1 00:00:01,585 --> 00:00:03,587 Assisti ao trailer de um filme outro dia. 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,716 Como Batman poderia lutar contra Superman? Não é idiota? 3 00:00:07,258 --> 00:00:09,927 - Talvez, ele use kryptonita. - Batman tem muito dinheiro. 4 00:00:10,261 --> 00:00:13,139 Ele poderia construir uma roupa com os poderes do Superman. 5 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 Não. Já fizeram esse filme. É o Homem de Ferro. 6 00:00:23,858 --> 00:00:25,776 O que está acontecendo? 7 00:00:26,569 --> 00:00:28,612 Eu não sei. 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,449 Mas é lindo. 9 00:00:32,616 --> 00:00:34,243 Ben Affleck é o novo Batman? 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,455 - Amei Shakespeare Apaixonado. - Vamos assistir qualquer dia. 11 00:00:37,621 --> 00:00:40,916 Que tal uma sessão dupla com Leo DiCaprio em Romeu + Julieta? 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,752 Eu adoro o Leo. 13 00:00:42,918 --> 00:00:44,336 E acabou-se. 14 00:00:46,297 --> 00:00:47,423 Olá, pessoal. 15 00:00:47,590 --> 00:00:50,384 Fico feliz em informar que me sinto bem melhor. 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,553 - Que bom! - É. 17 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 A febre passou, o nariz está descongestionado... 18 00:00:55,765 --> 00:00:58,976 e o muco está claro como as cachoeiras de Yosemite. 19 00:01:00,770 --> 00:01:02,605 Que boa notícia. 20 00:01:04,273 --> 00:01:06,484 Poderei retornar ao trabalho amanhã. 21 00:01:10,821 --> 00:01:12,531 Por que não estão contentes? 22 00:01:12,865 --> 00:01:16,494 O seu raio de sol está pronto para brilhar novamente. 23 00:01:17,453 --> 00:01:19,330 - Jura que não sabe o por quê? - Não. 24 00:01:19,580 --> 00:01:22,208 Mas sei que a saudação dele foi sarcástica. 25 00:01:22,374 --> 00:01:26,253 Nada mal para um cara cuja evacuação foi um aguaceiro. 26 00:01:28,839 --> 00:01:30,674 Deixe-me refrescar sua memória. 27 00:01:32,551 --> 00:01:35,763 Penny, esfregue Vick Vaporub no meu peito. 28 00:01:36,514 --> 00:01:38,682 Sheldon, eu preparei o café da manhã para você. 29 00:01:38,849 --> 00:01:41,811 Eu arrumei a sua cama. Verifiquei se estava com aftas. 30 00:01:43,562 --> 00:01:44,939 Esfregue você mesmo. 31 00:01:45,689 --> 00:01:48,901 Apalpe todos os homens do mundo, mas imponha limites comigo! 32 00:01:51,654 --> 00:01:53,531 Trouxe suprimentos do trabalho. 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,700 É o nosso mais novo antiviral e o melhor descongestionante. 34 00:01:57,660 --> 00:02:01,956 Rir deve ser o melhor remédio porque isso aqui é uma piada. 35 00:02:03,249 --> 00:02:04,959 Ei! Ela veio até aqui... 36 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 Tome junto com a comida. 37 00:02:15,719 --> 00:02:19,598 Sheldon, pare de choramingar e deixe Emily examinar você. 38 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 Ela é dermatologista. 39 00:02:21,851 --> 00:02:23,727 Eu me formei em medicina. 40 00:02:23,894 --> 00:02:27,398 Neste caso, favor remover a mancha marrom e irritante... 41 00:02:27,565 --> 00:02:28,899 que está ao seu lado. 42 00:02:32,528 --> 00:02:34,864 Aqui está. 43 00:02:35,406 --> 00:02:37,324 Leonard, eu estou morrendo. 44 00:02:37,491 --> 00:02:39,743 Você não está morrendo. É apenas uma gripe. 