1 00:00:02,863 --> 00:00:04,802 Hôm nọ tớ có xem 1 cái trailer. 2 00:00:04,855 --> 00:00:07,213 Sao Batman có thể đánh lại Superman chứ? 3 00:00:07,214 --> 00:00:08,746 Thế không phải là chơi ngu à? 4 00:00:08,748 --> 00:00:10,048 Chắc là anh ta dùng Kryptonite. 5 00:00:10,050 --> 00:00:12,050 Batman rất nhiều tiền. 6 00:00:12,052 --> 00:00:15,019 Có thể anh ta sẽ tạo ra 1 bộ giáp làm được mọi thứ như Superman. 7 00:00:15,021 --> 00:00:16,354 Không, không, không. 8 00:00:16,356 --> 00:00:18,289 Tớ xem phim đó rồi. Cái đó là Iron Man. 9 00:00:25,732 --> 00:00:27,866 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 10 00:00:27,868 --> 00:00:30,368 Tao cũng không biết. 11 00:00:30,370 --> 00:00:32,871 Nhưng nó thật tuyệt vời. 12 00:00:34,407 --> 00:00:35,974 Bây giờ Ben Affleck đóng Batman á? 13 00:00:35,976 --> 00:00:38,176 Anh ấy diễn cực hay trong Shakespeare đang yêu. 14 00:00:38,178 --> 00:00:40,178 Lần tới tụ tập bọn mình xem phim đó đi. 15 00:00:40,180 --> 00:00:41,379 Mình sẽ xem phim đó xong rồi 16 00:00:41,381 --> 00:00:42,947 đến Romeo + Juliet của Leonardo DiCaprio. 17 00:00:42,949 --> 00:00:44,716 Ôi, thần tượng Leo của tớ. 18 00:00:44,718 --> 00:00:46,384 Thế là hết. 19 00:00:47,454 --> 00:00:49,320 Chào mọi người. 20 00:00:49,322 --> 00:00:52,257 Tôi rất vui được thông báo rằng tôi đã cảm thấy khá hơn. 21 00:00:52,259 --> 00:00:53,658 Tốt cho mày thôi. 22 00:00:54,861 --> 00:00:57,662 Tôi đã hết sốt, xoang hết đau nhức, 23 00:00:57,664 --> 00:01:01,165 và nước mũi thì trong như thác Yosemite. 24 00:01:02,569 --> 00:01:04,669 Tao cũng mừng. 25 00:01:05,839 --> 00:01:08,540 Tôi đã có thể đi làm lại vào ngày mai. 26 00:01:09,509 --> 00:01:11,943 Yê. 27 00:01:11,945 --> 00:01:14,412 Sao mọi người không vui? 28 00:01:14,414 --> 00:01:18,149 Mặt trời nhỏ của các bạn lại tỏa sáng rồi nè. 29 00:01:18,985 --> 00:01:21,052 Anh thực sự không biết hả? Không. 30 00:01:21,054 --> 00:01:23,988 Nhưng tôi biết cái "yê" của thằng này là mỉa mai. 31 00:01:23,990 --> 00:01:26,090 Không tồi với một thằng mà giai đoạn tiêu hóa cuối cùng của nó 32 00:01:26,092 --> 00:01:28,259 nghe như tiếng mưa rơi trên mái tôn. 33 00:01:30,297 --> 00:01:32,931 Để tao nhắc lại cho mày nhớ nhé. 34 00:01:33,833 --> 00:01:34,966 Penny, 35 00:01:34,968 --> 00:01:37,802 xoa dầu lên ngực cho tôi. 36 00:01:37,804 --> 00:01:40,605 Sheldon, tôi đã nấu ăn sáng cho anh. 37 00:01:40,607 --> 00:01:42,040 Tôi đã dọn giường cho anh. 38 00:01:42,042 --> 00:01:43,942 Tôi cũng đã kiểm tra miệng cho anh. 39 00:01:44,811 --> 00:01:46,878 Anh có thể tự xoa cho mình mà. 40 00:01:46,880 --> 00:01:49,480 Rồi, mò mẫm bao nhiêu thằng rồi, 41 00:01:49,482 --> 00:01:51,082 nhưng với tôi thì không. 42 00:01:52,886 --> 00:01:55,420 Tôi mang cho anh 1 ít thuốc từ chỗ làm. 43 00:01:55,422 --> 00:01:56,621 Đây là kháng sinh mới nhất 44 00:01:56,623 --> 00:01:58,590 và thuốc thông mũi tốt nhất của bọn tôi. 45 00:01:58,592 --> 00:02:01,292 Tôi hi vọng cười nhiều sẽ khỏi bệnh, 46 00:02:01,294 --> 00:02:04,128 vì cái túi này toàn thứ buồn cười. 47 00:02:04,965 --> 00:02:06,965 Này, cô ấy đi từ... 48 00:02:12,505 --> 00:02:15,273 Nhớ uống cái này sau khi ăn. 49 00:02:16,977 --> 00:02:19,577 Sheldon, đừng trẻ con nữa 50 00:02:19,579 --> 00:02:21,579 để Emily khám cho mày đi. 51 00:02:21,581 --> 00:02:23,615 Cô ta là bác sĩ da liễu. 52 00:02:23,617 --> 00:02:25,583 Tôi đã qua trường y mà. 53 00:02:25,585 --> 00:02:27,485 Nếu vậy thì hãy cắt bỏ 54 