1 00:00:02,236 --> 00:00:04,469 Anh vui vì em đã đến nơi an toàn. 2 00:00:04,471 --> 00:00:05,904 Khách sạn thế nào? 3 00:00:05,906 --> 00:00:09,141 Không phải là cái Best Western tốt nhất (best) mà em từng đến, 4 00:00:09,143 --> 00:00:10,876 nhưng có vẻ cũng... 5 00:00:10,878 --> 00:00:13,879 là cái Best Western tốt thứ ba mà em từng đến. 6 00:00:13,881 --> 00:00:15,514 Anh hiểu cảm giác đó mà. 7 00:00:15,516 --> 00:00:19,518 Cái Mua Tốt gần nhà anh chỉ là cái Mua Tốt tốt thứ ba. Best Buy - tạm dịch Mua Tốt :)) 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,253 Mua ở đó cũng tốt, 9 00:00:21,255 --> 00:00:23,989 nhưng chỉ mua tốt thôi thì không thể 10 00:00:23,991 --> 00:00:27,292 khiến 1 cái Mua Tốt là cái Mua Tốt tốt nhất được. 11 00:00:28,329 --> 00:00:32,030 Thế điều gì làm 1 cái Mua Tốt là cái Mua Tốt tốt nhất? 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,332 Câu hỏi hay đấy. 13 00:00:33,334 --> 00:00:35,901 Anh thích nó gần tiệm ăn. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,738 Thôi, chắc em đi dỡ vali đây. 15 00:00:39,740 --> 00:00:40,706 Được rồi. 16 00:00:40,708 --> 00:00:42,608 Em đi hội nghị vui vẻ nhé. 17 00:00:42,610 --> 00:00:43,775 Vâng. 18 00:00:43,777 --> 00:00:46,378 Em... ước gì anh ở đây. 19 00:00:46,380 --> 00:00:48,380 Ở hội nghị thần kinh học á? 20 00:00:48,382 --> 00:00:50,549 Sao nói điều độc ác như vậy. 21 00:00:51,585 --> 00:00:55,153 Vậy... em mừng vì anh không ở đây? 22 00:00:55,155 --> 00:00:57,155 Aw, lúc nào em cũng biết phải nói gì 23 00:00:57,157 --> 00:00:59,258 sau khi anh bảo em phải nói gì. 24 00:00:59,260 --> 00:01:01,727 Goodbye, Sheldon. 25 00:01:01,729 --> 00:01:03,061 Bye. 26 00:01:03,063 --> 00:01:04,863 Tin tốt lành đây các đồng chí. 27 00:01:04,865 --> 00:01:06,732 Amy đi hội nghị cuối tuần này, 28 00:01:06,734 --> 00:01:10,202 nghĩa là tao rất rảnh để vui vẻ 29 00:01:10,204 --> 00:01:14,840 Như thanh niên thời nay hay nói: Ai muốn quẩy "lên" nào? Nguyên văn là Sheld-on: bật lên, khởi động 30 00:01:14,842 --> 00:01:17,943 Bernie và tao định dọn nhà để chuẩn bị sửa lại. 31 00:01:17,945 --> 00:01:20,045 Được giúp thêm 1 tay thì tốt quá. 32 00:01:20,047 --> 00:01:22,347 Nghe kinh khủng quá. Raj? 33 00:01:22,349 --> 00:01:25,117 Tao có lịch cả cuối tuần ở phòng kính thiên văn 34 00:01:25,119 --> 00:01:26,218 tìm những tiểu hành tinh lang thang. 35 00:01:26,220 --> 00:01:27,920 Mày muốn đi cùng thì càng tốt thôi. 36 00:01:27,922 --> 00:01:29,888 Đã có 1 người chơi. Leonard? 37 00:01:29,890 --> 00:01:33,492 Tao chỉ muốn quẩy "xuống" thôi. Sheld-off: tắt 38 00:01:33,494 --> 00:01:35,961 Có vẻ chúng ta đã có người chiến thắng. Chúc mừng anh. 39 00:01:35,963 --> 00:01:38,697 Tao phải nói trước, chỉ là ngồi xem dữ liệu 40 00:01:38,699 --> 00:01:40,933 cả ngày trước màn hình máy tính thôi. 41 00:01:40,935 --> 00:01:43,201 Không phải khoe nữa nhóc. Mày thắng rồi mà. 42 00:01:44,305 --> 00:01:47,940 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 43 00:01:47,942 --> 00:01:51,276 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 44 00:01:51,278 --> 00:01:52,878 ♪ The Earth began to cool ♪ 45 00:01:52,880 --> 00:01:55,447 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 46 00:01:55,449 --> 00:01:58,116 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 47 00:01:58,118 --> 00:02:00,786 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 48 00:02:00,788 --> 00:02:02,688 ♪ That all started with a big bang ♪ 49 00:02:02,690 --> 00:02:04,232 ♪ Bang! ♪ 50 00:02:04,233 --> 00:02:08,233 ♪ The Big Bang Theory 9x12 ♪ The Sales Call Sublimation Original Air Date on January 7, 2016 51 00:02:08,234 --> 00:02:13,234 == sync, corrected by elderman == translated by giang90 52 00:02:13,283 --> 00:02:14,115 Hey. 53 00:02:14,117 --> 00:02:15,355 Hey. Hello. - Hi. 54 00:02:15,356 --> 00:02:16,522 Hôm nay em thế nào? 55 00:02:16,524 --> 00:02:17,623 Không tốt lắm. 56 00:02:17,625 --> 00:02:19,825 Vẫn chưa gặp được bác sĩ Gallo. 