45 00:02:39,910 --> 00:02:43,914 Eu pedi canja de galinha, e isso é sopa de letrinhas. 46 00:02:47,459 --> 00:02:49,920 E nada da canja de galinha, não é? 47 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 BIG BANG: A TEORIA 48 00:03:17,072 --> 00:03:18,991 - Oi, Sheldon. - Olá. 49 00:03:19,450 --> 00:03:20,868 Está se sentindo melhor? 50 00:03:21,452 --> 00:03:22,453 Fisicamente, sim. 51 00:03:22,620 --> 00:03:26,415 Fico chateado porque todos estão bravos comigo sem razão alguma. 52 00:03:27,958 --> 00:03:31,462 Conte-me o que aconteceu, e de uma maneira carinhosa... 53 00:03:31,629 --> 00:03:33,964 vou lhe explicar por que está errado. 54 00:03:35,466 --> 00:03:36,842 Sabe quando estamos doentes... 55 00:03:37,009 --> 00:03:39,970 e podemos ser ranzinzas e dizer o que quisermos... 56 00:03:40,137 --> 00:03:42,806 e os sentimentos dos outros pouco importa? 57 00:03:44,892 --> 00:03:47,770 "De uma maneira carinhosa" vai ser bem complicado. 58 00:03:48,395 --> 00:03:49,939 Eu tive 38 graus de febre. 59 00:03:50,105 --> 00:03:54,151 Se essa não é a hora de abusar dos entes queridos, qual seria? 60 00:03:55,486 --> 00:03:58,656 Sheldon, quando doente, você pode ficar... 61 00:03:58,822 --> 00:03:59,823 insuportável. 62 00:04:00,658 --> 00:04:03,953 É por isso que os seus amigos trabalham até tarde... 63 00:04:04,119 --> 00:04:06,497 ou fogem para o cinema... 64 00:04:06,664 --> 00:04:10,793 ou ficam três dias a mais no congresso de neurobiologia. 65 00:04:11,752 --> 00:04:14,713 Ficou em Michigan por uma semana só para me evitar? 66 00:04:14,880 --> 00:04:17,591 Não! Não só por isso. Sabe... 67 00:04:17,758 --> 00:04:21,136 Detroit fica linda com chuva e neve. 68 00:04:22,179 --> 00:04:25,015 Não sou o único que fica chato quando está doente. 69 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Quando Penny teve intoxicação alimentar... 70 00:04:26,976 --> 00:04:30,145 ela vomitava tão alto que eu mal ouvia a televisão. 71 00:04:31,188 --> 00:04:34,525 Acabei de ouvir um barulho. Pode ser granizo ou tiros. 72 00:04:34,692 --> 00:04:36,819 Seja como for, vou tirar fotos. Tchauzinho. 73 00:04:39,697 --> 00:04:41,573 - Oi, Stuart. - Olá. 74 00:04:41,740 --> 00:04:45,953 - E Sheldon? Ainda está doente? - Não. Só estamos dando um tempo. 75 00:04:46,161 --> 00:04:48,622 Outro dia, quando levei uns gibis para ele... 76 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 disse: "A morte, literalmente, bateu na minha porta." 77 00:04:53,836 --> 00:04:56,547 Ele foi um idiota com todos. Não se ofenda. 78 00:04:56,714 --> 00:05:00,718 Eu tomo tantos antidepressivos que nem poderia ficar ofendido. 79 00:05:02,720 --> 00:05:05,222 Eu gostaria que pudéssemos fazer mais coisas sem Sheldon. 80 00:05:05,764 --> 00:05:07,808 Eu desejo isso o tempo todo. 81 00:05:08,183 --> 00:05:11,145 Normalmente, antes de soprar as velinhas de aniversário. 82 00:05:12,688 --> 00:05:15,065 Sabe, Amy ficou um tempo sem ele. 83 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 E a relação deles melhorou. 84 00:05:18,193 --> 00:05:22,740 Contanto que não envolva ter coito com ele, estou dentro. 85 00:05:24,199 --> 00:05:26,243 Vamos fazer uma viagem ou algo assim. 86 00:05:26,577 --> 00:05:29,246 Penny e eu pensamos em passar um fim de semana em Las Vegas. 