00:02:27,487 --> 00:02:29,320 miếng da nâu khó chịu 55 00:02:29,322 --> 00:02:31,022 đang đứng cạnh cô đi. 56 00:02:33,727 --> 00:02:37,028 Được rồi, của chú đây. 57 00:02:37,030 --> 00:02:39,163 Leonard, tao chết mất. 58 00:02:39,165 --> 00:02:41,666 Chết làm sao được. Chỉ là cúm thôi. 59 00:02:41,668 --> 00:02:43,001 Tao muốn ăn phở gà. 60 00:02:43,003 --> 00:02:46,104 Đây là cháo gà. Mày giết tao đi. 61 00:02:49,342 --> 00:02:52,010 Cuối cùng thì mày cũng có cho tao ăn phở gà đâu. 62 00:02:53,079 --> 00:02:56,648 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 63 00:02:56,650 --> 00:02:59,984 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 64 00:02:59,986 --> 00:03:01,619 ♪ The Earth began to cool ♪ 65 00:03:01,621 --> 00:03:04,155 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 66 00:03:04,157 --> 00:03:06,824 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 67 00:03:06,826 --> 00:03:09,494 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 68 00:03:09,496 --> 00:03:11,396 ♪ That all started with a big bang ♪ 69 00:03:11,398 --> 00:03:13,364 ♪ Bang! ♪ 70 00:03:13,367 --> 00:03:17,367 ♪ The Big Bang Theory 9x13 ♪ The Empathy Optimization Original Air Date on January 14, 2016 71 00:03:17,368 --> 00:03:21,968 == sync, corrected by elderman == giang90 72 00:03:23,437 --> 00:03:24,736 Hi, Sheldon. 73 00:03:24,739 --> 00:03:25,738 Hello. 74 00:03:25,740 --> 00:03:27,540 Anh cảm thấy đỡ chưa? 75 00:03:27,542 --> 00:03:29,709 Sức khỏe thì rồi, nhưng anh thấy bực 76 00:03:29,711 --> 00:03:33,279 vì mọi người giận anh mà chẳng có lý do gì. 77 00:03:34,149 --> 00:03:36,315 Sao anh không kể em nghe có chuyện gì, 78 00:03:36,317 --> 00:03:38,151 và 1 cách nhẹ nhàng và tình cảm, 79 00:03:38,153 --> 00:03:41,220 em sẽ nói cho anh biết anh sai ở đâu. 80 00:03:42,090 --> 00:03:43,723 Em có biết lúc em bị ốm, 81 00:03:43,725 --> 00:03:46,826 em được phép cáu kỉnh và nói cái gì mình thích 82 00:03:46,828 --> 00:03:49,829 không cần biết người khác nghĩ gì đúng không? 83 00:03:50,865 --> 00:03:54,801 Muốn nhẹ nhàng tình cảm cũng khó đây. 84 00:03:54,803 --> 00:03:56,736 Anh bị sốt 38 độ. 85 00:03:56,738 --> 00:04:01,073 Nếu đó không phải lúc hành hạ người khác thì là lúc nào chứ? 86 00:04:01,075 --> 00:04:06,512 Sheldon, lúc anh ốm, anh trở nên... không thể chịu nổi. 87 00:04:06,514 --> 00:04:08,748 Vì thế tại sao mọi người 88 00:04:08,750 --> 00:04:12,485 ở lại chỗ làm hay là trốn đi xem phim 89 00:04:12,487 --> 00:04:15,087 hay là ở lại hội thảo thần kinh học 90 00:04:15,089 --> 00:04:17,690 dù nó kết thúc được 3 ngày rồi. 91 00:04:17,692 --> 00:04:21,360 Em ở lại Michigan cả tuần để tránh ở cạnh anh hả? 92 00:04:21,362 --> 00:04:23,196 Không, không phải thế đâu. 93 00:04:23,198 --> 00:04:24,497 Chỉ là 94 00:04:24,499 --> 00:04:27,400 Detroit rất đẹp vào mùa mưa. 95 00:04:28,236 --> 00:04:30,102 Mà đâu phải mỗi mình anh 96 00:04:30,104 --> 00:04:31,637 là khó chịu khi bị ốm. 97 00:04:31,639 --> 00:04:34,340 Hồi Penny bị ngộ độc thức ăn, cô ta nôn ọe cả ngày 98 00:04:34,342 --> 00:04:37,076 làm anh còn chả nghe được TV. 99 00:04:37,946 --> 00:04:39,479 Em vừa nghe thấy tiếng gì. 100 00:04:39,481 --> 00:04:40,847 Hình như mưa đá, hoặc tiếng súng. 101 00:04:40,849 --> 00:04:43,616 Em sẽ chụp ảnh cho anh xem. Bye. 102 00:04:45,787 --> 00:04:47,119 Hey, Stuart. 