57 00:02:19,827 --> 00:02:21,427 Bác sĩ á? 58 00:02:22,397 --> 00:02:23,863 Tôi hy vọng cô không mang bệnh về đây. 59 00:02:23,865 --> 00:02:25,931 Tôi có cả cuối tuần ở phòng kính thiên văn 60 00:02:25,933 --> 00:02:28,601 Mà tôi mới hào hứng được 3 phút thôi đấy. 61 00:02:30,204 --> 00:02:31,470 Tôi đâu có ốm. Là công việc thôi. 62 00:02:31,472 --> 00:02:33,806 Bác sĩ này không bao giờ gặp nhân viên tiếp thị thuốc. 63 00:02:33,808 --> 00:02:35,441 Tôi đã thử hàng tháng trời rồi. 64 00:02:35,443 --> 00:02:36,976 Em đã thử mặc cái áo 65 00:02:36,978 --> 00:02:38,611 mà anh bảo không thích hợp để mặc đi làm chưa? 66 00:02:38,613 --> 00:02:41,447 Bác sĩ này là đàn bà, nhưng... 67 00:02:41,449 --> 00:02:43,649 Mặc rồi, vì biết đâu đấy. 68 00:02:44,652 --> 00:02:46,085 Bà này là bác sĩ gì vậy? 69 00:02:46,087 --> 00:02:48,087 Bác sĩ tâm thần. Sao? 70 00:02:48,089 --> 00:02:50,489 Nếu cô hẹn gặp với tư cách là bệnh nhân thì sao? 71 00:02:50,491 --> 00:02:52,224 Vậy cô sẽ được vào gặp bà ta. 72 00:02:52,226 --> 00:02:54,326 Họ đã biết thừa tôi là nhân viên tiếp thị thuốc rồi. 73 00:02:54,328 --> 00:02:56,028 Thế còn Leonard hẹn gặp 74 00:02:56,030 --> 00:02:58,063 sau đó thử đặt vấn đề trước cho cô thì sao? 75 00:02:58,065 --> 00:02:59,498 Nghe hay đấy. 76 00:02:59,500 --> 00:03:01,267 Tao không có giả vờ hẹn 77 00:03:01,269 --> 00:03:02,234 gặp bác sĩ tâm thần đâu. 78 00:03:02,236 --> 00:03:04,003 Tao phải nói tao có bệnh gì? 79 00:03:04,005 --> 00:03:05,538 Hay tự ti. Hay tự kỷ. 80 00:03:05,540 --> 00:03:07,873 Yếu sinh lý. 81 00:03:07,875 --> 00:03:10,309 Chẳng có cái nào đúng. 82 00:03:10,311 --> 00:03:13,145 Hay phủ nhận. Thấy chưa, cưng muốn nói gì chả được. 83 00:03:13,147 --> 00:03:14,680 Thật là vớ vẩn. 84 00:03:14,682 --> 00:03:16,782 Sao anh vào đó lại giúp em được? 85 00:03:16,784 --> 00:03:19,084 Em không biết. Anh cứ nói chuyện với bà ấy, 86 00:03:19,086 --> 00:03:20,486 anh có thể hỏi bà ấy có biết thuốc gì thuốc gì không. 87 00:03:20,488 --> 00:03:21,720 Nếu anh bị lộ thì sao? 88 00:03:21,722 --> 00:03:23,155 Sợ thất bại! Thiếu tự tin! 89 00:03:23,157 --> 00:03:25,057 Nhát như cáy! 90 00:03:26,527 --> 00:03:27,726 Rồi, anh sẽ đi. 91 00:03:27,728 --> 00:03:30,262 Nhưng không phải vì bọn nó đâu nhé, chỉ vì anh yêu em. 92 00:03:30,264 --> 00:03:30,996 Cảm ơn cưng. 93 00:03:30,998 --> 00:03:32,198 Yếu đuối. Nhu nhược. 94 00:03:32,200 --> 00:03:33,098 Vẫn chưa mua sữa 95 00:03:33,100 --> 00:03:35,034 dù tao đã nhắc nó 2 ngày trước rồi! 96 00:03:39,941 --> 00:03:41,907 Thật là tuyệt vời. 97 00:03:41,909 --> 00:03:43,409 Đúng vậy. 98 00:03:43,411 --> 00:03:45,411 Em chỉ ước gì Stuart không ở đây 99 00:03:45,413 --> 00:03:47,480 để bọn mình không cần phải quá yên lặng. 100 00:03:47,482 --> 00:03:48,914 Anh biết mà. 101 00:03:48,916 --> 00:03:50,649 Có vẻ nó không để ý đến điều đó 102 00:03:50,651 --> 00:03:54,153 lúc xem hentai Nhật. 103 00:03:55,323 --> 00:03:57,223 Bọn mày xong chưa, 104 00:03:57,225 --> 00:03:58,791 hay vẫn còn ôm nhau? 105 00:04:00,228 --> 00:04:01,760 Có việc gì đấy, Stuart? 106 00:04:01,762 --> 00:04:03,429 Tao vào được không? 107 00:04:03,431 --> 00:04:04,730 Đợi tí. 108 00:04:04,732 --> 00:04:06,765 Anh có nên đuổi nó đi không? 