1 00:00:00,126 --> 00:00:02,086 Nos episódios anteriores de Big Bang: A Teoria... 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,754 Nós estávamos preocupados com você. 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,965 Não sejam melodramáticos. 4 00:00:06,132 --> 00:00:09,301 Só vou entrar num trem e ir embora para sempre. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,805 Então algumas coisas não saem do seu jeito... 6 00:00:12,972 --> 00:00:16,684 e a sua melhor decisão é andar à deriva, como um sem teto? 7 00:00:17,268 --> 00:00:19,019 Leonard, eu estou sobrecarregado. 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,440 Tudo está mudando e é demais para mim. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,316 Eu tenho que ficar sozinho para pensar. 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,486 ...Sheldon? —Sim? 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,363 Vou sentir sua falta. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,032 Claro que vai. 13 00:00:33,743 --> 00:00:35,828 Você facilitou as coisas. 14 00:00:36,495 --> 00:00:37,830 45 dias depois 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,543 Com licença. 16 00:00:45,671 --> 00:00:49,300 É possível que você esteja tricotando um par de calças? 17 00:00:51,343 --> 00:00:53,763 Ah, ai, não. Você está compreensivamente assustada. 18 00:00:53,929 --> 00:00:55,765 Deixe eu explicar. 19 00:00:55,931 --> 00:00:57,558 Há 45 dias... 20 00:00:57,725 --> 00:01:00,603 eu embarquei numa jornada ferroviária de cura... 21 00:01:00,770 --> 00:01:03,814 porque a minha universidade estava me obrigando a estudar a teoria das cordas... 22 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 a minha loja de gibis preferida pegou fogo... 23 00:01:06,233 --> 00:01:10,237 e, quando o meu colega de quarto ficou noivo, minha namorada quis ir morar comigo. 24 00:01:10,404 --> 00:01:12,948 O que, sem dúvida, era um complô, só para ver... 25 00:01:13,115 --> 00:01:16,535 me perdoe pela linguagem, minhas partes íntimas. 26 00:01:19,455 --> 00:01:21,332 Senhor, posso usar seu telefone? 27 00:01:21,499 --> 00:01:23,334 Eu acho que não. 28 00:01:23,501 --> 00:01:25,169 Eu entendo que estou seminu... 29 00:01:25,336 --> 00:01:29,590 mas tenho uma explicação razoável. Enquanto estava dormindo no meu vagão—leito... 30 00:01:29,757 --> 00:01:31,550 todas as minhas coisas foram roubadas. 31 00:01:31,717 --> 00:01:33,928 Agora, normalmente eu uso pijamas... 32 00:01:34,094 --> 00:01:37,890 mas eu adotei recentemente um estilo de vida sem teto... 33 00:01:38,057 --> 00:01:41,477 e pijama é coisa de capitalista opressor. 34 00:01:43,979 --> 00:01:46,440 Que você esteja avisado: Mahatma Gandhi não usava calças... 35 00:01:46,607 --> 00:01:48,484 e toda a nação se uniu a ele! 36 00:01:49,610 --> 00:01:53,405 Meu bom homem, agora, antes de você fugir, eu sei que posso parecer tresloucado... 37 00:01:53,572 --> 00:01:56,242 mas eu sou, na verdade, um físico renomado. 38 00:01:56,408 --> 00:02:00,663 Me pergunta a diferença entre um bóson e um férmion. Anda, pergunta! 39 00:02:03,332 --> 00:02:05,376 Bósons têm spin inteiro... 40 00:02:05,543 --> 00:02:07,586 férmions têm spin semi—inteiro! 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,632 Minhas pernas estão ficando geladas! Por que ninguém me ajuda? 42 00:02:30,484 --> 00:02:31,944 BiG BANG: a TEORIA 43 00:02:38,158 --> 00:02:40,744 ...Bom dia. —Oi. Quer fazer yoga comigo? 44 00:02:40,911 --> 00:02:42,663 Deixa eu tomar um café primeiro... 