1
00:00:02,863 --> 00:00:04,802
Hôm nọ tớ có xem 1 cái trailer.
2
00:00:04,855 --> 00:00:07,213
Sao Batman có thể đánh
lại Superman chứ?
3
00:00:07,214 --> 00:00:08,746
Thế không phải là chơi ngu à?
4
00:00:08,748 --> 00:00:10,048
Chắc là anh ta dùng Kryptonite.
5
00:00:10,050 --> 00:00:12,050
Batman rất nhiều tiền.
6
00:00:12,052 --> 00:00:15,019
Có thể anh ta sẽ tạo ra 1 bộ giáp
làm được mọi thứ như Superman.
7
00:00:15,021 --> 00:00:16,354
Không, không, không.
8
00:00:16,356 --> 00:00:18,289
Tớ xem phim đó rồi.
Cái đó là Iron Man.
9
00:00:25,732 --> 00:00:27,866
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
10
00:00:27,868 --> 00:00:30,368
Tao cũng không biết.
11
00:00:30,370 --> 00:00:32,871
Nhưng nó thật tuyệt vời.
12
00:00:34,407 --> 00:00:35,974
Bây giờ Ben Affleck
đóng Batman á?
13
00:00:35,976 --> 00:00:38,176
Anh ấy diễn cực hay trong
Shakespeare đang yêu.
14
00:00:38,178 --> 00:00:40,178
Lần tới tụ tập
bọn mình xem phim đó đi.
15
00:00:40,180 --> 00:00:41,379
Mình sẽ xem phim đó xong rồi
16
00:00:41,381 --> 00:00:42,947
đến Romeo + Juliet
của Leonardo DiCaprio.
17
00:00:42,949 --> 00:00:44,716
Ôi, thần tượng Leo của tớ.
18
00:00:44,718 --> 00:00:46,384
Thế là hết.
19
00:00:47,454 --> 00:00:49,320
Chào mọi người.
20
00:00:49,322 --> 00:00:52,257
Tôi rất vui được thông báo
rằng tôi đã cảm thấy khá hơn.
21
00:00:52,259 --> 00:00:53,658
Tốt cho mày thôi.
22
00:00:54,861 --> 00:00:57,662
Tôi đã hết sốt,
xoang hết đau nhức,
23
00:00:57,664 --> 00:01:01,165
và nước mũi thì trong
như thác Yosemite.
24
00:01:02,569 --> 00:01:04,669
Tao cũng mừng.
25
00:01:05,839 --> 00:01:08,540
Tôi đã có thể đi làm lại
vào ngày mai.
26
00:01:09,509 --> 00:01:11,943
Yê.
27
00:01:11,945 --> 00:01:14,412
Sao mọi người không vui?
28
00:01:14,414 --> 00:01:18,149
Mặt trời nhỏ của các bạn
lại tỏa sáng rồi nè.
29
00:01:18,985 --> 00:01:21,052
Anh thực sự không biết hả?
Không.
30
00:01:21,054 --> 00:01:23,988
Nhưng tôi biết cái "yê"
của thằng này là mỉa mai.
31
00:01:23,990 --> 00:01:26,090
Không tồi với một thằng mà
giai đoạn tiêu hóa cuối cùng của nó
32
00:01:26,092 --> 00:01:28,259
nghe như tiếng mưa rơi trên mái tôn.
33
00:01:30,297 --> 00:01:32,931
Để tao nhắc lại cho mày nhớ nhé.
34
00:01:33,833 --> 00:01:34,966
Penny,
35
00:01:34,968 --> 00:01:37,802
xoa dầu lên ngực cho tôi.
36
00:01:37,804 --> 00:01:40,605
Sheldon, tôi đã nấu ăn sáng cho anh.
37
00:01:40,607 --> 00:01:42,040
Tôi đã dọn giường cho anh.
38
00:01:42,042 --> 00:01:43,942
Tôi cũng đã kiểm tra miệng cho anh.
39
00:01:44,811 --> 00:01:46,878
Anh có thể tự xoa cho mình mà.
40
00:01:46,880 --> 00:01:49,480
Rồi, mò mẫm bao nhiêu thằng rồi,
41
00:01:49,482 --> 00:01:51,082
nhưng với tôi thì không.
42
00:01:52,886 --> 00:01:55,420
Tôi mang cho anh
1 ít thuốc từ chỗ làm.
43
00:01:55,422 --> 00:01:56,621
Đây là
kháng sinh mới nhất
44
00:01:56,623 --> 00:01:58,590
và thuốc thông mũi
tốt nhất của bọn tôi.
45
00:01:58,592 --> 00:02:01,292
Tôi hi vọng cười nhiều
sẽ khỏi bệnh,
46
00:02:01,294 --> 00:02:04,128
vì cái túi này
toàn thứ buồn cười.
47
00:02:04,965 --> 00:02:06,965
Này, cô ấy đi từ...
48
00:02:12,505 --> 00:02:15,273
Nhớ uống cái này sau khi ăn.
49
00:02:16,977 --> 00:02:19,577
Sheldon,
đừng trẻ con nữa
50
00:02:19,579 --> 00:02:21,579
để Emily
khám cho mày đi.
51
00:02:21,581 --> 00:02:23,615
Cô ta là
bác sĩ da liễu.
52
00:02:23,617 --> 00:02:25,583
Tôi đã qua trường y mà.