103 00:04:47,121 --> 00:04:49,055 Hey. Sheldon đâu rồi? 104 00:04:49,057 --> 00:04:50,156 - Vẫn ốm à? - Không, nó khỏe rồi. 105 00:04:50,158 --> 00:04:52,625 Bọn tao đi chơi riêng 1 hôm. 106 00:04:52,627 --> 00:04:53,759 Tao hiểu mà. 107 00:04:53,761 --> 00:04:55,628 Hôm nọ tao có mang truyện tranh cho nó, 108 00:04:55,630 --> 00:04:58,731 nó bảo, “Ôi, tốt quá, Thần chết đã gõ cửa rồi.” 109 00:05:00,034 --> 00:05:01,868 Ai nó cũng như thế ấy mà. 110 00:05:01,870 --> 00:05:03,102 Đừng nghĩ ngợi làm gì. 111 00:05:03,104 --> 00:05:05,204 Tao uống bao nhiêu thuốc chống trầm cảm rồi, 112 00:05:05,206 --> 00:05:07,473 Có muốn nghĩ cũng chả được. 113 00:05:08,776 --> 00:05:11,944 Tao vẫn muốn bọn mình làm nhiều thứ mà không có thằng Sheldon. 114 00:05:11,946 --> 00:05:14,580 Lúc nào tao cũng ước thế. 115 00:05:14,582 --> 00:05:18,951 Nhất là trước khi thổi nến bánh sinh nhật. 116 00:05:18,953 --> 00:05:21,787 Bọn mày thấy Amy bỏ nó 1 thời gian đấy. 117 00:05:21,789 --> 00:05:24,223 Mối quan hệ của bọn nó thực sự được cải thiện. 118 00:05:24,225 --> 00:05:25,625 Được thôi. 119 00:05:25,627 --> 00:05:28,160 Miễn là sau này bọn mình không phải giao hợp với hắn, 120 00:05:28,162 --> 00:05:29,495 Tao tham gia. 121 00:05:30,565 --> 00:05:32,765 Bọn mình nên làm 1 chuyến đi chơi xa hay gì đó. 122 00:05:32,767 --> 00:05:34,467 Penny cả tao vẫn định 123 00:05:34,469 --> 00:05:35,801 đi nghỉ cuối tuần ở Vegas. 124 00:05:35,803 --> 00:05:37,403 Hay là bọn mình đi chung. 125 00:05:37,405 --> 00:05:39,138 Bernie thích lắm đấy. 126 00:05:39,140 --> 00:05:40,373 Hay là bọn mình 127 00:05:40,375 --> 00:05:42,341 thuê hẳn 1 cái bus sang chảnh tới đó. 128 00:05:42,343 --> 00:05:43,643 Nghe vui phết đấy. 129 00:05:43,645 --> 00:05:44,710 Vui quá đi chứ. 130 00:05:44,712 --> 00:05:46,312 Quẩy trên xe là quẩy tới bến luôn. 131 00:05:46,314 --> 00:05:49,215 Tôi nói "Lên là lên", các bạn nói “lên nóc xe.” 132 00:05:49,217 --> 00:05:51,951 - Không. Không. 133 00:05:54,188 --> 00:05:56,055 Anh và mấy đứa đang bàn chuyện 134 00:05:56,057 --> 00:05:58,291 thuê 1 cái xe bus sang chảnh đưa mọi người đến Vegas. 135 00:05:58,293 --> 00:05:59,825 Nghe vui đấy. 136 00:05:59,827 --> 00:06:02,128 Nhưng em hỏi trước, xe bus sang chảnh anh nói 137 00:06:02,130 --> 00:06:03,462 là có rượu bia và nhạc nhẽo phải không, 138 00:06:03,464 --> 00:06:05,898 không phải nước hoa quả và games đấy chứ? 139 00:06:05,900 --> 00:06:07,333 Vâng. 140 00:06:07,335 --> 00:06:09,835 Còn tiệc sinh nhật thằng Howard buồn ngủ thật. 141 00:06:09,837 --> 00:06:12,471 Em đâu phải ở lại. 142 00:06:12,473 --> 00:06:13,773 Em tham gia. 143 00:06:13,775 --> 00:06:15,308 Khi nào bọn mình đi? Cuối tuần này. 144 00:06:15,310 --> 00:06:17,343 Mọi người đi đâu thế? 145 00:06:18,179 --> 00:06:19,745 Ờ, Vegas, nhưng mà... 146 00:06:19,747 --> 00:06:21,581 Atlantic City mà không có kẹo dẻo á? 147 00:06:21,583 --> 00:06:23,115 Thôi, cảm ơn. 148 00:06:24,285 --> 00:06:26,452 Không sao, vì thực ra mọi người không định rủ mày. 149 00:06:26,454 --> 00:06:28,487 Ôi, nghe đau lòng đấy. 150 00:06:28,489 --> 00:06:30,623 Sheldon, anh còn không thích đi đến đó mà. 151 00:06:30,625 --> 00:06:32,191 Tôi vẫn có thể coi nó 152 00:06:32,193 --> 00:06:33,459 như cái toilet sạch đẹp của nước Mỹ 153 00:06:33,461 --> 00:06:36,195 và vui vẻ khi đến đó mà. 154 00:06:36,197 --> 00:06:37,964 Lần khác nhé. 155 00:06:37,966 --> 00:06:40,499 Được rồi. Thế thì tao sẽ chơi với thằng Wolowitz. 156 00:06:40,501 --> 00:06:43,102 Nó cũng đi. Vậy thì tao và thằng Raj... 157 00:06:43,104 --> 00:06:45,871 Không. Được thôi. Stuart. 