45 00:02:42,830 --> 00:02:46,709 aí depois eu vou ter força para dizer o quanto eu não quero fazer isso. 46 00:02:50,254 --> 00:02:52,882 ...Alô? —Alô, Leonard. 47 00:02:53,048 --> 00:02:55,092 Oi, amigo, que bom ouvir a sua voz! 48 00:02:55,259 --> 00:02:57,344 Eu estou em Kingman, no Arizona... 49 00:02:57,511 --> 00:03:00,764 e preciso que você venha me buscar. 50 00:03:01,765 --> 00:03:05,144 Eu adoraria, mas vou fazer yoga com a Penny. 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,065 Leonard, eu estou na delegacia de polícia. Eu fui roubado. 52 00:03:10,232 --> 00:03:13,777 Eles levaram meu telefone, minha carteira, meu iPad, tudo. 53 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 ...Ai, meu Deus, você está bem? —Não, eu não estou bem. 54 00:03:16,947 --> 00:03:19,617 Estou usando calças emprestadas... 55 00:03:19,783 --> 00:03:20,951 não tenho identidade... 56 00:03:21,118 --> 00:03:24,955 e um dos policiais aqui não para de me chamar de "Caniço". 57 00:03:25,664 --> 00:03:27,374 Certo, eu vou buscar você. 58 00:03:27,541 --> 00:03:29,627 ...Qual é o endereço? —O que está acontecendo? 59 00:03:29,793 --> 00:03:32,463 ...Todas as coisas dele foram roubadas. —Avenida Andy Devine Leste, 2530. 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,298 ...Certo. —Depressa. 61 00:03:34,465 --> 00:03:37,301 Sheldon, aguenta firme. Você quer que eu leve alguma coisa? 62 00:03:37,468 --> 00:03:39,470 Sim, por favor. Um par de calças. 63 00:03:39,637 --> 00:03:41,138 E a minha escova de dentes. 64 00:03:41,305 --> 00:03:44,934 E as minhas cartas. E uma resposta muito boa para "Caniço"... 65 00:03:45,100 --> 00:03:49,563 porque "você é quem tem Caniço" não gerou a reação esperada. 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Vou chegar aí o mais rápido possível. 67 00:03:51,482 --> 00:03:54,401 ...Ele está bem? —É, ele está bem. Só está um pouco agitado. 68 00:03:54,568 --> 00:03:57,738 ...Está a fim de ir até o Arizona comigo? —Não posso, tenho aquela entrevista de emprego. 69 00:03:57,905 --> 00:03:59,907 ...Ah, é. —Além do mais, eu não preciso de seis horas de... 70 00:04:00,074 --> 00:04:04,662 "Seu cabelo está diferente. Por que mudou? Vou prender a respiração até crescer de volta." 71 00:04:05,913 --> 00:04:07,623 Tudo bem, certo. 72 00:04:07,790 --> 00:04:10,793 Você consegue pensar num motivo para eu não convidar a Amy para ir comigo? 73 00:04:10,960 --> 00:04:14,004 ...Não. —Qual é, você nem tentou! 74 00:04:16,340 --> 00:04:18,759 ...Obrigado pela carona. —O que houve com o seu carro? 75 00:04:18,926 --> 00:04:21,929 Estou tirando as películas dos vidros. 76 00:04:22,763 --> 00:04:23,806 Por quê? 77 00:04:23,973 --> 00:04:27,017 Tenho uma namorada gostosa agora. Quero que os invejosos saibam. 78 00:04:27,518 --> 00:04:31,105 Do que você está falando? Ninguém está prestando atenção em você. 79 00:04:31,689 --> 00:04:33,857 Qual é o gosto do seu veneno, hein? 80 00:04:35,359 --> 00:04:36,860 Esse não é o caminho do trabalho. 81 00:04:37,027 --> 00:04:40,030 Só quero dar uma passada para ver se a mamãe está bem. 82 00:04:40,197 --> 00:04:42,491 ...Achei que o Stuart estava cuidando dela. —Ele estava. 83 00:04:42,658 --> 00:04:45,035 Mas agora que ela tirou o gesso, ele foi embora. 84 00:04:45,202 --> 00:04:48,122 Sinceramente, eu estou contente. Estava ficando um pouco estranho. 85 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 ...Como assim? —Eu não sei. 86 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 Eles estavam Íntimos. 87 00:04:53,544 --> 00:04:54,753 Como nós? 88 00:04:55,212 --> 00:04:57,631 Não, não como nós. Íntimos de um jeito estranho. 