87 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 - Poderíamos ir todos juntos. - Bernie adoraria fazer isso. 88 00:05:32,750 --> 00:05:35,753 Poderíamos alugar um daqueles ônibus de festas. 89 00:05:35,919 --> 00:05:36,962 Parece bem divertido. 90 00:05:37,129 --> 00:05:40,090 É muito divertido. A diversão no ônibus não para! 91 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Eu grito "festa", e vocês gritam "ônibus". 92 00:05:42,760 --> 00:05:45,095 - Não. Não. - Não. Não. 93 00:05:47,765 --> 00:05:51,602 Nós pensamos em alugar um ônibus de festas até Vegas. 94 00:05:51,769 --> 00:05:53,228 Isso pode ser bem legal! 95 00:05:53,562 --> 00:05:56,774 Você quer dizer um ônibus com bebida e música, certo? 96 00:05:56,940 --> 00:05:59,151 Nada de suco e jogos de videogame? 97 00:06:00,069 --> 00:06:01,070 Exato. 98 00:06:01,236 --> 00:06:04,948 E a festa de Howard foi juvenil. Você não precisava ter ficado. 99 00:06:06,283 --> 00:06:08,619 - Estou dentro. Quando iremos? - No fim de semana. 100 00:06:08,786 --> 00:06:10,621 Aonde iremos? 101 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 Bom, para Vegas, mas... 102 00:06:13,290 --> 00:06:16,168 Atlantic City sem as balas de caramelo? Passo. 103 00:06:17,878 --> 00:06:19,880 Tudo bem. Você não foi convidado. 104 00:06:20,047 --> 00:06:21,924 Assim, eu fico até magoado. 105 00:06:22,091 --> 00:06:23,926 Sheldon, você nem gosta de lá. 106 00:06:24,093 --> 00:06:26,637 Mesmo considerando o lugar o mictório dos EUA... 107 00:06:26,804 --> 00:06:29,264 eu posso desfrutar de uma visita ocasional. 108 00:06:30,265 --> 00:06:31,975 - Não dessa vez. - Tudo bem. 109 00:06:32,142 --> 00:06:34,770 - Posso sair com Wolowitz. - Ele também vai. 110 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 - Bem, então, Raj e eu... - Também não. 111 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 - Certo. Stuart. - Ótimo. Divirta-se. 112 00:06:42,653 --> 00:06:44,113 Stuart. 113 00:06:46,240 --> 00:06:47,950 Oi, Sheldon. O que há de novo? 114 00:06:48,117 --> 00:06:50,327 Nossos amigos são uns idiotas. Estou com raiva deles. 115 00:06:50,702 --> 00:06:53,080 Eu disse: "O que há de novo?", mas diga. 116 00:06:54,164 --> 00:06:57,668 Acredita que planejaram viajar para Vegas e não me convidaram? 117 00:06:57,835 --> 00:07:01,338 Você não pediu desculpas e agiu como se eles fossem tolos? 118 00:07:03,006 --> 00:07:06,844 Eu gostava mais quando ainda havia mistério na nossa relação. 119 00:07:07,970 --> 00:07:11,974 Todos cuidaram de você e você foi cruel com eles. 120 00:07:12,141 --> 00:07:13,851 Como pode não ficar do meu lado? 121 00:07:14,184 --> 00:07:17,855 Eu fiquei do seu lado quando roubaram o seu rádio. 122 00:07:19,231 --> 00:07:22,276 Do lado de quem mais você poderia ficar? 123 00:07:23,068 --> 00:07:24,236 Sei lá. 124 00:07:24,611 --> 00:07:27,739 Um mendigo com coração de ouro que adora música. 125 00:07:28,699 --> 00:07:32,119 Entendo que esteja chateado porque sente-se excluído... 126 00:07:32,286 --> 00:07:34,872 mas nem sei por que estamos falando sobre isso. 127 00:07:35,038 --> 00:07:36,915 Basta pedir desculpas a eles. 128 00:07:37,082 --> 00:07:39,793 Se é isso que é preciso para ir naquela viagem idiota. 129 00:07:39,960 --> 00:07:43,714 Você poderia se desculpar por sentir-se mal de verdade. 130 00:07:44,131 --> 00:07:47,050 Chama-se empatia. Algo que deveria exercitar. 