158 00:06:45,873 --> 00:06:47,373 Tốt. Thế nhé. 159 00:06:48,876 --> 00:06:51,344 Ọe. Stuart. 160 00:06:52,547 --> 00:06:54,513 Hi, Sheldon. Có gì mới vậy? 161 00:06:54,515 --> 00:06:57,049 Tụi bạn là 1 lũ đểu, và anh ghét tụi nó. 162 00:06:57,051 --> 00:06:59,919 Em hỏi "Có gì mới?", cơ mà thôi. 163 00:07:00,722 --> 00:07:02,254 Em có tin được là bọn nó định đi chơi 164 00:07:02,256 --> 00:07:04,223 ở Las Vegas và không thèm rủ anh không? 165 00:07:04,225 --> 00:07:05,858 Có phải anh không thèm xin lỗi 166 00:07:05,860 --> 00:07:08,260 và coi chuyện họ giận anh là vớ vẩn không? 167 00:07:09,297 --> 00:07:11,330 Em biết không, anh thích cái hồi còn chút bí ẩn 168 00:07:11,332 --> 00:07:13,599 giữa chúng mình hơn. 169 00:07:14,402 --> 00:07:16,435 Mọi người đều muốn chăm sóc anh, 170 00:07:16,437 --> 00:07:18,571 nhưng anh chỉ tỏ ra khó chịu với họ. 171 00:07:18,573 --> 00:07:20,406 Anh không tin được là em không đứng về phía anh. 172 00:07:20,408 --> 00:07:24,677 Anh đã đứng về phía em khi có người ăn trộm cái radio trên xe của em. 173 00:07:25,813 --> 00:07:29,115 Anh có thể đứng về phe nào nữa? 174 00:07:29,117 --> 00:07:31,217 Anh đâu biết. 175 00:07:31,219 --> 00:07:34,420 Một người ăn mày yêu âm nhạc có trái tim nhân hậu? 176 00:07:35,723 --> 00:07:37,556 Sheldon, em hiểu là anh đang bực 177 00:07:37,558 --> 00:07:39,225 vì anh cảm thấy bị cho ra rìa, 178 00:07:39,227 --> 00:07:41,761 nhưng em không hiểu chuyện này còn gì phải nói nữa. 179 00:07:41,763 --> 00:07:43,496 Hãy đi xin lỗi mọi người đi. 180 00:07:43,498 --> 00:07:47,099 Được rồi, nếu phải thế để được đi chuyến đi vớ vẩn của bọn nó. 181 00:07:47,101 --> 00:07:50,269 Anh nên xin lỗi vì anh thực sự cảm thấy có lỗi. 182 00:07:50,271 --> 00:07:51,337 Nó gọi là biết lỗi. 183 00:07:51,339 --> 00:07:53,773 Đó là cái anh phải hiểu. 184 00:07:53,775 --> 00:07:55,508 Anh có biết lỗi mà. 185 00:07:55,510 --> 00:07:57,009 Xem này. 186 00:07:57,011 --> 00:08:00,212 Leonard nấu cháo cho anh, nhưng anh lại cáu với cậu ấy. 187 00:08:03,484 --> 00:08:05,017 Tốt. 188 00:08:05,019 --> 00:08:08,954 Bây giờ hãy thử lại như 1 con người xem nào. 189 00:08:08,956 --> 00:08:11,023 Rồi. 190 00:08:11,025 --> 00:08:14,627 Leonard nấu cháo cho anh, nhưng anh lại cáu với cậu ấy. 191 00:08:14,629 --> 00:08:16,796 Này, anh cảm thấy điều gì đó. 192 00:08:16,798 --> 00:08:18,164 Để anh thử lại. 193 00:08:18,166 --> 00:08:22,702 Leonard nấu cháo cho anh, nhưng anh lại cáu với cậu ấy. 194 00:08:22,704 --> 00:08:24,970 Anh đã cáu với nó. 195 00:08:24,972 --> 00:08:27,373 Chắc nó buồn lắm. 196 00:08:27,375 --> 00:08:30,376 Bây giờ anh lại cảm thấy buồn. 197 00:08:30,378 --> 00:08:32,778 Ngon! 198 00:08:33,614 --> 00:08:35,281 Vui vì giúp được anh. 199 00:08:35,283 --> 00:08:37,349 Bây giờ cho anh xem em cảm thấy có lỗi 200 00:08:37,351 --> 00:08:39,952 vì ở lại Detroit lâu hơn cần thiết nào. 201 00:08:39,954 --> 00:08:43,489 Em thấy rất, rất có lỗi. 202 00:08:43,491 --> 00:08:46,459 Này, bọn mình đều giỏi trò này. 203 00:08:50,198 --> 00:08:53,165 Leonard, sẵn sàng nghe xin lỗi đi. 204 00:08:53,167 --> 00:08:56,302 Và như một bộ phim của M. Night Shyamalan, M. Night Shyamalan - đạo diễn phim The Sixth Sense 205 00:08:56,304 --> 00:08:58,304 Tao thực sự có ý muốn nói như vậy. 206 00:08:58,306 --> 00:08:59,972 Vậy là như những phim 207 00:08:59,974 --> 00:09:01,540 của M. Night Shyamalan mà tao xem, 208 00:09:01,542 --> 00:09:04,243 mày sẽ kể trước nội