89 00:04:57,798 --> 00:04:59,883 Como você e a sua cadela. 90 00:05:00,050 --> 00:05:03,303 Ela dava comida pra ele da própria boca? 91 00:05:04,555 --> 00:05:08,350 Tipo, ele chama ela de Debbie, ela chama ele de Stewie... 92 00:05:08,517 --> 00:05:10,686 ficam rindo à toa o tempo todo. 93 00:05:10,853 --> 00:05:14,398 E acredita em mim: quando entra comida naquela boca, ela não sai. 94 00:05:15,399 --> 00:05:18,819 Você está preocupado porque ele está substituindo você como filho... 95 00:05:18,986 --> 00:05:21,905 ou você está preocupado porque ele está virando amante dela? 96 00:05:22,072 --> 00:05:24,366 Primeiro, ninguém pode me substituir como filho. 97 00:05:24,533 --> 00:05:26,076 Eu sou o pãozinho de matzá dela. 98 00:05:27,661 --> 00:05:31,665 Segundo, minha mãe está muito longe de ter qualquer vida sexual. 99 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Está bom, está bom. 100 00:05:35,544 --> 00:05:39,423 ...Embora muitas mulheres mais velhas tenham... —Eu disse "muito longe"! 101 00:05:42,801 --> 00:05:44,762 Com licença, Oficial Hernandez? 102 00:05:44,928 --> 00:05:47,765 Alguma pista da pessoa que roubou os meus pertences? 103 00:05:47,931 --> 00:05:50,059 ...Ainda não. —Talvez eu possa ajudar. 104 00:05:50,225 --> 00:05:54,772 Sherlock Holmes sempre diz: "Quando você elimina o impossível... 105 00:05:54,938 --> 00:05:58,442 o que sobra, por mais improvável, deve ser a verdade." 106 00:05:58,609 --> 00:06:01,528 Você tentou fazer isso? 107 00:06:02,529 --> 00:06:03,697 Não. 108 00:06:04,615 --> 00:06:07,076 Talvez você devesse. 109 00:06:07,618 --> 00:06:09,787 Existem muitos livros chamados Sherlock Holmes... 110 00:06:09,953 --> 00:06:12,623 mas nenhum chamado Oficial Hernandez. 111 00:06:19,797 --> 00:06:20,964 Mais uma vez, obrigado por vir. 112 00:06:21,131 --> 00:06:23,634 Seis horas é muito tempo para ficar dirigindo sozinho. 113 00:06:24,134 --> 00:06:26,011 O prazer é meu. 114 00:06:26,178 --> 00:06:28,472 E não estou com nem um pouco de raiva porque meu namorado está com problemas... 115 00:06:28,639 --> 00:06:31,725 e ligou para você ao invés de mim. Eu adorei isso! 116 00:06:33,852 --> 00:06:36,980 É, o tempo vai passar voando. 117 00:06:39,233 --> 00:06:41,276 Eu não faço uma entrevista de emprego há anos. 118 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 ...Estou muito nervosa. —Não fique. 119 00:06:43,570 --> 00:06:45,447 Você foi feita para vender medicamentos. 120 00:06:45,614 --> 00:06:48,117 Você é bonita, sensual e... 121 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 Comecei a frase como se fosse ter três adjetivos. 122 00:06:53,122 --> 00:06:55,290 Não tenho experiência nenhuma com vendas. 123 00:06:55,457 --> 00:06:58,085 A não ser que você conte lavar carro de biquíni na época da escola. 124 00:06:58,252 --> 00:07:00,838 Mas você já me fez tirar isso do meu currículo. 125 00:07:01,421 --> 00:07:03,465 Esse trabalho se parece muito com ser garçonete. 126 00:07:03,632 --> 00:07:06,635 Só que, ao invés de passar os tacos de peixe para frente porque estão quase estragando... 127 00:07:06,802 --> 00:07:08,679 você vai empurrar nossos antidepressivos... 128 00:07:08,846 --> 00:07:12,182 antes que a FDA descubra que eles podem causar sangramento retal. 129 00:07:13,934 --> 00:07:15,686 É mesmo? 130 00:07:15,853 --> 00:07:16,895 Talvez. 131 00:07:18,480 --> 00:07:19,857 Como nossos advogados dizem... 132 00:07:20,023 --> 00:07:22,901 o mundo é cheio de coisas que podem fazer um reto sangrar. 