131 00:07:47,676 --> 00:07:50,137 Eu tenho empatia. Observe. 132 00:07:50,304 --> 00:07:54,057 Leonard fez sopa para mim e eu fui cruel com ele. 133 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 Maravilha. 134 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Tente como se não fosse o seu primeiro dia como ser humano. 135 00:08:03,150 --> 00:08:04,234 Tudo bem. 136 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 Leonard fez sopa para mim e eu fui cruel com ele. 137 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Ei! Eu senti alguma coisa. 138 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Vou tentar de novo. 139 00:08:12,242 --> 00:08:15,913 Leonard fez sopa para mim e eu fui cruel com ele. 140 00:08:16,163 --> 00:08:18,248 Eu fui cruel com ele. 141 00:08:18,707 --> 00:08:20,417 Ele deve ter ficado triste. 142 00:08:20,751 --> 00:08:23,295 Agora, sou eu quem está triste. 143 00:08:23,754 --> 00:08:25,297 Legal! 144 00:08:27,007 --> 00:08:28,759 Fico feliz por ter ajudado. 145 00:08:28,926 --> 00:08:30,260 Mostre o quanto sente-se mal... 146 00:08:30,427 --> 00:08:33,305 por mentir e ficar em Detroit mais do que o necessário. 147 00:08:34,097 --> 00:08:36,433 Eu me sinto tão, tão mal. 148 00:08:37,768 --> 00:08:39,728 Nós dois mandamos muito bem! 149 00:08:43,857 --> 00:08:46,443 Leonard, prepare-se para receber um pedido de desculpas. 150 00:08:46,777 --> 00:08:49,321 E com uma reviravolta digna dos filmes de M. Shyamalan... 151 00:08:49,696 --> 00:08:51,448 eu serei sincero. 152 00:08:52,950 --> 00:08:57,204 Como todo filme de M. Shyamalan que vi, você entrega o final. 153 00:08:57,829 --> 00:09:01,833 Se não sabia que Bruce Willis estava morto, não é culpa minha. 154 00:09:04,253 --> 00:09:05,379 Muito bem. 155 00:09:05,754 --> 00:09:07,130 Aqui vai. 156 00:09:07,297 --> 00:09:11,468 Você cuidou de mim, e eu fui cruel com você. 157 00:09:11,885 --> 00:09:15,013 Não há desculpa para isso, e eu sinto muito. 158 00:09:16,473 --> 00:09:20,352 - Obrigado. Eu agradeço. - Quero que saiba que é sincero. 159 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 Eu não estou dizendo isso só para ser incluído na viagem. 160 00:09:25,399 --> 00:09:27,025 - Agradeço por isso. - Maravilha. 161 00:09:27,192 --> 00:09:29,444 Agora só falta você me convidar... 162 00:09:29,820 --> 00:09:31,822 eu direi: "Tem certeza?" e você diz: "Claro". 163 00:09:31,989 --> 00:09:35,242 E eu termino, dizendo: "Como eu poderia dizer não?" 164 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Você continua de fora. 165 00:09:38,745 --> 00:09:40,831 Mas eu pedi desculpas. E fui sincero. 166 00:09:41,248 --> 00:09:44,960 Não fazemos isso com frequência, mas você está errado. 167 00:09:45,127 --> 00:09:48,463 Eu aceito as suas desculpas, mas você chateou muita gente. 168 00:09:48,797 --> 00:09:50,841 Eu não estou autorizado a deixá-lo vir. 169 00:09:52,217 --> 00:09:53,969 Muito bem. 170 00:09:54,136 --> 00:09:56,263 E se eu pedir desculpas a todos? 171 00:09:56,513 --> 00:10:00,267 Se você pedir desculpas, e eles aceitarem, você pode vir. 172 00:10:00,767 --> 00:10:01,977 Desafio aceito! 173 00:10:02,144 --> 00:10:04,855 É hora da Turnê de Desculpas de Sheldon Cooper. 174 00:10:07,858 --> 00:10:12,154 Soa tão divertida quanto a Turnê Ortográfica dos Cardápios! 175 00:10:13,155 --> 00:10:16,950 Meu Deus! Você se lembra do "vem com espargos"? 