dung. 209 00:09:04,245 --> 00:09:05,811 Nếu mày không biết Bruce Willis 210 00:09:05,813 --> 00:09:08,681 đã chết từ đầu phim, không phải tại tao. 211 00:09:10,718 --> 00:09:12,284 212 00:09:12,286 --> 00:09:13,753 Tao nói đây. 213 00:09:13,755 --> 00:09:15,087 Mày đã cố gắng chăm sóc tao 214 00:09:15,089 --> 00:09:17,356 khi tao ốm, nhưng tao đã không tốt với mày. 215 00:09:17,358 --> 00:09:19,458 Không có gì có thể bào chữa. 216 00:09:19,460 --> 00:09:21,660 Tao thực sự xin lỗi. 217 00:09:21,662 --> 00:09:23,662 Cảm ơn mày. 218 00:09:23,664 --> 00:09:24,997 Tao rất cảm kích. 219 00:09:24,999 --> 00:09:27,066 Tao muốn mày biết tao nói chân thành. 220 00:09:27,068 --> 00:09:28,334 Tao thực sự cảm thấy có lỗi. 221 00:09:28,336 --> 00:09:30,536 Tao không nói vậy chỉ để được đi với bọn mày. 222 00:09:30,538 --> 00:09:32,738 Tao rất trân trọng điều đó. 223 00:09:32,740 --> 00:09:34,140 Tốt. 224 00:09:34,142 --> 00:09:36,142 Phần còn lại là đến lượt mày rủ tao đi. 225 00:09:36,144 --> 00:09:37,409 Tao hỏi lại, “Mày nói thật chứ?” 226 00:09:37,411 --> 00:09:38,577 Mày lại nói, “Tất nhiên rồi.” 227 00:09:38,579 --> 00:09:39,678 Rồi đến lượt tao kết thúc, 228 00:09:39,680 --> 00:09:42,414 “Sao tao có thể nói từ chối với khuôn mặt dễ thương vậy chứ?” 229 00:09:42,416 --> 00:09:45,050 Mày vẫn không được đi. 230 00:09:45,052 --> 00:09:47,419 Sao? Tao đã xin lỗi rồi và tao nói thật mà. 231 00:09:47,421 --> 00:09:49,188 Tao biết tụi mình không chơi trò này nhiều, 232 00:09:49,190 --> 00:09:51,257 nhưng mày đang làm sai đấy. 233 00:09:51,259 --> 00:09:54,026 Sheldon, tao chấp nhận lời xin lỗi của mày 234 00:09:54,028 --> 00:09:55,327 nhưng mày cũng làm rất nhiều người bực mình. 235 00:09:55,329 --> 00:09:57,463 Tao không phải là người quyết định mày có được đi không. 236 00:09:57,465 --> 00:09:59,665 Được rồi. 237 00:09:59,667 --> 00:10:02,868 Nếu tao xin lỗi tất cả mọi người? 238 00:10:02,870 --> 00:10:04,804 Được thôi, nếu mày đi xin lỗi mọi người 239 00:10:04,806 --> 00:10:07,006 và họ đều đồng ý, thì mày có thể đi cùng. 240 00:10:07,008 --> 00:10:08,474 Chấp nhận thử thách! 241 00:10:08,476 --> 00:10:11,610 Có vẻ đã đến chương trình Nghiêm túc Kiểm điểm của Sheldon Cooper. 242 00:10:13,915 --> 00:10:15,214 Tao hy vọng nó cũng vui 243 00:10:15,216 --> 00:10:18,784 như chương trình Sheldon Cooper Tìm lỗi chính tả trong menu nhà hàng. 244 00:10:18,786 --> 00:10:20,452 Thần linh ơi! 245 00:10:20,454 --> 00:10:23,722 Mày có nhớ nó viết là “Ốc nuộc xào cay”? 246 00:10:32,944 --> 00:10:34,844 Howard và Bernadette, 247 00:10:34,846 --> 00:10:36,846 hai bạn đã không ngại an ủi tôi khi tôi bị ốm, 248 00:10:36,848 --> 00:10:39,115 nhưng tôi lại đối xử tệ với hai người. 249 00:10:39,117 --> 00:10:40,717 Tôi xin lỗi. 250 00:10:40,719 --> 00:10:42,452 Uầy. 251 00:10:42,454 --> 00:10:43,686 Tao ấn tượng đấy. 252 00:10:43,688 --> 00:10:44,721 Không, không, đợi đã. 253 00:10:44,723 --> 00:10:45,789 Tao chưa xong. 254 00:10:45,791 --> 00:10:47,924 Cho phép tôi bày tỏ tấm lòng của mình 255 00:10:47,926 --> 00:10:49,692 bằng giai điệu ám ảnh của ca khúc 256 00:10:49,694 --> 00:10:51,528 “I'm Sorry” của Brenda Lee. 257 00:10:51,530 --> 00:10:53,696 được chơi trên sáo quạt. 258 00:10:55,100 --> 00:10:57,667 Bọn này tha thứ! Tha thứ, tha thứ! 259 00:10:57,669 --> 00:11:01,070 Được thôi, vậy là đi tong 8 tiếng luyện tập. 260 00:11:03,208 --> 00:11:05,708 Và để ghi nhớ khoảnh khắc này, 261 00:11:05,710 --> 00:11:08,611 xin tặng mỗi bạn 1 áo phông kỉ niệm. 262 00:11:13,518 --> 00:11:16,719 “Sheldon Cooper đã xin lỗi tôi”" 263 00:11:16,721 --> 00:11:19,789 “Và anh ấy đã làm mọi thứ tốt hơn.” 264 00:11:24,930 --> 00:11:26,930 Những gì cô làm cho tôi 265 00:11:26,932 --> 00:11:29,065 là sự chăm sóc tận tình và quan tâm, 266 00:11:29,067 --> 00:11:30,967 và những gì cô nhận được lại 267 00:11:30,969 --> 00:11:34,304 là thái độ thô lỗ và vô cảm. 268 00:11:34,306 --> 00:11:36,406 Để sau được không? 