109 00:04:06,767 --> 00:04:08,000 Không sao đâu mà. 110 00:04:08,002 --> 00:04:10,536 Cảm ơn, Bernie. 111 00:04:12,907 --> 00:04:14,406 Sao vậy? 112 00:04:14,408 --> 00:04:16,075 Tao biết 113 00:04:16,077 --> 00:04:18,511 bọn mày sắp sửa nhà, nên tao nghĩ sẽ thoải mái hơn 114 00:04:18,513 --> 00:04:20,779 cho bọn mày là tao sẽ đi tìm chỗ ở mới. 115 00:04:20,781 --> 00:04:22,648 Wow. 116 00:04:22,650 --> 00:04:25,718 Anh tưởng tối nay hết vui rồi chứ. 117 00:04:25,720 --> 00:04:28,053 Vậy khi nào thì cậu chuyển đi? 118 00:04:28,055 --> 00:04:29,855 Thực ta tớ đã tìm được 1 căn hộ, 119 00:04:29,857 --> 00:04:31,457 nên chắc là vài ngày tới. 120 00:04:31,459 --> 00:04:34,660 Oh. Tốt quá. 121 00:04:34,662 --> 00:04:37,229 Rất tiếc vì cậu chuyển đi? 122 00:04:37,231 --> 00:04:40,900 Cảm ơn 2 người vì tất cả. 123 00:04:40,902 --> 00:04:42,835 Tớ rất biết ơn 2 người. 124 00:04:42,837 --> 00:04:43,969 Không có gì đâu mà. 125 00:04:46,841 --> 00:04:47,873 Hmm. 126 00:04:47,875 --> 00:04:49,642 Sao? 127 00:04:49,644 --> 00:04:53,312 Tao chưa vào phòng này lúc bọn mày tỉnh bao giờ. 128 00:05:03,791 --> 00:05:05,891 Mày đang làm gì thế? 129 00:05:05,893 --> 00:05:09,695 Đảm bảo camera của kính thiên văn đã được cân bằng trắng. 130 00:05:09,697 --> 00:05:11,463 Hmm. 131 00:05:11,465 --> 00:05:13,432 Thế bây giờ mày đang làm gì? 132 00:05:13,434 --> 00:05:15,901 Vẫn đang đảm bảo camera của kính thiên văn 133 00:05:15,903 --> 00:05:18,938 đã được cân bằng trắng. Tao hiểu. 134 00:05:22,643 --> 00:05:24,610 Thế bây giờ? 135 00:05:24,612 --> 00:05:27,279 Giờ tao chắc chắn là camera 136 00:05:27,281 --> 00:05:30,349 được cân bằng trắng và ước gì có 1 quyển sách tô màu cho mày. 137 00:05:30,351 --> 00:05:32,785 Tao có thể giúp mà. 138 00:05:32,787 --> 00:05:34,253 Cho tao làm việc gì đó đi. 139 00:05:34,255 --> 00:05:36,522 Cha tao 1 lần đưa tao đến chỗ làm, 140 00:05:36,524 --> 00:05:38,157 và trong 10 phút tao đã điều tra ra 141 00:05:38,159 --> 00:05:39,858 ai đã lấy trộm tiền ở quầy thu ngâng. 142 00:05:39,860 --> 00:05:40,960 Đó là cha tao. 143 00:05:40,962 --> 00:05:43,462 Cha tao bị đuổi việc, 144 00:05:43,464 --> 00:05:47,132 nhưng ông Hinckley cho tao 1 que kem. 145 00:05:47,134 --> 00:05:49,468 Rồi, mày muốn có việc làm à? 146 00:05:49,470 --> 00:05:52,705 Có dữ liệu 6 tháng trong cái ổ cứng này. 147 00:05:52,707 --> 00:05:54,773 Sao mày không đọc và xem có phát hiện 148 00:05:54,775 --> 00:05:55,808 có mẫu hay điều gì bất thường không. 149 00:05:55,810 --> 00:05:58,077 Tao làm đây. Nhìn bọn mình này! 150 00:05:58,079 --> 00:06:02,281 Một thằng Ấn Độ giao công việc máy tính cho 1 thằng da trắng. 151 00:06:02,283 --> 00:06:04,783 Được thôi, miễn là có việc 152 00:06:04,785 --> 00:06:06,619 cho mày bận trong vài giờ. 153 00:06:06,621 --> 00:06:09,455 Thấy 1 cái. 154 00:06:09,457 --> 00:06:10,556 Không phải chứ. 155 00:06:10,558 --> 00:06:13,125 Có hàng triệu điểm dữ liệu trong đó. 156 00:06:13,127 --> 00:06:15,861 Một điểm sáng lóe lên. 157 00:06:15,863 --> 00:06:17,463 Đúng, có thể là 1 thứ gì đó. 158 00:06:17,465 --> 00:06:19,765 Sao mày tìm được thế? Cái này không khó. 159 00:06:19,767 --> 00:06:23,002 Mày có biết khi ta nhìn thấy những số nguyên tố, chúng có màu đỏ, 160 00:06:23,004 --> 00:06:24,637 nhưng nếu chúng là số nguyên tố sinh đôi, 161 00:06:24,639 --> 00:06:26,739 chúng có màu hồng và mùi như xăng? 162 00:06:28,275 --> 00:06:29,708 Không. 