176 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 Howard e Bernadette. 177 00:10:23,957 --> 00:10:25,959 Vocês me confortaram quando estive doente... 178 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 e eu os tratei muito mal. 179 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Eu sinto muito. 180 00:10:32,174 --> 00:10:34,176 - Estou impressionado. - Ainda não terminei. 181 00:10:34,343 --> 00:10:36,845 Permitam-me ressaltar o meu sentimento... 182 00:10:37,012 --> 00:10:40,223 com uma versão do assombroso "Sinto Muito" de Brenda Lee... 183 00:10:40,390 --> 00:10:43,018 tocada na flauta de Pan. 184 00:10:44,186 --> 00:10:46,188 Desculpas aceitas. 185 00:10:46,855 --> 00:10:49,608 E lá se vão oito horas de ensaio pelo ralo. 186 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 E para imortalizar a ocasião... 187 00:10:55,072 --> 00:10:57,282 aqui estão as suas camisetas comemorativas. 188 00:10:59,659 --> 00:11:02,621 SHELDON COOPER ME PEDIU DESCULPAS 189 00:11:02,996 --> 00:11:06,291 "Sheldon Cooper me pediu desculpas." 190 00:11:06,458 --> 00:11:08,418 "E ele fez tudo ficar melhor." 191 00:11:08,585 --> 00:11:09,920 E ELE FEZ TUDO FICAR MELHOR 192 00:11:14,216 --> 00:11:17,969 Você me ofereceu cuidados maternais e afeição... 193 00:11:18,136 --> 00:11:20,013 e tudo que recebeu em troca... 194 00:11:20,180 --> 00:11:23,183 foi um comportamento rude e insensível. 195 00:11:23,350 --> 00:11:24,684 Isso não pode esperar? 196 00:11:26,061 --> 00:11:29,648 Não. A viagem é amanhã, e há mais desculpas a pedir. 197 00:11:30,023 --> 00:11:32,025 Certo. Aceito as suas desculpas. Agora, saia. 198 00:11:32,275 --> 00:11:34,236 Poderia segurar essa camiseta... 199 00:11:34,403 --> 00:11:36,029 Leonard! 200 00:11:39,408 --> 00:11:42,494 Você trouxe os meus gibis quando estava me sentindo mal. 201 00:11:42,661 --> 00:11:45,872 Você foi atencioso, e eu fui tão insensível. 202 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 Eu peço desculpas. 203 00:11:48,125 --> 00:11:50,460 Obrigado, Sheldon. Eu agradeço por isso. 204 00:11:50,919 --> 00:11:52,671 Quero que saiba que é sincero. 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,716 Não é só porque quero ir na viagem a Las Vegas. 206 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 Que viagem a Las Vegas? 207 00:12:04,057 --> 00:12:07,310 A que todos farão de ônibus no fim de semana. 208 00:12:08,228 --> 00:12:09,980 Obviamente, não fui convidado. 209 00:12:10,188 --> 00:12:12,441 Esse é o meu entendimento. 210 00:12:15,360 --> 00:12:18,572 Uma questão menos traumática: qual tamanho você veste? 211 00:12:22,325 --> 00:12:24,578 Raj, você foi um bom amigo... 212 00:12:24,953 --> 00:12:28,457 e a minha doença não é desculpa para o meu comportamento. 213 00:12:28,623 --> 00:12:31,501 Espero que aceite as minhas desculpas. 214 00:12:32,419 --> 00:12:33,462 Claro que sim. 215 00:12:33,628 --> 00:12:38,425 Desculpe-me por dizer que dermatologistas não são médicos. 216 00:12:38,592 --> 00:12:41,553 Você já deve estar cansada de ouvir isso. 217 00:12:44,681 --> 00:12:47,017 Você acha mesmo que eu ouço isso? 218 00:12:47,267 --> 00:12:51,563 O seu trabalho é tratar espinhas e aplicar Botox em velhinhas... 219 00:12:51,730 --> 00:12:53,356 Certo. 220 00:12:53,523 --> 00:12:57,777 O ponto é que nós aceitamos o seu pedido de desculpas. 