269 00:11:36,408 --> 00:11:37,874 Tôi e là không. 270 00:11:37,876 --> 00:11:39,042 Ngày mai là đi rồi. 271 00:11:39,044 --> 00:11:40,844 Mà tôi còn phải đi xin lỗi nơi khác nữa. 272 00:11:40,846 --> 00:11:43,146 Được rồi, tôi chấp nhận lời xin lỗi của anh, đi ra đi! 273 00:11:43,148 --> 00:11:45,081 Tuyệt vời. Cô có thể giữ cái áo này 274 00:11:45,083 --> 00:11:47,317 tôi sẽ làm 1 kiểu...? Leonard! 275 00:11:50,188 --> 00:11:53,623 Mày mang truyện tranh cho tao khi tao đang thấy khó ở. 276 00:11:53,625 --> 00:11:55,625 Mày đã rất chu đáo. 277 00:11:55,627 --> 00:11:56,793 Còn tao thì vô tâm. 278 00:11:56,795 --> 00:11:58,228 Tao xin lỗi. 279 00:11:58,230 --> 00:11:59,829 Cảm ơn, Sheldon. 280 00:11:59,831 --> 00:12:01,598 Tao rất trân trọng. 281 00:12:01,600 --> 00:12:04,133 Tao muốn mày biết rằng tao thực sự có ý đó? 282 00:12:04,135 --> 00:12:08,204 Không phải là vì tao muốn đi Las Vegas. 283 00:12:11,042 --> 00:12:14,177 Sao lại đi Las Vegas? 284 00:12:14,179 --> 00:12:16,145 Mấy đứa kia định đi Vegas 285 00:12:16,147 --> 00:12:18,648 cuối tuần này bằng xe bus riêng. 286 00:12:18,650 --> 00:12:21,084 Tất nhiên tao đâu có được rủ. 287 00:12:21,086 --> 00:12:24,988 Tao cũng vừa mới nhận ra. 288 00:12:26,057 --> 00:12:27,924 Chuyển chủ đề khác đỡ buồn hơn, 289 00:12:27,926 --> 00:12:29,959 mày mặc áo phông cỡ nào? 290 00:12:33,098 --> 00:12:35,932 Raj, mày là 1 người bạn tốt, 291 00:12:35,934 --> 00:12:39,602 và ốm đau không thể là lý do cho thái độ của tao. 292 00:12:39,604 --> 00:12:42,739 Tao hy vọng rằng mày có thể chấp nhận lời xin lỗi của tao. 293 00:12:42,741 --> 00:12:44,607 Tất nhiên rồi. 294 00:12:44,609 --> 00:12:47,610 Và, Emily, tôi xin lỗi đã nói rằng bác sĩ da liễu 295 00:12:47,612 --> 00:12:49,546 không phải là bác sĩ thực sự. 296 00:12:49,548 --> 00:12:52,916 Tôi chắc rằng cô đã phải nghe điều đó nhiều rồi. 297 00:12:55,053 --> 00:12:58,021 Anh thực sự nghĩ là tôi đã nghe điều đó nhiều lần rồi? 298 00:12:58,023 --> 00:13:00,456 Tôi vẫn tưởng tượng công việc chính của cô là nặn mụn 299 00:13:00,458 --> 00:13:02,792 và bơm botox cho các bà già... 300 00:13:02,794 --> 00:13:04,093 301 00:13:04,095 --> 00:13:06,796 Nói chung là 302 00:13:06,798 --> 00:13:09,032 bọn tao chấp nhận lời xin lỗi của mày. 303 00:13:09,034 --> 00:13:10,199 Chắc là anh thôi. 304 00:13:10,201 --> 00:13:12,001 Anh ta lại xúc phạm em. 305 00:13:12,003 --> 00:13:13,670 Nhưng nó đâu có ý đó. 306 00:13:13,672 --> 00:13:15,338 Sao anh lại nói đỡ cho anh ta? 307 00:13:15,340 --> 00:13:16,573 Tôi có thể trả lời câu hỏi đó. 308 00:13:16,575 --> 00:13:17,740 Như tôi, 309 00:13:17,742 --> 00:13:19,742 Raj đang thể hiện sự đồng cảm. 310 00:13:19,744 --> 00:13:22,011 Sao cô không chấp nhận lời xin lỗi của tôi, 311 00:13:22,013 --> 00:13:24,781 nhận áo phông miễn phí, 312 00:13:24,783 --> 00:13:26,783 Tôi hy vọng cỡ nhỏ nhất vừa với cô. 313 00:13:26,785 --> 00:13:29,719 Vì lý do gì đó thằng Wolowitz lại lấy cỡ M. 314 00:13:30,789 --> 00:13:33,389 