163 00:06:29,710 --> 00:06:32,911 Vậy thì tao nghĩ tao là 1 cậu bé đặc biệt. 164 00:06:32,913 --> 00:06:35,614 Khi cậu bé đó đặc biệt, 165 00:06:35,616 --> 00:06:37,549 cậu ấy được 1 que kem. 166 00:06:37,551 --> 00:06:40,719 Và nó có vị như vận tốc ánh sáng. 167 00:06:43,424 --> 00:06:45,824 Cảm ơn bà vì đã gặp tôi. 168 00:06:45,826 --> 00:06:47,226 Vinh hạnh của tôi mà. 169 00:06:47,228 --> 00:06:48,227 Tôi hơi tò mò, 170 00:06:48,229 --> 00:06:51,063 anh có quan hệ với tiến sĩ Beverly Hofstadter? 171 00:06:51,065 --> 00:06:53,565 Bà ấy là mẹ tôi. Bà có biết bà ấy? 172 00:06:53,567 --> 00:06:54,667 Cá nhân thì không, 173 00:06:54,669 --> 00:06:56,669 nhưng tôi đã đọc tất cả sách bà ấy viết. 174 00:06:56,671 --> 00:06:58,804 Vậy thì bà biết bà ấy nhiều hơn tôi rồi. 175 00:06:58,806 --> 00:07:00,706 Tôi không chắc lắm về điều đó. 176 00:07:00,708 --> 00:07:03,108 Nhưng tôi có thể nói rằng tôi không đồng ý 177 00:07:03,110 --> 00:07:05,944 với lý thuyết dạy con của bà ấy 1 tí nào. 178 00:07:05,946 --> 00:07:08,147 Thật chứ? 179 00:07:08,149 --> 00:07:10,883 Bà có thấy có gì đó lạnh lùng, tàn nhẫn và không phù hợp 180 00:07:10,885 --> 00:07:14,386 với 1 cậu bé vô tội chỉ muốn được hạnh phúc không? 181 00:07:14,388 --> 00:07:15,821 Tôi không hẳn là muốn... 182 00:07:15,823 --> 00:07:17,289 Đừng, nói ra đi. Hát lên đi. 183 00:07:17,291 --> 00:07:20,325 Thuê 1 cái máy bay viết câu đó lên trời. 184 00:07:20,327 --> 00:07:21,794 Có vẻ anh phải giữ trong lòng 185 00:07:21,796 --> 00:07:24,329 không ít sự tức giận với bà ấy. 186 00:07:24,331 --> 00:07:25,364 Ồ, không, tôi đã vượt qua 187 00:07:25,366 --> 00:07:26,765 khá nhiều chuyện như vậy; Bây giờ tôi khá hơn rồi. 188 00:07:26,767 --> 00:07:27,800 Tốt thôi. 189 00:07:27,802 --> 00:07:29,234 Bà có biết bà ấy không bao giờ cho tôi 190 00:07:29,236 --> 00:07:30,936 tổ chức sinh nhật bởi vì tôi sinh ra 191 00:07:30,938 --> 00:07:33,939 là thành công của bà ấy, không phải của tôi? 192 00:07:33,941 --> 00:07:35,174 Đau lòng thật đấy. 193 00:07:35,176 --> 00:07:38,477 Phải không ạ? Vào ngày đó, tôi vẫn gửi thiệp cho bà ấy 194 00:07:38,479 --> 00:07:41,080 với 1 ít tiền trong đó. 195 00:07:42,249 --> 00:07:45,584 Em biết không, khi nhà của mình xong, 196 00:07:45,586 --> 00:07:48,587 bọn mình có thể lãng mạn ở phòng nào cũng được. 197 00:07:48,589 --> 00:07:51,890 Tốt. Cuối cùng thì em cũng có thể chỉ cho anh phòng giặt ở đâu 198 00:07:53,761 --> 00:07:55,694 Hồi đó ai mà nghĩ được 199 00:07:55,696 --> 00:07:58,430 mày bảo tao chuyển đến để chăm sóc mẹ mày, 200 00:07:58,432 --> 00:07:59,932 tao lại ở đây 2 năm nữa? 201 00:07:59,934 --> 00:08:02,801 Ai mà biết được. Chẳng có ai. 202 00:08:04,171 --> 00:08:05,704 Vậy thôi. 203 00:08:05,706 --> 00:08:07,339 Chắc là vậy thôi. 204 00:08:09,043 --> 00:08:11,410 Thật là kỳ. 205 00:08:11,412 --> 00:08:15,347 Ừ. Một thằng lớn tuổi chuyển ra ở riêng. 206 00:08:15,349 --> 00:08:17,249 Kì lạ quá. Đi nhé! 207 00:08:19,320 --> 00:08:20,853 Kệ hắn. 208 00:08:20,855 --> 00:08:23,055 Anh ấy chỉ tỏ ra hài hước để che giấu... 209 00:08:23,057 --> 00:08:25,190 niềm vui ấy mà. 210 00:08:25,192 --> 00:08:27,593 Không sao mà. Tớ biết cậu ấy quý tớ lắm. 211 00:08:27,595 --> 00:08:29,595 Chắc chắn rồi. 212 00:08:32,433 --> 00:08:34,867 Gọi cho bọn tớ khi nào mọi thứ xong xuôi nhé. 213 00:08:34,869 --> 00:08:38,637 Tớ sẽ gọi. Tớ thực sự biết ơn các cậu. 214 00:08:38,639 --> 00:08:40,372 Bọn mình vui vẻ mà. 215 00:08:40,374 --> 00:08:42,708 Bye. Bye. 216 00:08:44,879 --> 00:08:46,345 Hắn đi rồi! 217 00:08:46,347 --> 00:08:48,881 Ta bắt đầu ở gara thôi! 218 00:09:00,970 --> 00:09:04,238 Được rồi, khi nào ta nhận được bức ảnh tiếp theo 219 00:09:04,240 --> 00:09:06,174 và so sánh với bức ảnh ta đang có, 220 00:09:06,176 --> 00:09:07,809 ta sẽ biết cái vừa tìm thấy là gì. 221 00:09:07,811 --> 00:09:11,612 Có thể đó là 1 điểm nhấp nháy nhật quyển. Heliosheath scintillation dịch tào lao thôi :)) 222 00:09:11,614 --> 00:09:13,915 Hoặc có thể là 1 thiên thể ngoài sao hải vương. 