133 00:07:24,820 --> 00:07:27,364 Enfim, falei de você para o Dan. O cara que vai entrevistar você. 134 00:07:27,531 --> 00:07:30,492 Ai, agradeço muito, só espero não me atrapalhar demais. 135 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 ...Você vai se sair bem. Seja você mesma. —Eu queria me sentir mais confiante. 136 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 Penny, eu não falaria do emprego para você se achasse que você não fosse dar conta. 137 00:07:37,040 --> 00:07:41,044 ...Obrigada, mas acho melhor eu desmarcar. —Está tarde demais para desmarcar, você vai. 138 00:07:41,211 --> 00:07:43,463 Mas eu não entendo nada de remédios! 139 00:07:43,630 --> 00:07:46,758 Ah, já entendi. Você quer fazer alguma coisa em que você seja boa. 140 00:07:46,925 --> 00:07:48,635 Já sei. Que tal você arrumar um emprego... 141 00:07:48,802 --> 00:07:52,389 para ficar sentada o dia todo vestindo calça de yoga? 142 00:07:56,059 --> 00:07:58,061 Ela é confortável. 143 00:08:00,898 --> 00:08:05,152 Mãe, espero que esteja vestida, o Raj está aqui! Você começou a ver mulher pelada de novo... 144 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 não quero que fique confuso com o lugar onde os peitos deveriam estar. 145 00:08:10,699 --> 00:08:12,451 Ah, oi, pessoal. O que vocês estão fazendo aqui? 146 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 O que você está fazendo aqui? Achei que tinha ido embora. 147 00:08:16,580 --> 00:08:18,165 Ah, eu ia embora... 148 00:08:18,332 --> 00:08:21,335 mas aí a Debbie e eu estávamos conversando durante o jantar uma noite dessas. 149 00:08:21,501 --> 00:08:24,254 Eu não tinha lugar nenhum para ir, ela gosta de me ter por perto... 150 00:08:24,463 --> 00:08:26,089 então nós dois dissemos "para que ir embora"? 151 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 Ao mesmo tempo. 152 00:08:28,091 --> 00:08:30,427 Ah, foi uma preciosidade. 153 00:08:31,720 --> 00:08:34,097 Não foi tão precioso. 154 00:08:34,264 --> 00:08:37,351 Eu queria te apoiar, mas parece que foi bem precioso sim. 155 00:08:41,730 --> 00:08:44,942 Stewie, não consigo achar meus óculos! 156 00:08:45,108 --> 00:08:46,610 Já vou aí, Deb—Deb! 157 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 Eles devem estar na cabeça dela. 158 00:08:51,114 --> 00:08:52,991 Ou no pescoço. Escuta. 159 00:08:55,202 --> 00:08:59,456 Você ficar aqui me parece ser uma coisa que ela devia ter me contado. 160 00:08:59,623 --> 00:09:02,793 Talvez se você ligasse mais para a sua mãe você ia saber. 161 00:09:06,129 --> 00:09:07,965 Não ia matar você pegar o telefone. 162 00:09:11,301 --> 00:09:12,803 OFICIAL HERNANDEZ 163 00:09:23,814 --> 00:09:25,482 Alguma notícia dos meus objetos roubados? 164 00:09:25,649 --> 00:09:27,401 Nós estamos fazendo o possível. 165 00:09:28,610 --> 00:09:33,448 Sabe, Sherlock Holmes gostava de usar cocaína para melhorar o foco. 166 00:09:35,284 --> 00:09:38,662 Mas acho que esse Doritos de molho Ranch fazem o mesmo efeito. 167 00:09:40,664 --> 00:09:41,915 Sheldon. 168 00:09:42,082 --> 00:09:45,794 Ah, Leonard! Ai, estou tão feliz em ver você! 169 00:09:45,961 --> 00:09:49,172 ...Você está bem? —Ah, estou ótimo. Por que você veio? 170 00:09:51,008 --> 00:09:52,592 Como assim, "por que você veio?" 171 00:09:52,759 --> 00:09:55,345 Você é meu namorado. Eu não vejo você há mais de um mês. 172 00:09:55,512 --> 00:09:57,347 Eu viajei seis horas para ajudar você. 173 00:09:57,556 --> 00:10:00,851 Você não tem mais nada a dizer além de "por que você veio?" 174 00:10:01,310 --> 00:10:06,189 Tenho, mas não me sinto à vontade para dizer em voz alta na frente de todos esses policiais. 