Tôi không chấp nhận lời xin lỗi của anh. 315 00:13:33,391 --> 00:13:34,657 Em làm gì thế? 316 00:13:34,659 --> 00:13:36,626 Nói ra ý kiến của mình. 317 00:13:36,628 --> 00:13:37,760 Lúc nào đó anh cũng nên thử. 318 00:13:37,762 --> 00:13:40,463 Được, thế này thì sao? 319 00:13:40,465 --> 00:13:42,699 Em đang làm anh khó xử vì cứ tiếp tục 320 00:13:42,701 --> 00:13:44,901 cuộc cãi vã vớ vẩn này, và anh hy vọng em sẽ dừng lại. 321 00:13:44,903 --> 00:13:46,536 Anh muốn em dừng lại? 322 00:13:46,538 --> 00:13:47,570 No vấn đề. 323 00:13:47,572 --> 00:13:49,038 Thôi mà, em đừng đi! 324 00:13:50,308 --> 00:13:51,941 Nói cho rõ là cô vẫn đi Vegas chứ? 325 00:13:51,943 --> 00:13:53,109 Bởi vì nếu không... 326 00:13:53,111 --> 00:13:55,078 Lo cái gì, anh không sao hết. 327 00:13:57,515 --> 00:14:00,416 Tao làm bọn mày cãi nhau, tao cảm thấy thật tệ. 328 00:14:00,418 --> 00:14:03,486 Từ đã, tao có thể làm tốt hơn... 329 00:14:04,456 --> 00:14:06,756 Tao làm bọn mày cãi nhau. 330 00:14:06,758 --> 00:14:08,124 Tao cảm thấy thật tệ. 331 00:14:08,126 --> 00:14:11,561 Uầy, tao không biết tao thích cái nào hơn nữa. 332 00:14:12,664 --> 00:14:14,897 Thế họ cãi nhau tệ không? 333 00:14:14,899 --> 00:14:16,132 Không. 334 00:14:16,134 --> 00:14:17,834 Nói về cãi nhau thì đó là chuẩn mực. 335 00:14:17,836 --> 00:14:21,037 Cô ấy to tiếng rồi đóng sầm cửa. 336 00:14:21,039 --> 00:14:22,772 Mặc dù tôi vừa nhận ra, 337 00:14:22,774 --> 00:14:25,108 hình như cô không hỏi về cái đó. 338 00:14:25,110 --> 00:14:27,844 Mày nghĩ họ có đi nữa không? 339 00:14:27,846 --> 00:14:29,946 Tao chỉ biết sau vụ cãi nhau tao có đến gặp Emily để an ủi... 340 00:14:29,948 --> 00:14:32,915 Bọn nó không đi nữa rồi. 341 00:14:34,252 --> 00:14:36,452 Mày bị làm sao vậy? 342 00:14:36,454 --> 00:14:39,756 Nhìn nó này, vừa vào đã hỏi tao bị làm sao. 343 00:14:39,758 --> 00:14:42,425 Đó là đỉnh cao của sự đồng cảm đấy. 344 00:14:44,262 --> 00:14:46,763 Bọn mình nên lập 1 CLB. 345 00:14:46,765 --> 00:14:49,432 Mày đến xin lỗi Emily. 346 00:14:49,434 --> 00:14:51,968 Thế nào khi mày đi, cô ấy lại khóc. 347 00:14:51,970 --> 00:14:53,336 Đúng rồi. 348 00:14:53,338 --> 00:14:56,072 Chắc là tao phải đi xin lỗi lần nữa. 349 00:14:58,777 --> 00:14:59,909 Cô ấy ổn chứ? 350 00:14:59,911 --> 00:15:01,878 Tôi đã dỗ cô ấy rồi. 351 00:15:01,880 --> 00:15:04,213 Cô ấy sẽ không đi Vegas nếu thằng này đi cùng. 352 00:15:04,215 --> 00:15:06,149 Hả, có cả điều kiện đó cơ á? 353 00:15:06,151 --> 00:15:09,419 Tao không biết có cái điều kiện đó. 354 00:15:09,421 --> 00:15:10,753 Không sao đâu, vì tao đã quyết định 355 00:15:10,755 --> 00:15:12,188 tao sẽ không đi với bọn mày. 356 00:15:12,190 --> 00:15:14,424 Tao vừa nhận ra cách chân thành nhất 357 00:15:14,426 --> 00:15:16,693 để thể hiện sự hối hận của tao là để mọi người 358 00:15:16,695 --> 00:15:18,961 đi nghỉ với nhau vui vẻ. 359 00:15:19,764 --> 00:15:22,632 Mày biết nghĩ đấy. 360 00:15:22,634 --> 00:15:24,567 Tao cũng vừa có 1 chuyến đi của mình rồi. 361 00:15:24,569 --> 00:15:28,237 Không phải tới Sin City mà là Sincere City. Sin City - Thành phố Tội ác Sincere City - Thành phố Chân thành 362 00:15:30,308 --> 00:15:31,974 Thay vì mụn sinh dục, thứ mà bạn mang về nhà 363 00:15:31,976 --> 00:15:35,011 là sự trưởng thành. 