:38,916 Comme tu dois le savoir, on me considère comme bien étrange. 298 00:16:41,376 --> 00:16:44,562 Mais tu ne dois pas savoir que même quand je suis blessant, 299 00:16:44,687 --> 00:16:46,507 je veux bien faire. 300 00:16:46,673 --> 00:16:51,104 Je trouve que tu es une femme brillante et magnifique. 301 00:16:51,615 --> 00:16:54,890 On sait tous que tu peux faire mieux que Koothrappali. 302 00:16:56,863 --> 00:16:59,192 - Tu sais... - Laisse-le finir. 303 00:17:00,770 --> 00:17:02,761 Pour toutes les fois où je t'ai blessée 304 00:17:02,886 --> 00:17:06,035 et toutes les fois où je te blesserai à l'avenir, 305 00:17:06,558 --> 00:17:07,820 désolé. 306 00:17:09,984 --> 00:17:10,823 Merci. 307 00:17:11,339 --> 00:17:12,340 Bien. 308 00:17:12,793 --> 00:17:14,368 Je m'en vais, alors. 309 00:17:15,763 --> 00:17:17,647 C'est bon, Sheldon. 310 00:17:17,772 --> 00:17:18,831 Reste. 311 00:17:19,415 --> 00:17:21,306 C'est très aimable de ta part. 312 00:17:21,431 --> 00:17:24,011 Mais vous vous amuserez mieux sans moi. 313 00:17:24,136 --> 00:17:25,171 Viens, Stuart. 314 00:17:25,538 --> 00:17:26,630 Je veux rester. 315 00:17:26,796 --> 00:17:27,840 Ici ! 316 00:17:35,513 --> 00:17:38,559 Je sais que c'est un abruti, mais je me sens mal pour lui. 317 00:17:39,242 --> 00:17:41,247 Tu vois le problème... 318 00:17:45,999 --> 00:17:48,027 Viens, gros emmerdeur ! 319 00:17:48,720 --> 00:17:50,430 Ah, c'est moi ! Salut. 320 00:17:51,540 --> 00:17:52,586 Attendez ! 321 00:17:53,321 --> 00:17:55,828 Moi aussi, je suis un emmerdeur ! 322 00:18:02,448 --> 00:18:05,878 Tu es soulagée d'avoir pu te réconcilier avec Raj ? 323 00:18:06,430 --> 00:18:07,649 Là, maintenant ? 324 00:18:07,774 --> 00:18:09,127 Non, pas vraiment. 325 00:18:10,873 --> 00:18:12,202 Vas-y, remue-toi ! 326 00:18:13,620 --> 00:18:15,171 Bouge ton boule !