53
00:02:25,585 --> 00:02:27,485
Nếu vậy thì hãy cắt bỏ
54
00:02:27,487 --> 00:02:29,320
miếng da nâu khó chịu
55
00:02:29,322 --> 00:02:31,022
đang đứng cạnh cô đi.
56
00:02:33,727 --> 00:02:37,028
Được rồi, của chú đây.
57
00:02:37,030 --> 00:02:39,163
Leonard, tao chết mất.
58
00:02:39,165 --> 00:02:41,666
Chết làm sao được.
Chỉ là cúm thôi.
59
00:02:41,668 --> 00:02:43,001
Tao muốn ăn phở gà.
60
00:02:43,003 --> 00:02:46,104
Đây là cháo gà.
Mày giết tao đi.
61
00:02:49,342 --> 00:02:52,010
Cuối cùng thì mày cũng
có cho tao ăn phở gà đâu.
62
00:02:53,079 --> 00:02:56,648
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
63
00:02:56,650 --> 00:02:59,984
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
64
00:02:59,986 --> 00:03:01,619
♪ The Earth began to cool ♪
65
00:03:01,621 --> 00:03:04,155
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
66
00:03:04,157 --> 00:03:06,824
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
67
00:03:06,826 --> 00:03:09,494
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
68
00:03:09,496 --> 00:03:11,396
♪ That all started
with a big bang ♪
69
00:03:11,398 --> 00:03:13,364
♪ Bang! ♪
70
00:03:13,367 --> 00:03:17,367
♪ The Big Bang Theory 9x13 ♪
The Empathy Optimization
Original Air Date on January 14, 2016
71
00:03:17,368 --> 00:03:21,968
== sync, corrected by elderman ==
giang90
72
00:03:23,437 --> 00:03:24,736
Hi, Sheldon.
73
00:03:24,739 --> 00:03:25,738
Hello.
74
00:03:25,740 --> 00:03:27,540
Anh cảm thấy đỡ chưa?
75
00:03:27,542 --> 00:03:29,709
Sức khỏe thì rồi,
nhưng anh thấy bực
76
00:03:29,711 --> 00:03:33,279
vì mọi người giận anh
mà chẳng có lý do gì.
77
00:03:34,149 --> 00:03:36,315
Sao anh không kể em nghe
có chuyện gì,
78
00:03:36,317 --> 00:03:38,151
và 1 cách nhẹ nhàng và tình cảm,
79
00:03:38,153 --> 00:03:41,220
em sẽ nói cho anh biết
anh sai ở đâu.
80
00:03:42,090 --> 00:03:43,723
Em có biết lúc em bị ốm,
81
00:03:43,725 --> 00:03:46,826
em được phép cáu kỉnh và
nói cái gì mình thích
82
00:03:46,828 --> 00:03:49,829
không cần biết người khác
nghĩ gì đúng không?
83
00:03:50,865 --> 00:03:54,801
Muốn nhẹ nhàng tình cảm
cũng khó đây.
84
00:03:54,803 --> 00:03:56,736
Anh bị sốt 38 độ.
85
00:03:56,738 --> 00:04:01,073
Nếu đó không phải lúc hành hạ
người khác thì là lúc nào chứ?
86
00:04:01,075 --> 00:04:06,512
Sheldon, lúc anh ốm,
anh trở nên... không thể chịu nổi.
87
00:04:06,514 --> 00:04:08,748
Vì thế tại sao mọi người
88
00:04:08,750 --> 00:04:12,485
ở lại chỗ làm
hay là trốn đi xem phim
89
00:04:12,487 --> 00:04:15,087
hay là ở lại
hội thảo thần kinh học
90
00:04:15,089 --> 00:04:17,690
dù nó kết thúc được 3 ngày rồi.
91
00:04:17,692 --> 00:04:21,360
Em ở lại Michigan cả tuần
để tránh ở cạnh anh hả?
92
00:04:21,362 --> 00:04:23,196
Không, không phải thế đâu.
93
00:04:23,198 --> 00:04:24,497
Chỉ là
94
00:04:24,499 --> 00:04:27,400
Detroit rất đẹp
vào mùa mưa.
95
00:04:28,236 --> 00:04:30,102
Mà đâu phải mỗi mình anh
96
00:04:30,104 --> 00:04:31,637
là khó chịu khi bị ốm.
97
00:04:31,639 --> 00:04:34,340
Hồi Penny bị ngộ độc thức ăn,
cô ta nôn ọe cả ngày
98
00:04:34,342 --> 00:04:37,076
làm anh còn
chả nghe được TV.
99
00:04:37,946 --> 00:04:39,479
Em vừa nghe thấy tiếng gì.
100
00:04:39,481 --> 00:04:40,847
Hình như mưa đá, hoặc tiếng súng.
101
00:04:40,849 --> 00:04:43,616
Em sẽ chụp ảnh cho anh xem. Bye.
102
00:04:45,787 --> 00:04:47,119
Hey, Stuart.
103
00:04:47,121 --> 00:04:49,055
Hey. Sheldon đâu rồi?
104
00:04:49,057 --> 00:04:50,156
- Vẫn ốm à?
- Không, nó khỏe rồi.
105
00:04:50,158 --> 00:04:52,625
Bọn tao đi
chơi riêng 1 hôm.
106
00:04:52,627 --> 00:04:53,759
Tao hiểu mà.