364 00:15:36,081 --> 00:15:38,848 Thế là có áo phông mới rồi. 365 00:15:41,786 --> 00:15:44,587 Nhìn cái cột bóng loáng này. 366 00:15:44,589 --> 00:15:45,988 Thế là biết có chuyện gì rồi. 367 00:15:45,990 --> 00:15:48,958 Thằng Raj sẽ ôm cái cột đó trước khi ta đi vào đường cao tốc à? 368 00:15:48,960 --> 00:15:50,593 Mày biết mà! 369 00:15:54,199 --> 00:15:55,565 Trong này đẹp quá. 370 00:15:55,567 --> 00:15:56,966 Uống sâm panh thôi nào! 371 00:15:56,968 --> 00:15:58,701 372 00:15:58,703 --> 00:16:01,370 Tao muốn nâng ly chúc mừng 373 00:16:01,372 --> 00:16:02,872 một kỳ nghỉ cuối tuần thật vui... 374 00:16:02,874 --> 00:16:04,674 375 00:16:06,878 --> 00:16:09,312 Mày làm gì thế?! 376 00:16:09,314 --> 00:16:11,948 Kế hoạch của tao là nhảy ra khi xe đã đi vào quốc lộ, 377 00:16:11,950 --> 00:16:15,485 nhưng một cái nút mũi của tao bị rơi xuống toilet. 378 00:16:15,487 --> 00:16:19,088 Anh không thể cho bọn tôi 1 cái cuối tuần được à? 379 00:16:19,090 --> 00:16:21,624 Tao đã bảo đây là 1 ý tồi mà. 380 00:16:24,763 --> 00:16:26,395 Bọn mình làm gì giờ đuổi bọn nó ra? 381 00:16:26,397 --> 00:16:27,964 Nếu mình để bọn họ ở trạm cứu hỏa, 382 00:16:27,966 --> 00:16:30,900 người ta sẽ phải nuôi; không được thắc mắc gì cả. 383 00:16:30,902 --> 00:16:34,971 Trước khi làm thế, hãy cho tôi 1 cơ hội 384 00:16:34,973 --> 00:16:36,973 để xin lỗi Emily. 385 00:16:36,975 --> 00:16:38,708 386 00:16:38,710 --> 00:16:41,844 Emily, chắc cô không lạ gì, 387 00:16:41,846 --> 00:16:44,747 tôi được xem là 1 người bạn kì lạ. 388 00:16:46,818 --> 00:16:48,618 Nhưng điều cô không biết là, tôi thường 389 00:16:48,620 --> 00:16:52,188 nói những điều không phải, nhưng trong tim tôi luôn nghĩ tốt. 390 00:16:52,190 --> 00:16:54,090 Tôi vẫn nghĩ cô là 391 00:16:54,092 --> 00:16:57,093 một người phụ nữ thông minh và tuyệt vời. 392 00:16:57,095 --> 00:17:00,730 Và bọn tôi đều biết rằng cô có thể kiếm được 1 thằng tốt hơn Koothrappali. 393 00:17:01,766 --> 00:17:03,399 Này, Sheldon... 394 00:17:03,401 --> 00:17:06,202 Để anh ta nói nốt. 395 00:17:06,204 --> 00:17:08,171 Vì tất cả những lần tôi đã xúc phạm cô 396 00:17:08,173 --> 00:17:10,740 và những lần tôi sẽ xúc phạm cô trong tương lai, 397 00:17:10,742 --> 00:17:13,643 Tôi xin lỗi. 398 00:17:15,180 --> 00:17:16,479 Cảm ơn anh. 399 00:17:16,481 --> 00:17:17,914 Tốt. 400 00:17:17,916 --> 00:17:20,016 Vậy tôi đi ra thôi. 401 00:17:20,018 --> 00:17:22,318 Không sao đâu, Sheldon. 402 00:17:22,320 --> 00:17:24,487 Đi với bọn tôi. 403 00:17:24,489 --> 00:17:26,789 Cô thật là tốt bụng. 404 00:17:26,791 --> 00:17:29,325 Nhưng tôi chắc chắn rằng các bạn sẽ vui vẻ hơn nếu không có tôi. 405 00:17:29,327 --> 00:17:30,827 Đi thôi, Stuart. 406 00:17:30,829 --> 00:17:32,328 Nhưng tao muốn ở lại. 407 00:17:32,330 --> 00:17:33,663 Stuart, nhanh! 408 00:17:41,005 --> 00:17:42,471 Tớ biết anh ta hơi quái dị 409 00:17:42,473 --> 00:17:44,173 nhưng tớ lại thấy tội nghiệp anh ta . 410 00:17:44,175 --> 00:17:48,110 Cậu hiểu vấn đề rồi đấy. 411 00:17:50,281 --> 00:17:53,683 Nhanh lên, thằng nhọt đít! 412 00:17:53,685 --> 00:17:55,051 Gọi tao đấy! 413 00:17:55,053 --> 00:17:56,519 Bye, Stuart. 414 00:17:56,521 --> 00:17:58,621 Đợi đã! 415 00:17:58,623 --> 00:18:02,058 Tao cũng là thằng nhọt đít mà! 416 00:18:10,426 --> 00:18:12,627 Cô và Raj 417 00:18:12,629 --> 00:18:14,629 đã nghĩ đến chuyện nghiêm túc không? 418 00:18:14,631 --> 00:18:16,163 Lúc này á? 419 00:18:16,165 --> 00:18:18,165 Không, thực sự là không. 420 00:18:18,167 --> 00:18:19,600 ♪ Burn, baby, burn... ♪ 421 00:18:19,602 --> 00:18:21,369 Lắc đi, cưng! 422 00:18:21,371 --> 00:18:24,171 Lắc cái đó đi!