223 00:09:13,917 --> 00:09:15,917 Có thể là 1 hành tinh mới. 224 00:09:15,919 --> 00:09:18,319 Không giống lắm, nhưng có thể là 1 hành tinh lùn . 225 00:09:18,321 --> 00:09:19,854 Miễn là nó có 1 lực hấp dẫn ổn định 226 00:09:19,856 --> 00:09:21,422 và có nhiều mặt trăng, tao vẫn vui. 227 00:09:21,424 --> 00:09:25,393 Bức ảnh cuối đang đến rồi. 228 00:09:25,395 --> 00:09:27,361 Và vật thể ta phát hiện được là... 229 00:09:27,363 --> 00:09:28,763 Đi nào, 230 00:09:28,765 --> 00:09:32,767 Anh mày đang cần 1 hành tinh có sự sống để ta có thể cai trị với bàn tay sắt. 231 00:09:33,870 --> 00:09:35,436 Một tiểu hành tinh cỡ trung. 232 00:09:35,438 --> 00:09:36,838 Thế thôi á? 233 00:09:36,840 --> 00:09:38,339 Sao lại vậy. 234 00:09:38,341 --> 00:09:41,876 Nó chỉ bằng món gà tẩm bột rán trong thực đơn của vũ trụ. 235 00:09:41,878 --> 00:09:43,644 Tao lại khá thích gà tẩm bột rán. 236 00:09:43,646 --> 00:09:46,214 Tao cũng thế. Tao không biết so sánh với cái gì khác. 237 00:09:46,216 --> 00:09:48,549 Thôi mà, 1 tiểu hành tinh cỡ trung 238 00:09:48,551 --> 00:09:50,484 cũng là 1 khám phá thú vị đấy chứ. 239 00:09:50,486 --> 00:09:52,186 Tao mong nó sẽ 240 00:09:52,188 --> 00:09:55,990 va chạm với Trái Đất và hủy diệt mọi thứ ở hiện tại. 241 00:09:55,992 --> 00:09:58,559 Mày mơ ước khác tao đấy. 242 00:10:00,396 --> 00:10:02,096 Cũng dễ thương đấy chứ. 243 00:10:02,098 --> 00:10:04,265 Đúng thế. Và bọn mình được đặt tên cho nó. 244 00:10:05,401 --> 00:10:07,768 Bọn mình nên chọn 1 cái tên không ai có thể làm trò cười được. 245 00:10:07,770 --> 00:10:11,239 Ngài Frederick William Herschel không để cho Uranus yên thân ngày nào. Ông này đặt tên cho Uranus, nghe như anus lỗ hậu môn 246 00:10:15,044 --> 00:10:16,844 Hi. 247 00:10:16,846 --> 00:10:18,679 Thế nào? Tuyệt vời. 248 00:10:18,681 --> 00:10:20,848 Bác sĩ Gallo rất tốt. 249 00:10:20,850 --> 00:10:22,216 Em biết đấy Anh lúc nào cũng nghĩ rằng 250 00:10:22,218 --> 00:10:24,118 không có ai quan tâm đến những điều anh muốn nói ra, 251 00:10:24,120 --> 00:10:25,319 nhưng bà ấy đã làm cho anh thấy... 252 00:10:25,321 --> 00:10:28,089 Đúng, không ai quan tâm. Anh có giúp được em không vậy? 253 00:10:28,091 --> 00:10:30,191 Những gì anh đang nghe là 254 00:10:30,193 --> 00:10:32,360 em cảm thấy đôi khi anh rất là dài dòng 255 00:10:32,362 --> 00:10:33,694 khi muốn nói gì đó, 256 00:10:33,696 --> 00:10:35,463 và em muốn anh ngắn gọn hơn. 257 00:10:35,465 --> 00:10:36,497 Anh nghe được vậy là bởi vì 258 00:10:36,499 --> 00:10:38,733 em không thể buồn ngủ hơn được nữa. 259 00:10:38,735 --> 00:10:41,802 Được rồi, sau khi nói chuyện với bà ấy về chuyện của mẹ-- 260 00:10:41,804 --> 00:10:44,538 không có gì nhiều cả, chỉ là chuyện bà ấy làm hỏng cuộc đời anh thôi-- 261 00:10:44,540 --> 00:10:45,907 Anh nói với bà ấy về em 262 00:10:45,909 --> 00:10:48,142 và thuốc của em; rồi bà ấy vui vẻ gặp thôi. 263 00:10:48,144 --> 00:10:49,243 Thật chứ? 264 00:10:49,245 --> 00:10:51,913 Anh là ông chồng tốt nhất trần đời! 265 00:10:51,915 --> 00:10:55,917 Thế em sẽ đi hội Doctor Who với anh vào tuần sau chứ? 266 00:10:55,919 --> 00:10:57,485 Chắc vậy. 267 00:10:57,487 --> 00:11:01,589 Lần này anh nghe thấy em buồn ngủ rồi. 268 00:11:05,061 --> 00:11:07,428 Lần cuối Stuart dọn dẹp là khi nào