107
00:04:53,761 --> 00:04:55,628
Hôm nọ tao có mang
truyện tranh cho nó,
108
00:04:55,630 --> 00:04:58,731
nó bảo, “Ôi, tốt quá,
Thần chết đã gõ cửa rồi.”
109
00:05:00,034 --> 00:05:01,868
Ai nó cũng như thế ấy mà.
110
00:05:01,870 --> 00:05:03,102
Đừng nghĩ ngợi làm gì.
111
00:05:03,104 --> 00:05:05,204
Tao uống bao nhiêu
thuốc chống trầm cảm rồi,
112
00:05:05,206 --> 00:05:07,473
Có muốn nghĩ cũng chả được.
113
00:05:08,776 --> 00:05:11,944
Tao vẫn muốn bọn mình làm nhiều thứ
mà không có thằng Sheldon.
114
00:05:11,946 --> 00:05:14,580
Lúc nào tao cũng ước thế.
115
00:05:14,582 --> 00:05:18,951
Nhất là trước khi
thổi nến bánh sinh nhật.
116
00:05:18,953 --> 00:05:21,787
Bọn mày thấy Amy
bỏ nó 1 thời gian đấy.
117
00:05:21,789 --> 00:05:24,223
Mối quan hệ của bọn nó
thực sự được cải thiện.
118
00:05:24,225 --> 00:05:25,625
Được thôi.
119
00:05:25,627 --> 00:05:28,160
Miễn là sau này bọn mình
không phải giao hợp với hắn,
120
00:05:28,162 --> 00:05:29,495
Tao tham gia.
121
00:05:30,565 --> 00:05:32,765
Bọn mình nên làm 1 chuyến
đi chơi xa hay gì đó.
122
00:05:32,767 --> 00:05:34,467
Penny cả tao vẫn định
123
00:05:34,469 --> 00:05:35,801
đi nghỉ cuối tuần
ở Vegas.
124
00:05:35,803 --> 00:05:37,403
Hay là bọn mình đi chung.
125
00:05:37,405 --> 00:05:39,138
Bernie thích lắm đấy.
126
00:05:39,140 --> 00:05:40,373
Hay là bọn mình
127
00:05:40,375 --> 00:05:42,341
thuê hẳn 1 cái bus sang chảnh tới đó.
128
00:05:42,343 --> 00:05:43,643
Nghe vui phết đấy.
129
00:05:43,645 --> 00:05:44,710
Vui quá đi chứ.
130
00:05:44,712 --> 00:05:46,312
Quẩy trên xe là quẩy tới bến luôn.
131
00:05:46,314 --> 00:05:49,215
Tôi nói "Lên là lên",
các bạn nói “lên nóc xe.”
132
00:05:49,217 --> 00:05:51,951
- Không. Không.
133
00:05:54,188 --> 00:05:56,055
Anh và mấy đứa
đang bàn chuyện
134
00:05:56,057 --> 00:05:58,291
thuê 1 cái xe bus sang chảnh
đưa mọi người đến Vegas.
135
00:05:58,293 --> 00:05:59,825
Nghe vui đấy.
136
00:05:59,827 --> 00:06:02,128
Nhưng em hỏi trước,
xe bus sang chảnh anh nói
137
00:06:02,130 --> 00:06:03,462
là có rượu bia và
nhạc nhẽo phải không,
138
00:06:03,464 --> 00:06:05,898
không phải
nước hoa quả và games đấy chứ?
139
00:06:05,900 --> 00:06:07,333
Vâng.
140
00:06:07,335 --> 00:06:09,835
Còn tiệc sinh nhật thằng Howard
buồn ngủ thật.
141
00:06:09,837 --> 00:06:12,471
Em đâu phải ở lại.
142
00:06:12,473 --> 00:06:13,773
Em tham gia.
143
00:06:13,775 --> 00:06:15,308
Khi nào bọn mình đi?
Cuối tuần này.
144
00:06:15,310 --> 00:06:17,343
Mọi người đi đâu thế?
145
00:06:18,179 --> 00:06:19,745
Ờ, Vegas, nhưng mà...
146
00:06:19,747 --> 00:06:21,581
Atlantic City
mà không có kẹo dẻo á?
147
00:06:21,583 --> 00:06:23,115
Thôi, cảm ơn.
148
00:06:24,285 --> 00:06:26,452
Không sao, vì thực ra
mọi người không định rủ mày.
149
00:06:26,454 --> 00:06:28,487
Ôi, nghe đau lòng đấy.
150
00:06:28,489 --> 00:06:30,623
Sheldon, anh còn
không thích đi đến đó mà.
151
00:06:30,625 --> 00:06:32,191
Tôi vẫn có thể coi nó
152
00:06:32,193 --> 00:06:33,459
như cái toilet sạch đẹp của nước Mỹ
153
00:06:33,461 --> 00:06:36,195
và vui vẻ khi đến đó mà.
154
00:06:36,197 --> 00:06:37,964
Lần khác nhé.
155
00:06:37,966 --> 00:06:40,499
Được rồi. Thế thì tao sẽ
chơi với thằng Wolowitz.
156
00:06:40,501 --> 00:06:43,102
Nó cũng đi.
Vậy thì tao và thằng Raj...
157
00:06:43,104 --> 00:06:45,871
Không.
Được thôi. Stuart.
158
00:06:45,873 --> 00:06:47,373
Tốt. Thế nhé.
159
00:06:48,876 --> 00:06:51,344
Ọe. Stuart.