221 00:12:58,111 --> 00:13:00,739 Você, sim. Ele acaba de me insultar novamente. 222 00:13:01,114 --> 00:13:02,449 Mas ele não quis ofendê-la. 223 00:13:02,616 --> 00:13:05,452 - Por que o está defendendo? - Eu posso responder isso. 224 00:13:05,619 --> 00:13:08,538 Como eu, Raj está demonstrando empatia. 225 00:13:08,705 --> 00:13:11,082 Por que não aceita as desculpas... 226 00:13:11,249 --> 00:13:13,543 para receberem as camisetas gratuitas? 227 00:13:14,127 --> 00:13:18,173 Espero que a pequena sirva. Wolowitz ficou com a média. 228 00:13:20,217 --> 00:13:23,470 - Eu não aceito as desculpas. - O que está fazendo? 229 00:13:23,720 --> 00:13:26,515 Estou me defendendo. Deveria tentar de vez em quando. 230 00:13:27,641 --> 00:13:30,602 Muito bem. Que tal isso? Eu estou desconfortável... 231 00:13:30,769 --> 00:13:33,647 com essa disputa ridícula, e gostaria que você parasse. 232 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 Você quer que eu pare? Problema resolvido. 233 00:13:36,816 --> 00:13:39,194 Ora, vamos. Por favor, não vá embora. 234 00:13:39,361 --> 00:13:42,030 Esclareça uma coisa: você ainda vai na viagem? 235 00:13:42,197 --> 00:13:43,657 Não se preocupe. Você está dentro. 236 00:13:47,202 --> 00:13:50,163 Eu causei a briga. Eu sinto muitíssimo. 237 00:13:50,330 --> 00:13:52,165 Eu posso fazer melhor que isso. 238 00:13:54,376 --> 00:13:57,170 Eu causei a briga. Eu sinto muitíssimo. 239 00:13:57,337 --> 00:14:00,173 Não sei qual versão eu gosto mais. 240 00:14:02,259 --> 00:14:04,261 A briga foi feia? 241 00:14:04,427 --> 00:14:06,680 Em se tratando de uma briga, foi excelente. 242 00:14:06,846 --> 00:14:09,766 Ela usou palavras duras e bateu a porta na saída. 243 00:14:10,141 --> 00:14:13,728 Ao ouvir o que digo, percebo que não foi essa a pergunta. 244 00:14:15,063 --> 00:14:16,690 Acha que eles irão na viagem? 245 00:14:16,856 --> 00:14:18,733 Após a briga, passei na casa de Emily... 246 00:14:19,109 --> 00:14:21,236 - Eles não irão na viagem. - Não. 247 00:14:23,697 --> 00:14:25,365 O que há de errado com você? 248 00:14:25,699 --> 00:14:28,827 Olhe só para ele. Preocupa-se com o que há de errado comigo. 249 00:14:29,202 --> 00:14:31,162 Isso é empatia de primeira! 250 00:14:33,373 --> 00:14:35,417 Nós devíamos fundar um clube. 251 00:14:36,710 --> 00:14:40,714 Você foi se desculpar com Emily e, ao sair, ela estava chorando. 252 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 É verdade. 253 00:14:43,174 --> 00:14:45,802 - Devo pedir desculpas novamente. - Não! 254 00:14:47,721 --> 00:14:49,723 - Ela está bem? - Está. 255 00:14:49,889 --> 00:14:53,143 Eu a acalmei, mas ela não irá a Vegas se ele for. 256 00:14:53,643 --> 00:14:57,355 Isso é uma opção? Não sabia que havia essa opção. 257 00:14:57,731 --> 00:15:01,151 Está tudo bem porque eu decidi que não me juntarei a vocês. 258 00:15:01,318 --> 00:15:05,238 Percebi que a forma mais genuína de demonstrar o meu remorso... 259 00:15:05,405 --> 00:15:07,574 é deixá-los ter este fim de semana. 260 00:15:09,409 --> 00:15:10,702 Você está sendo muito maduro. 261 00:15:10,869 --> 00:15:13,455 Digamos que fiz uma viagem, recentemente. 262 00:15:13,622 --> 00:15:16,833 Não para a Cidade do Pecado e, sim, a Cidade do Perdão. 263 00:15:18,585 --> 00:15:21,838 Em vez de verrugas genitais, a única coisa que ganhamos... 