vậy? 269 00:11:07,430 --> 00:11:08,796 Không đùa chứ. 270 00:11:08,798 --> 00:11:10,631 Anh sẽ hút cái này lên. 271 00:11:10,633 --> 00:11:12,733 Em nghe xem cái này là gì? 272 00:11:12,735 --> 00:11:15,970 Howie, em không muốn chơi trò Lego, móng chân hay thuốc nữa đâu. 273 00:11:17,040 --> 00:11:20,274 Anh nghĩ mình nên làm gì với căn phòng này? 274 00:11:20,276 --> 00:11:22,677 Anh đang nghĩ đến 1 rạp phim hoặc 1 phòng trò chơi-- 275 00:11:22,679 --> 00:11:24,912 kiểu chỗ tụ tập của đàn ông. 276 00:11:24,914 --> 00:11:26,380 Sao nó không phải là chỗ tụ tập của phụ nữ? 277 00:11:26,382 --> 00:11:28,416 Miễn nó có 1 dàn rạp hát tại gia, 1 hệ thống chơi game 278 00:11:28,418 --> 00:11:29,517 và em không được bước vào, 279 00:11:29,519 --> 00:11:31,752 em có thể gọi nó là gì cũng được. 280 00:11:31,754 --> 00:11:33,750 Em nghiêm túc đấy. 281 00:11:33,756 --> 00:11:35,990 Thế em nghĩ ta nên làm gì? 282 00:11:35,992 --> 00:11:37,091 Em không biết, 283 00:11:37,093 --> 00:11:39,560 có thể là phòng làm việc... 284 00:11:39,562 --> 00:11:41,028 285 00:11:41,030 --> 00:11:42,463 Nhìn này. 286 00:11:42,465 --> 00:11:45,399 Con gấu bông Stuart được tặng hôm bọn mình đưa cậu ấy đi hội chợ. 287 00:11:45,401 --> 00:11:46,600 288 00:11:47,503 --> 00:11:49,670 Hôm đó nó vui lắm. 289 00:11:49,672 --> 00:11:50,905 290 00:11:50,907 --> 00:11:52,673 Họ có cố gắng thế nào, 291 00:11:52,675 --> 00:11:55,409 thì cũng không thể đoán được tuổi của cậu ấy. 292 00:11:55,411 --> 00:11:58,112 Anh sẽ đưa nó lúc nào gặp. 293 00:11:58,114 --> 00:11:59,785 Anh có nghe ngóng gì từ cậu ấy không? 294 00:11:59,809 --> 00:12:01,003 Không. 295 00:12:01,184 --> 00:12:04,051 Em cứ nghĩ hắn sẽ gọi khi nào dọn dẹp xong xuôi. 296 00:12:04,053 --> 00:12:05,753 Có thể cậu ấy bận. 297 00:12:05,755 --> 00:12:07,288 Bận quá không gọi được? Hắn có bận lúc 298 00:12:07,290 --> 00:12:10,591 nghiền ngẫm bộ Hot in Cleveland bằng tài khoản Hulu của anh đâu. 299 00:12:12,862 --> 00:12:14,662 Làm sao vậy nhỉ? 300 00:12:14,664 --> 00:12:17,164 Có phải bọn mình nhớ nó? 301 00:12:17,166 --> 00:12:20,768 Không, đây đâu phải cảm giác đó. 302 00:12:20,770 --> 00:12:22,937 Phải không? 303 00:12:22,939 --> 00:12:25,339 Tất nhiên là không. Hắn làm bọn mình điên đầu mà. 304 00:12:25,341 --> 00:12:27,141 Như lần em định làm bánh 305 00:12:27,143 --> 00:12:30,745 thì nó ăn hết mấy quả việt quất xanh đó. 306 00:12:30,747 --> 00:12:33,981 Hắn không chịu nhận, nhưng răng hắn thì xanh lét. 307 00:12:35,752 --> 00:12:37,718 Cũng dễ thương thật. 308 00:12:37,720 --> 00:12:39,920 Yeah. 309 00:12:39,922 --> 00:12:41,722 Iu, bọn mình nhớ hắn! 310 00:12:44,660 --> 00:12:47,828 Tao đang nghĩ là, có lẽ ta sẽ đặt 1 cái tên 311 00:12:47,830 --> 00:12:50,464 bằng cách gộp tên 2 đứa. 312 00:12:50,466 --> 00:12:51,932 Ý tưởng hay đó. 313 00:12:51,934 --> 00:12:53,434 Tao nghĩ ra rồi. 314 00:12:53,436 --> 00:12:56,303 Mình đặt là... Cooper. 315 00:12:58,141 --> 00:12:59,770 Tên đó đâu phải của 2 đứa? 316 00:12:59,776 --> 00:13:03,878 "Koo" trong Koothrappali và "per" trong Cooper. 317 00:13:03,880 --> 00:13:06,547 Thế phải là, Kooper với chữ "K"? 318 00:13:06,549 --> 00:13:08,249 Mày đúng, nghe ngu thật. 319 00:13:09,252 --> 00:13:10,584 320 00:13:10,586 --> 00:13:11,986 Oh, Leonard, tin vui đây. 321 00:13:11,988 --> 00:13:15,423 Bọn tao vừa cùng nhau phát hiện ra 1 tiểu hành tinh cỡ trung. 322 00:13:15,425 --> 00:13:17,124 Tuyệt vời đấy! 323 00:13:17,126 --> 00:13:19,193 Hôm nay tao cũng có tâm trạng vui. 324 00:13:19,195 --> 00:13:22,196 Okay. Có vẻ bây giờ phải nghe chuyện của mày. 325 00:13:22,198 --> 00:13:25,099 Bởi vì bác sĩ Gallo khiến tao nhận ra 326 00:13:25,101 --> 00:13:27,868 tao là 1 con người có giá trị và cảm xúc của tao cũng quan trọng. 