160
00:06:52,547 --> 00:06:54,513
Hi, Sheldon. Có gì mới vậy?
161
00:06:54,515 --> 00:06:57,049
Tụi bạn là 1 lũ đểu,
và anh ghét tụi nó.
162
00:06:57,051 --> 00:06:59,919
Em hỏi "Có gì mới?", cơ mà thôi.
163
00:07:00,722 --> 00:07:02,254
Em có tin được là
bọn nó định đi chơi
164
00:07:02,256 --> 00:07:04,223
ở Las Vegas
và không thèm rủ anh không?
165
00:07:04,225 --> 00:07:05,858
Có phải anh không thèm xin lỗi
166
00:07:05,860 --> 00:07:08,260
và coi chuyện họ giận anh
là vớ vẩn không?
167
00:07:09,297 --> 00:07:11,330
Em biết không, anh thích
cái hồi còn chút bí ẩn
168
00:07:11,332 --> 00:07:13,599
giữa chúng mình hơn.
169
00:07:14,402 --> 00:07:16,435
Mọi người đều
muốn chăm sóc anh,
170
00:07:16,437 --> 00:07:18,571
nhưng anh chỉ tỏ ra
khó chịu với họ.
171
00:07:18,573 --> 00:07:20,406
Anh không tin được là
em không đứng về phía anh.
172
00:07:20,408 --> 00:07:24,677
Anh đã đứng về phía em khi có người
ăn trộm cái radio trên xe của em.
173
00:07:25,813 --> 00:07:29,115
Anh có thể đứng về phe nào nữa?
174
00:07:29,117 --> 00:07:31,217
Anh đâu biết.
175
00:07:31,219 --> 00:07:34,420
Một người ăn mày yêu âm nhạc
có trái tim nhân hậu?
176
00:07:35,723 --> 00:07:37,556
Sheldon, em hiểu là
anh đang bực
177
00:07:37,558 --> 00:07:39,225
vì anh cảm thấy bị cho ra rìa,
178
00:07:39,227 --> 00:07:41,761
nhưng em không hiểu chuyện này
còn gì phải nói nữa.
179
00:07:41,763 --> 00:07:43,496
Hãy đi xin lỗi mọi người đi.
180
00:07:43,498 --> 00:07:47,099
Được rồi, nếu phải thế để được đi
chuyến đi vớ vẩn của bọn nó.
181
00:07:47,101 --> 00:07:50,269
Anh nên xin lỗi vì
anh thực sự cảm thấy có lỗi.
182
00:07:50,271 --> 00:07:51,337
Nó gọi là biết lỗi.
183
00:07:51,339 --> 00:07:53,773
Đó là cái anh phải hiểu.
184
00:07:53,775 --> 00:07:55,508
Anh có biết lỗi mà.
185
00:07:55,510 --> 00:07:57,009
Xem này.
186
00:07:57,011 --> 00:08:00,212
Leonard nấu cháo cho anh,
nhưng anh lại cáu với cậu ấy.
187
00:08:03,484 --> 00:08:05,017
Tốt.
188
00:08:05,019 --> 00:08:08,954
Bây giờ hãy thử lại
như 1 con người xem nào.
189
00:08:08,956 --> 00:08:11,023
Rồi.
190
00:08:11,025 --> 00:08:14,627
Leonard nấu cháo cho anh,
nhưng anh lại cáu với cậu ấy.
191
00:08:14,629 --> 00:08:16,796
Này, anh cảm thấy điều gì đó.
192
00:08:16,798 --> 00:08:18,164
Để anh thử lại.
193
00:08:18,166 --> 00:08:22,702
Leonard nấu cháo cho anh,
nhưng anh lại cáu với cậu ấy.
194
00:08:22,704 --> 00:08:24,970
Anh đã cáu với nó.
195
00:08:24,972 --> 00:08:27,373
Chắc nó buồn lắm.
196
00:08:27,375 --> 00:08:30,376
Bây giờ anh lại cảm thấy buồn.
197
00:08:30,378 --> 00:08:32,778
Ngon!
198
00:08:33,614 --> 00:08:35,281
Vui vì giúp được anh.
199
00:08:35,283 --> 00:08:37,349
Bây giờ cho anh xem
em cảm thấy có lỗi
200
00:08:37,351 --> 00:08:39,952
vì ở lại Detroit
lâu hơn cần thiết nào.
201
00:08:39,954 --> 00:08:43,489
Em thấy rất, rất có lỗi.
202
00:08:43,491 --> 00:08:46,459
Này, bọn mình đều giỏi trò này.
203
00:08:50,198 --> 00:08:53,165
Leonard, sẵn sàng nghe xin lỗi đi.
204
00:08:53,167 --> 00:08:56,302
Và như một bộ phim của
M. Night Shyamalan,
M. Night Shyamalan - đạo diễn phim The Sixth Sense
205
00:08:56,304 --> 00:08:58,304
Tao thực sự có ý muốn nói như vậy.
206
00:08:58,306 --> 00:08:59,972
Vậy là như những phim
207
00:08:59,974 --> 00:09:01,540
của M. Night Shyamalan
mà tao xem,
208
00:09:01,542 --> 00:09:04,243
mày sẽ kể trước nội dung.
209
00:09:04,245 --> 00:09:05,811
Nếu mày không biết
Bruce Willis
210
00:09:05,813 --> 00:09:08,681
đã chết từ đầu phim,
không phải tại tao.