264 00:15:22,172 --> 00:15:23,632 é crescimento pessoal. 265 00:15:25,258 --> 00:15:27,510 Aí está a sua próxima camiseta. 266 00:15:30,805 --> 00:15:33,516 Deem só uma olhada no mastro de strip-tease! 267 00:15:33,683 --> 00:15:34,851 Sabem o que isso significa. 268 00:15:35,185 --> 00:15:38,188 Raj não vai nem esperar chegarmos na estrada? 269 00:15:38,355 --> 00:15:40,440 Vocês me conhecem! 270 00:15:43,276 --> 00:15:44,527 Isso é legal demais. 271 00:15:44,694 --> 00:15:46,529 Vamos tomar champanhe. 272 00:15:47,447 --> 00:15:50,158 Eu gostaria de fazer um brinde. 273 00:15:50,325 --> 00:15:53,370 Por um fim de semana mais que merecido... 274 00:15:56,623 --> 00:15:58,249 O que está fazendo aqui? 275 00:15:58,458 --> 00:16:01,127 O plano era aparecer depois da fronteira do Estado... 276 00:16:01,294 --> 00:16:04,422 mas um dos tampões do nariz caiu no vaso sanitário. 277 00:16:05,799 --> 00:16:07,842 Não conseguiu nos dar um único fim de semana? 278 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 Eu disse que era uma má ideia. 279 00:16:13,598 --> 00:16:15,433 O que faremos? Iremos expulsá-los? 280 00:16:15,600 --> 00:16:19,604 Se entregarmos aos bombeiros, eles têm que ficar com eles. 281 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Antes disso... 282 00:16:22,691 --> 00:16:25,735 por favor, dê-me mais uma chance de pedir perdão a Emily. 283 00:16:25,902 --> 00:16:27,612 Deus! 284 00:16:28,321 --> 00:16:29,364 Emily... 285 00:16:29,531 --> 00:16:33,451 Como sabe, eu sou considerado um sujeito estranho. 286 00:16:34,994 --> 00:16:38,832 Mas o que você não sabe é que embora eu diga coisas erradas... 287 00:16:39,207 --> 00:16:40,917 no meu coração, as intenções são boas. 288 00:16:41,543 --> 00:16:45,755 Eu a considero uma mulher inteligente e maravilhosa. 289 00:16:45,922 --> 00:16:49,426 E todos nós achamos que você é melhor que Koothrappali. 290 00:16:51,344 --> 00:16:54,222 - Sabe, Sheldon... - Deixe-o terminar. 291 00:16:54,472 --> 00:16:56,933 Portanto, por todas as vezes que eu a ofendi... 292 00:16:57,308 --> 00:17:00,812 e por todas as vezes que irei ofendê-la no futuro... 293 00:17:00,979 --> 00:17:02,355 eu peço desculpas. 294 00:17:04,357 --> 00:17:05,358 Obrigada. 295 00:17:05,692 --> 00:17:06,985 Ótimo. 296 00:17:07,360 --> 00:17:08,820 Bem, já estou de saída. 297 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 Tudo bem, Sheldon. 298 00:17:12,323 --> 00:17:13,366 Venha com a gente. 299 00:17:13,825 --> 00:17:15,702 É muito gentil da sua parte... 300 00:17:15,869 --> 00:17:19,664 mas irão se divertir muito mais sem mim. Vamos, Stuart. 301 00:17:19,956 --> 00:17:22,375 - Eu quero ficar. - Stuart, venha! 302 00:17:29,966 --> 00:17:32,969 Eu sei que ele é um idiota, mas estou com pena dele. 303 00:17:33,678 --> 00:17:36,389 Agora você entendeu a questão. 304 00:17:40,518 --> 00:17:42,562 Venha logo, seu pé no saco. 305 00:17:43,271 --> 00:17:45,732 Sou eu. Tchau, Stuart. 306 00:17:45,899 --> 00:17:47,567 Esperem! 307 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 Eu também sou um pé no saco! 308 00:17:54,908 --> 00:17:58,578 Sente-se aliviada por fazer as pazes com Raj? 309 00:17:58,745 --> 00:17:59,996 No momento... 310 00:18:00,163 --> 00:18:01,915 não, exatamente. 311 00:18:03,124 --> 00:18:05,126 Rebole, querido! 312 00:18:06,044 --> 00:18:07,921 Põe para quebrar!