327 00:13:27,870 --> 00:13:31,872 Tao hiểu cái đó miễn phí từ 1 cái poster con mèo, nhưng tốt cho mày thôi. 328 00:13:34,010 --> 00:13:35,276 Quay lại đây. 329 00:13:35,278 --> 00:13:38,179 Tao phát hiện ra 1 tiểu hành tinh, và giờ tao phải đặt tên cho nó. 330 00:13:38,181 --> 00:13:39,880 Đợi đã, chuyện gì với chúng ta? 331 00:13:39,882 --> 00:13:41,115 Đây không phải vì chúng ta, 332 00:13:41,117 --> 00:13:43,284 mà là vì những điều tốt đẹp cho tiểu hành tinh. 333 00:13:44,821 --> 00:13:46,754 Mày nghĩ đặt tên nó thế nào? 334 00:13:46,756 --> 00:13:48,456 Tao vẫn chưa quyết định. 335 00:13:48,458 --> 00:13:50,291 Bọn tao vẫn chưa quyết định. 336 00:13:50,293 --> 00:13:53,828 Được rồi, tốt lắm Poster Mèo. Cứ ở đó nhé. 337 00:13:53,830 --> 00:13:56,363 Mày biết thế nào hay không? Đặt theo tên bạn gái tụi mày. 338 00:13:56,365 --> 00:13:57,932 Cho họ thấy tụi mày quan tâm thế nào. 339 00:13:57,934 --> 00:14:00,334 Đó là 1 ý tưởng tuyệt vời. 340 00:14:00,336 --> 00:14:01,635 Hoàn hảo. 341 00:14:01,637 --> 00:14:03,938 Nó rất lãng mạn, mà chỉ là 342 00:14:03,940 --> 00:14:05,206 1 cục đá trong vũ trụ giúp tao 343 00:14:05,208 --> 00:14:06,740 không bao giờ phải tặng quà Valentine nữa. 344 00:14:09,078 --> 00:14:11,579 Mày nghĩ sao? Gộp tên họ lại? 345 00:14:11,581 --> 00:14:12,880 Tao thích đó. 346 00:14:12,882 --> 00:14:15,916 Ta lấy 2 chữ "A-M" từ Amy và, 347 00:14:15,918 --> 00:14:18,652 chữ "Y" từ Emily. 348 00:14:19,589 --> 00:14:21,288 Vậy chỉ là Amy. 349 00:14:21,290 --> 00:14:23,491 Chính xác. Thấy bọn tao làm việc chung chưa? 350 00:14:25,695 --> 00:14:27,394 Trong các thí nghiệm khách quan 351 00:14:27,396 --> 00:14:29,730 Placinex tỏ ra cực kỳ hiệu quả trong điều trị 352 00:14:29,732 --> 00:14:31,332 các loại chứng lo âu. 353 00:14:31,334 --> 00:14:33,501 Có 1 câu chuyện vui thế này-- Mấy cậu được thí nghiệm 354 00:14:33,503 --> 00:14:36,203 lo là Placinex chưa được cục quản lý cấp phép; 355 00:14:36,205 --> 00:14:38,439 xong họ uống thuốc, hết lo lắng luôn. 356 00:14:39,842 --> 00:14:41,442 Hiểu rồi. 357 00:14:41,444 --> 00:14:42,776 Bà có câu hỏi gì không? 358 00:14:42,778 --> 00:14:45,146 Một thôi. Mm-hmm? 359 00:14:45,148 --> 00:14:47,214 Lúc cô khiến chồng giả vờ làm bệnh nhân 360 00:14:47,216 --> 00:14:51,752 để được gặp tôi, lúc đó cô đã nghĩ gì? 361 00:14:53,055 --> 00:14:56,023 Ý tôi là câu hỏi về thuốc. 362 00:14:57,827 --> 00:14:58,959 Tôi hiểu ý cô mà. 363 00:14:58,961 --> 00:15:00,427 Đặt cái này sang bên cạnh 1 lát 364 00:15:00,429 --> 00:15:03,097 hãy nói về chuyện tại sao cô lại lấy Leonard. 365 00:15:03,099 --> 00:15:05,533 Tôi không có nhu cầu. 366 00:15:07,303 --> 00:15:09,570 Một người được nuôi dạy bởi 1 người mẹ độc đoán 367 00:15:09,572 --> 00:15:13,407 người hoàn toàn chi phối mọi hoạt động của anh ta từ khi còn nhỏ. 368 00:15:13,409 --> 00:15:15,342 Cô có nghĩ 369 00:15:15,344 --> 00:15:16,844 anh ta muốn tiếp tục mối quan hệ đó 370 00:15:16,846 --> 00:15:19,880 bằng cách tìm 1 người bạn đời như cô? 371 00:15:21,350 --> 00:15:24,652 Bà biết không, hồi trước tôi hay mặc áo hai dây. 372 00:15:24,654 --> 00:15:27,121 Tôi nghĩ đó là 1 lý do chính. 373 00:15:29,525 --> 00:15:31,125 Hi, Sheldon. Có chuyện gì vậy? 374 00:15:31,127 --> 00:15:34,461 Tin tốt đây. Em là 1 tiểu hành tinh. 375 00:15:36,899 --> 00:15:40,834 Uh... Bảo em phải nói gì tiếp theo đi. 376 00:15:40,836 --> 00:15:42,636 Chắc là anh nên giải thích. 