211
00:09:10,718 --> 00:09:12,284
212
00:09:12,286 --> 00:09:13,753
Tao nói đây.
213
00:09:13,755 --> 00:09:15,087
Mày đã cố gắng chăm sóc tao
214
00:09:15,089 --> 00:09:17,356
khi tao ốm,
nhưng tao đã không tốt với mày.
215
00:09:17,358 --> 00:09:19,458
Không có gì có thể bào chữa.
216
00:09:19,460 --> 00:09:21,660
Tao thực sự xin lỗi.
217
00:09:21,662 --> 00:09:23,662
Cảm ơn mày.
218
00:09:23,664 --> 00:09:24,997
Tao rất cảm kích.
219
00:09:24,999 --> 00:09:27,066
Tao muốn mày biết
tao nói chân thành.
220
00:09:27,068 --> 00:09:28,334
Tao thực sự cảm thấy có lỗi.
221
00:09:28,336 --> 00:09:30,536
Tao không nói vậy
chỉ để được đi với bọn mày.
222
00:09:30,538 --> 00:09:32,738
Tao rất trân trọng điều đó.
223
00:09:32,740 --> 00:09:34,140
Tốt.
224
00:09:34,142 --> 00:09:36,142
Phần còn lại là
đến lượt mày rủ tao đi.
225
00:09:36,144 --> 00:09:37,409
Tao hỏi lại, “Mày nói thật chứ?”
226
00:09:37,411 --> 00:09:38,577
Mày lại nói, “Tất nhiên rồi.”
227
00:09:38,579 --> 00:09:39,678
Rồi đến lượt tao kết thúc,
228
00:09:39,680 --> 00:09:42,414
“Sao tao có thể nói từ chối với
khuôn mặt dễ thương vậy chứ?”
229
00:09:42,416 --> 00:09:45,050
Mày vẫn không được đi.
230
00:09:45,052 --> 00:09:47,419
Sao? Tao đã xin lỗi rồi
và tao nói thật mà.
231
00:09:47,421 --> 00:09:49,188
Tao biết tụi mình
không chơi trò này nhiều,
232
00:09:49,190 --> 00:09:51,257
nhưng mày đang làm sai đấy.
233
00:09:51,259 --> 00:09:54,026
Sheldon, tao chấp nhận
lời xin lỗi của mày
234
00:09:54,028 --> 00:09:55,327
nhưng mày cũng làm
rất nhiều người bực mình.
235
00:09:55,329 --> 00:09:57,463
Tao không phải là người
quyết định mày có được đi không.
236
00:09:57,465 --> 00:09:59,665
Được rồi.
237
00:09:59,667 --> 00:10:02,868
Nếu tao xin lỗi
tất cả mọi người?
238
00:10:02,870 --> 00:10:04,804
Được thôi, nếu mày đi
xin lỗi mọi người
239
00:10:04,806 --> 00:10:07,006
và họ đều đồng ý,
thì mày có thể đi cùng.
240
00:10:07,008 --> 00:10:08,474
Chấp nhận thử thách!
241
00:10:08,476 --> 00:10:11,610
Có vẻ đã đến chương trình
Nghiêm túc Kiểm điểm của Sheldon Cooper.
242
00:10:13,915 --> 00:10:15,214
Tao hy vọng nó cũng vui
243
00:10:15,216 --> 00:10:18,784
như chương trình Sheldon Cooper
Tìm lỗi chính tả trong menu nhà hàng.
244
00:10:18,786 --> 00:10:20,452
Thần linh ơi!
245
00:10:20,454 --> 00:10:23,722
Mày có nhớ nó viết là
“Ốc nuộc xào cay”?
246
00:10:32,944 --> 00:10:34,844
Howard và Bernadette,
247
00:10:34,846 --> 00:10:36,846
hai bạn đã không ngại an ủi
tôi khi tôi bị ốm,
248
00:10:36,848 --> 00:10:39,115
nhưng tôi lại đối xử tệ với hai người.
249
00:10:39,117 --> 00:10:40,717
Tôi xin lỗi.
250
00:10:40,719 --> 00:10:42,452
Uầy.
251
00:10:42,454 --> 00:10:43,686
Tao ấn tượng đấy.
252
00:10:43,688 --> 00:10:44,721
Không, không, đợi đã.
253
00:10:44,723 --> 00:10:45,789
Tao chưa xong.
254
00:10:45,791 --> 00:10:47,924
Cho phép tôi bày tỏ
tấm lòng của mình
255
00:10:47,926 --> 00:10:49,692
bằng giai điệu ám ảnh
của ca khúc
256
00:10:49,694 --> 00:10:51,528
“I'm Sorry” của Brenda Lee.
257
00:10:51,530 --> 00:10:53,696
được chơi trên sáo quạt.
258
00:10:55,100 --> 00:10:57,667
Bọn này tha thứ!
Tha thứ, tha thứ!
259
00:10:57,669 --> 00:11:01,070
Được thôi, vậy là đi tong
8 tiếng luyện tập.
260
00:11:03,208 --> 00:11:05,708
Và để ghi nhớ khoảnh khắc này,
261
00:11:05,710 --> 00:11:08,611
xin tặng mỗi bạn
1 áo phông kỉ niệm.
262
00:11:13,518 --> 00:11:16,719
“Sheldon Cooper
đã xin lỗi tôi”"
263
00:11:16,721 --> 00:11:19,789
“Và anh ấy đã làm
mọi thứ tốt hơn.”
264
00:11:24,930 --> 00:11:26,930
Những gì cô làm cho tôi
265
00:11:26,932 --> 00:11:29,065
là sự chăm sóc tận tình và quan tâm,
266
00:11:29,067 --> 00:11:30,967
và những gì cô nhận được lại
267
00:11:30,969 --> 00:11:34,304
là thái độ thô lỗ và vô cảm.
268
00:11:34,306 --> 00:11:36,406
Để sau được không?
269
00:11:36,408 --> 00:11:37,874
Tôi e là không.
270
00:11:37,876 --> 00:11:39,042
Ngày mai là đi rồi.
271
00:11:39,044 --> 00:11:40,844
Mà tôi còn phải đi
xin lỗi nơi khác nữa.
272
00:11:40,846 --> 00:11:43,146
Được rồi, tôi chấp nhận
lời xin lỗi của anh, đi ra đi!
273
00:11:43,148 --> 00:11:45,081
Tuyệt vời. Cô có thể
giữ cái áo này
274
00:11:45,083 --> 00:11:47,317
tôi sẽ làm 1 kiểu...?
Leonard!
275
00:11:50,188 --> 00:11:53,623
Mày mang truyện tranh cho tao
khi tao đang thấy khó ở.
276
00:11:53,625 --> 00:11:55,625
Mày đã rất chu đáo.
277
00:11:55,627 --> 00:11:56,793
Còn tao thì vô tâm.
278
00:11:56,795 --> 00:11:58,228
Tao xin lỗi.
279
00:11:58,230 --> 00:11:59,829
Cảm ơn, Sheldon.
280
00:11:59,831 --> 00:12:01,598
Tao rất trân trọng.
281
00:12:01,600 --> 00:12:04,133
Tao muốn mày biết rằng
tao thực sự có ý đó?
282
00:12:04,135 --> 00:12:08,204
Không phải là vì
tao muốn đi Las Vegas.
283
00:12:11,042 --> 00:12:14,177
Sao lại đi Las Vegas?
284
00:12:14,179 --> 00:12:16,145
Mấy đứa kia định đi Vegas
285
00:12:16,147 --> 00:12:18,648
cuối tuần này bằng xe bus riêng.
286
00:12:18,650 --> 00:12:21,084
Tất nhiên tao đâu có được rủ.
287
00:12:21,086 --> 00:12:24,988
Tao cũng vừa mới nhận ra.
288
00:12:26,057 --> 00:12:27,924
Chuyển chủ đề khác đỡ buồn hơn,
289
00:12:27,926 --> 00:12:29,959
mày mặc áo phông cỡ nào?
290
00:12:33,098 --> 00:12:35,932
Raj, mày là 1 người bạn tốt,
291
00:12:35,934 --> 00:12:39,602
và ốm đau không thể là lý do
cho thái độ của tao.
292
00:12:39,604 --> 00:12:42,739
Tao hy vọng rằng mày có thể
chấp nhận lời xin lỗi của tao.
293
00:12:42,741 --> 00:12:44,607
Tất nhiên rồi.
294
00:12:44,609 --> 00:12:47,610
Và, Emily, tôi xin lỗi đã
nói rằng bác sĩ da liễu
295
00:12:47,612 --> 00:12:49,546
không phải là bác sĩ thực sự.
296
00:12:49,548 --> 00:12:52,916
Tôi chắc rằng cô đã phải
nghe điều đó nhiều rồi.
297
00:12:55,053 --> 00:12:58,021
Anh thực sự nghĩ là tôi đã
nghe điều đó nhiều lần rồi?
298
00:12:58,023 --> 00:13:00,456
Tôi vẫn tưởng tượng công việc
chính của cô là nặn mụn
299
00:13:00,458 --> 00:13:02,792
và bơm botox
cho các bà già...
300
00:13:02,794 --> 00:13:04,093
301
00:13:04,095 --> 00:13:06,796
Nói chung là
302
00:13:06,798 --> 00:13:09,032
bọn tao chấp nhận
lời xin lỗi của mày.
303
00:13:09,034 --> 00:13:10,199
Chắc là anh thôi.
304
00:13:10,201 --> 00:13:12,001
Anh ta lại xúc phạm em.
305
00:13:12,003 --> 00:13:13,670
Nhưng nó đâu có ý đó.
306
00:13:13,672 --> 00:13:15,338
Sao anh lại nói đỡ cho anh ta?
307
00:13:15,340 --> 00:13:16,573
Tôi có thể trả lời câu hỏi đó.
308
00:13:16,575 --> 00:13:17,740
Như tôi,
309
00:13:17,742 --> 00:13:19,742
Raj đang thể hiện sự đồng cảm.
310
00:13:19,744 --> 00:13:22,011
Sao cô không chấp nhận
lời xin lỗi của tôi,
311
00:13:22,013 --> 00:13:24,781
nhận áo phông miễn phí,
312
00:13:24,783 --> 00:13:26,783
Tôi hy vọng cỡ nhỏ nhất vừa với cô.
313
00:13:26,785 --> 00:13:29,719
Vì lý do gì đó thằng
Wolowitz lại lấy cỡ M.
314
00:13:30,789 --> 00:13:33,389
Tôi không chấp nhận
lời xin lỗi của anh.
315
00:13:33,391 --> 00:13:34,657
Em làm gì thế?