377 00:15:42,638 --> 00:15:44,471 Trong khi làm việc với Koothrappali, 378 00:15:44,473 --> 00:15:47,808 tụi anh đã phát hiện ra 1 tiểu hành tinh, và anh đặt tên em cho nó. 379 00:15:47,810 --> 00:15:49,910 Oh. 380 00:15:49,912 --> 00:15:52,012 Sheldon, cảm ơn anh. 381 00:15:52,014 --> 00:15:53,847 Lãng mạn quá. 382 00:15:53,849 --> 00:15:55,416 Thế còn Rajesh? 383 00:15:55,418 --> 00:15:57,484 Cậu ấy để anh chọn tên à? 384 00:15:57,486 --> 00:15:59,220 Cũng mất 1 lúc thương lượng, 385 00:15:59,222 --> 00:16:00,521 nhưng anh đã hạ gục nó. 386 00:16:00,523 --> 00:16:02,022 Uh, ta có tiểu hành tinh, 387 00:16:02,024 --> 00:16:03,724 và nếu anh và em có con, 388 00:16:03,726 --> 00:16:07,261 chúng đều phải được đặt tên là Rajesh. 389 00:16:08,097 --> 00:16:09,597 Tất cả á? 390 00:16:09,599 --> 00:16:12,399 Kể cả con gái. 391 00:16:13,202 --> 00:16:16,003 Em nghĩ là em biết nói gì rồi. 392 00:16:18,207 --> 00:16:19,840 Sao tôi không có giọng như mẹ anh ta được 393 00:16:19,842 --> 00:16:21,842 khi trong phòng ngủ bày đầy đồ chơi Star Wars? 394 00:16:21,844 --> 00:16:23,444 Bà đã bao giờ làm chuyện đó 395 00:16:23,446 --> 00:16:26,213 cạnh 1 con Wookiee nhồi bông cứ nhìn chằm chằm chưa? 396 00:16:26,215 --> 00:16:29,049 Tôi học đại học hồi những năm 70; thời đó thích lông lá. 397 00:16:29,051 --> 00:16:31,619 Tôi phải nói là rồi. 398 00:16:31,621 --> 00:16:34,088 Nếu có gì thì chính anh ta biến tôi thành mẹ anh ta. 399 00:16:34,090 --> 00:16:36,523 Trước khi tôi làm tiếp thị thuốc, tôi từng là 1 diễn viên. 400 00:16:36,525 --> 00:16:38,158 Tôi cũng khá hot. 401 00:16:38,160 --> 00:16:40,694 Kiểu cô hàng xóm, nhưng ngon. 402 00:16:40,696 --> 00:16:42,930 "Xơi" được. 403 00:16:42,932 --> 00:16:44,198 Hmm. 404 00:16:44,200 --> 00:16:45,833 Mà tôi không chỉ là mẹ Leonard thôi đâu, 405 00:16:45,835 --> 00:16:48,602 bọn tôi còn ở cùng 1 gã trẻ con tên Sheldon. 406 00:16:48,604 --> 00:16:51,839 Oh, Leonard kể rất nhiều về anh ta. 407 00:16:51,841 --> 00:16:54,908 Tôi còn không chắc anh ta có thật. 408 00:16:54,910 --> 00:16:57,311 Có chứ, anh ta thật như cái lần tôi bị phạt 409 00:16:57,313 --> 00:17:00,447 vì sử dụng quá nhiều giấy vệ sinh. 410 00:17:00,449 --> 00:17:04,051 Đúng là cô có rất nhiều vấn đề nhỉ. 411 00:17:04,053 --> 00:17:06,420 Đúng vậy. 412 00:17:06,422 --> 00:17:07,821 413 00:17:07,823 --> 00:17:08,889 Leonard nói đúng. 414 00:17:08,891 --> 00:17:10,758 Nói chuyện với bà thật sự có ích. 415 00:17:10,760 --> 00:17:12,259 Oh, tôi mừng. 416 00:17:12,261 --> 00:17:13,994 Có lẽ cô cũng sẽ thấy có ích 417 00:17:13,996 --> 00:17:16,363 với 1 đơn thuốc điều trị chứng lo âu. 418 00:17:16,365 --> 00:17:18,332 Nếu bà thấy nó giúp được tôi. 419 00:17:18,334 --> 00:17:19,867 Đừng kê cái Placinex nhé. 420 00:17:19,869 --> 00:17:22,469 Tôi không muốn có 1 cơn giận bất thường và đi giết người đâu. 421 00:17:26,242 --> 00:17:28,075 Em nhớ anh. 422 00:17:28,077 --> 00:17:29,710 Anh cũng nhớ em. 423 00:17:29,712 --> 00:17:31,779 Không ngờ được là anh nhớ Stuart. 424 00:17:31,781 --> 00:17:34,581 Có lẽ là tôi nhớ lúc cuộc sống đơn giản hơn. 425 00:17:34,583 --> 00:17:36,450 Go, Leonard! Go, Leonard! 426 00:17:36,452 --> 00:17:37,751 Go, Leonard! Go, Leonard! 427 00:17:37,753 --> 00:17:40,921 Nhớ nhé, các em, các em quyết định cái gì làm mình vui 428 00:17:40,923 --> 00:17:43,524 không phải những bà mẹ thích che giấu cảm xúc. 429 00:17:43,526 --> 00:17:45,526 Go, Leonard! Go, Leonard! 430 00:17:45,528 --> 00:17:48,762 Go, Leonard! Go, Leonard! Go, Leonard! 431 00:18:05,225 --> 00:18:07,192 Mình thực sự nhớ việc này.