316
00:13:34,659 --> 00:13:36,626
Nói ra ý kiến của mình.
317
00:13:36,628 --> 00:13:37,760
Lúc nào đó anh cũng nên thử.
318
00:13:37,762 --> 00:13:40,463
Được, thế này thì sao?
319
00:13:40,465 --> 00:13:42,699
Em đang làm anh khó xử
vì cứ tiếp tục
320
00:13:42,701 --> 00:13:44,901
cuộc cãi vã vớ vẩn này,
và anh hy vọng em sẽ dừng lại.
321
00:13:44,903 --> 00:13:46,536
Anh muốn em dừng lại?
322
00:13:46,538 --> 00:13:47,570
No vấn đề.
323
00:13:47,572 --> 00:13:49,038
Thôi mà,
em đừng đi!
324
00:13:50,308 --> 00:13:51,941
Nói cho rõ là cô vẫn đi Vegas chứ?
325
00:13:51,943 --> 00:13:53,109
Bởi vì nếu không...
326
00:13:53,111 --> 00:13:55,078
Lo cái gì, anh không sao hết.
327
00:13:57,515 --> 00:14:00,416
Tao làm bọn mày cãi nhau,
tao cảm thấy thật tệ.
328
00:14:00,418 --> 00:14:03,486
Từ đã, tao có thể làm tốt hơn...
329
00:14:04,456 --> 00:14:06,756
Tao làm bọn mày cãi nhau.
330
00:14:06,758 --> 00:14:08,124
Tao cảm thấy thật tệ.
331
00:14:08,126 --> 00:14:11,561
Uầy, tao không biết tao
thích cái nào hơn nữa.
332
00:14:12,664 --> 00:14:14,897
Thế họ cãi nhau tệ không?
333
00:14:14,899 --> 00:14:16,132
Không.
334
00:14:16,134 --> 00:14:17,834
Nói về cãi nhau thì đó là chuẩn mực.
335
00:14:17,836 --> 00:14:21,037
Cô ấy to tiếng rồi đóng sầm cửa.
336
00:14:21,039 --> 00:14:22,772
Mặc dù tôi vừa nhận ra,
337
00:14:22,774 --> 00:14:25,108
hình như cô không
hỏi về cái đó.
338
00:14:25,110 --> 00:14:27,844
Mày nghĩ họ có đi nữa không?
339
00:14:27,846 --> 00:14:29,946
Tao chỉ biết sau vụ cãi nhau
tao có đến gặp Emily để an ủi...
340
00:14:29,948 --> 00:14:32,915
Bọn nó không đi nữa rồi.
341
00:14:34,252 --> 00:14:36,452
Mày bị làm sao vậy?
342
00:14:36,454 --> 00:14:39,756
Nhìn nó này, vừa vào
đã hỏi tao bị làm sao.
343
00:14:39,758 --> 00:14:42,425
Đó là đỉnh cao của sự đồng cảm đấy.
344
00:14:44,262 --> 00:14:46,763
Bọn mình nên lập 1 CLB.
345
00:14:46,765 --> 00:14:49,432
Mày đến xin lỗi Emily.
346
00:14:49,434 --> 00:14:51,968
Thế nào khi mày đi,
cô ấy lại khóc.
347
00:14:51,970 --> 00:14:53,336
Đúng rồi.
348
00:14:53,338 --> 00:14:56,072
Chắc là tao phải
đi xin lỗi lần nữa.
349
00:14:58,777 --> 00:14:59,909
Cô ấy ổn chứ?
350
00:14:59,911 --> 00:15:01,878
Tôi đã dỗ cô ấy rồi.
351
00:15:01,880 --> 00:15:04,213
Cô ấy sẽ không đi Vegas
nếu thằng này đi cùng.
352
00:15:04,215 --> 00:15:06,149
Hả, có cả điều kiện đó cơ á?
353
00:15:06,151 --> 00:15:09,419
Tao không biết có
cái điều kiện đó.
354
00:15:09,421 --> 00:15:10,753
Không sao đâu,
vì tao đã quyết định
355
00:15:10,755 --> 00:15:12,188
tao sẽ không đi với bọn mày.
356
00:15:12,190 --> 00:15:14,424
Tao vừa nhận ra
cách chân thành nhất
357
00:15:14,426 --> 00:15:16,693
để thể hiện sự hối hận
của tao là để mọi người
358
00:15:16,695 --> 00:15:18,961
đi nghỉ với nhau vui vẻ.
359
00:15:19,764 --> 00:15:22,632
Mày biết nghĩ đấy.
360
00:15:22,634 --> 00:15:24,567
Tao cũng vừa có
1 chuyến đi của mình rồi.
361
00:15:24,569 --> 00:15:28,237
Không phải tới Sin City
mà là Sincere City.
Sin City - Thành phố Tội ác
Sincere City - Thành phố Chân thành
362
00:15:30,308 --> 00:15:31,974
Thay vì mụn sinh dục,
thứ mà bạn mang về nhà
363
00:15:31,976 --> 00:15:35,011
là sự trưởng thành.
364
00:15:36,081 --> 00:15:38,848
Thế là có áo phông mới rồi.
365
00:15:41,786 --> 00:15:44,587
Nhìn cái cột bóng loáng này.
366
00:15:44,589 --> 00:15:45,988
Thế là biết có chuyện gì rồi.
367
00:15:45,990 --> 00:15:48,958
Thằng Raj sẽ ôm cái cột đó trước khi
ta đi vào đường cao tốc à?
368
00:15:48,960 --> 00:15:50,593
Mày biết mà!
369
00:15:54,199 --> 00:15:55,565
Trong này đẹp quá.
370
00:15:55,567 --> 00:15:56,966
Uống sâm panh thôi nào!
371
00:15:56,968 --> 00:15:58,701
372
00:15:58,703 --> 00:16:01,370
Tao muốn nâng ly chúc mừng
373
00:16:01,372 --> 00:16:02,872
một kỳ nghỉ cuối tuần thật vui...
374
00:16:02,874 --> 00:16:04,674
375
00:16:06,878 --> 00:16:09,312
Mày làm gì thế?!
376
00:16:09,314 --> 00:16:11,948
Kế hoạch của tao là nhảy ra
khi xe đã đi vào quốc lộ,
377
00:16:11,950 --> 00:16:15,485
nhưng một cái nút mũi của
tao bị rơi xuống toilet.
378
00:16:15,487 --> 00:16:19,088
Anh không thể cho bọn tôi
1 cái cuối tuần được à?
379
00:16:19,090 --> 00:16:21,624
Tao đã bảo đây là 1 ý tồi mà.
380
00:16:24,763 --> 00:16:26,395
Bọn mình làm gì giờ
đuổi bọn nó ra?
381
00:16:26,397 --> 00:16:27,964
Nếu mình để bọn họ
ở trạm cứu hỏa,
382
00:16:27,966 --> 00:16:30,900
người ta sẽ phải nuôi;
không được thắc mắc gì cả.
383
00:16:30,902 --> 00:16:34,971
Trước khi làm thế,
hãy cho tôi 1 cơ hội
384
00:16:34,973 --> 00:16:36,973
để xin lỗi Emily.
385
00:16:36,975 --> 00:16:38,708
386
00:16:38,710 --> 00:16:41,844
Emily, chắc cô
không lạ gì,
387
00:16:41,846 --> 00:16:44,747
tôi được xem là
1 người bạn kì lạ.
388
00:16:46,818 --> 00:16:48,618
Nhưng điều cô không biết
là, tôi thường
389
00:16:48,620 --> 00:16:52,188
nói những điều không phải,
nhưng trong tim tôi luôn nghĩ tốt.
390
00:16:52,190 --> 00:16:54,090
Tôi vẫn nghĩ cô là
391
00:16:54,092 --> 00:16:57,093
một người phụ nữ
thông minh và tuyệt vời.
392
00:16:57,095 --> 00:17:00,730
Và bọn tôi đều biết rằng cô có thể
kiếm được 1 thằng tốt hơn Koothrappali.
393
00:17:01,766 --> 00:17:03,399
Này, Sheldon...
394
00:17:03,401 --> 00:17:06,202
Để anh ta nói nốt.
395
00:17:06,204 --> 00:17:08,171
Vì tất cả những lần
tôi đã xúc phạm cô
396
00:17:08,173 --> 00:17:10,740
và những lần tôi sẽ
xúc phạm cô trong tương lai,
397
00:17:10,742 --> 00:17:13,643
Tôi xin lỗi.
398
00:17:15,180 --> 00:17:16,479
Cảm ơn anh.
399
00:17:16,481 --> 00:17:17,914
Tốt.
400
00:17:17,916 --> 00:17:20,016
Vậy tôi đi ra thôi.
401
00:17:20,018 --> 00:17:22,318
Không sao đâu, Sheldon.
402
00:17:22,320 --> 00:17:24,487
Đi với bọn tôi.
403
00:17:24,489 --> 00:17:26,789
Cô thật là tốt bụng.
404
00:17:26,791 --> 00:17:29,325
Nhưng tôi chắc chắn rằng các bạn
sẽ vui vẻ hơn nếu không có tôi.
405
00:17:29,327 --> 00:17:30,827
Đi thôi, Stuart.
406
00:17:30,829 --> 00:17:32,328
Nhưng tao muốn ở lại.
407
00:17:32,330 --> 00:17:33,663
Stuart, nhanh!
408
00:17:41,005 --> 00:17:42,471
Tớ biết anh ta
hơi quái dị
409
00:17:42,473 --> 00:17:44,173
nhưng tớ lại thấy
tội nghiệp anh ta .
410
00:17:44,175 --> 00:17:48,110
Cậu hiểu vấn đề rồi đấy.
411
00:17:50,281 --> 00:17:53,683
Nhanh lên, thằng nhọt đít!
412
00:17:53,685 --> 00:17:55,051
Gọi tao đấy!
413
00:17:55,053 --> 00:17:56,519
Bye, Stuart.
414
00:17:56,521 --> 00:17:58,621
Đợi đã!
415
00:17:58,623 --> 00:18:02,058
Tao cũng là thằng nhọt đít mà!
416
00:18:10,426 --> 00:18:12,627
Cô và Raj
417
00:18:12,629 --> 00:18:14,629
đã nghĩ đến chuyện
nghiêm túc không?
418
00:18:14,631 --> 00:18:16,163
Lúc này á?
419
00:18:16,165 --> 00:18:18,165
Không, thực sự là không.
420
00:18:18,167 --> 00:18:19,600
♪ Burn, baby, burn... ♪
421
00:18:19,602 --> 00:18:21,369
Lắc đi, cưng!
422
00:18:21,371 --> 00:18:24,171
Lắc cái đó đi!