175 00:10:08,108 --> 00:10:09,860 Está bom... Sussurra. 176 00:10:15,157 --> 00:10:16,992 Primeiro! 177 00:10:24,207 --> 00:10:27,002 Então, Sheldon, conta da viagem para a gente. Para onde você foi? 178 00:10:27,169 --> 00:10:28,462 Para onde eu não fui? 179 00:10:28,628 --> 00:10:31,798 Eu fui para Nova York, Chicago, Atlanta... 180 00:10:31,965 --> 00:10:33,967 Denver, Seattle. 181 00:10:34,134 --> 00:10:35,385 O que você achou? 182 00:10:35,552 --> 00:10:38,263 Ah, não faço ideia. Não saí das estações. 183 00:10:40,265 --> 00:10:44,186 Espera. Você cruzou o país inteiro e não saiu de dentro das estações? 184 00:10:44,644 --> 00:10:47,230 Por que eu sairia? Era onde os trens legais estavam. 185 00:10:49,024 --> 00:10:51,234 Me desculpa. Mas você não saiu nunca? 186 00:10:51,568 --> 00:10:53,779 Nem comi um pedaço de fruta sequer. 187 00:10:57,699 --> 00:11:02,871 Então por que você acha que ia dar uma boa vendedora de medicamentos? 188 00:11:03,413 --> 00:11:05,290 Bom, eu sou uma pessoa do povo. 189 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 O povo gosta de mim. Algumas das minhas pessoas favoritas são do povo. 190 00:11:09,503 --> 00:11:13,799 Acho que eu estou dizendo "povo" demais. "Povo, povo, povo"... Está bom, chega. 191 00:11:14,508 --> 00:11:16,134 Tem certeza? 192 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 Povo. Chega. 193 00:11:18,970 --> 00:11:22,432 Ótimo. Por que você acha que a sua experiência... 194 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 de trabalho anterior contribui para uma carreira como essa? 195 00:11:25,936 --> 00:11:28,647 Bom, como garçonete, vendas era uma boa parte do meu trabalho. 196 00:11:28,814 --> 00:11:31,400 Olha, acredita em mim: eu convenci clientes muito gordos... 197 00:11:31,566 --> 00:11:34,486 que não deviam comer cheesecake, a comer mais cheesecake. 198 00:11:35,570 --> 00:11:39,616 Um dos balofos até tinha uma bomba de insulina. 199 00:11:41,827 --> 00:11:44,579 Eu tenho uma bomba de insulina. 200 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 Povo. 201 00:11:51,962 --> 00:11:53,338 É estranho, não é? 202 00:11:53,505 --> 00:11:56,633 Um homem adulto, de 30 e poucos anos, morando com a minha mãe? 203 00:11:56,800 --> 00:12:00,637 É estranho mesmo. Eu achava que ele tinha uns 45. 204 00:12:01,346 --> 00:12:04,182 ...Qual é, você não acha nada estranho? —Eu não sei! 205 00:12:04,349 --> 00:12:08,603 Ela é sozinha, ele precisa de um lugar pra ficar, duvido que esteja rolando um lance entre eles. 206 00:12:08,812 --> 00:12:11,398 E mesmo que esteja, e daí? Eles são adultos. 207 00:12:11,565 --> 00:12:14,818 "E daí?" Você não ia ligar se eu dormisse com a sua mãe? 208 00:12:14,985 --> 00:12:17,988 Quer saber? Você é meu melhor amigo e ela está num casamento ruim. 209 00:12:18,155 --> 00:12:19,865 Vocês têm a minha bênção. 210 00:12:21,616 --> 00:12:25,537 Isso é ridículo. Vou ligar para a minha mãe e ser sincero com ela. 211 00:12:25,954 --> 00:12:28,123 Porque é o que o pãozinho de matzá faz. 212 00:12:32,669 --> 00:12:34,880 ...Aqui é a Debbie! —E aqui é o Stuart! 213 00:12:36,673 --> 00:12:38,508 ...Estamos brincando! —Estamos brincando! 214 00:12:39,968 --> 00:12:41,470 Deixe a sua mensagem! 215 00:12:45,599 --> 00:12:47,726 Essa é a parte em que você fala. 216 00:12:50,520 --> 00:12:54,900 Tudo bem, digamos que um médico estivesse prescrevendo a droga de um concorrente nosso. 217 00:12:55,066 --> 00:12:57,861 Como você ia convencer ele a trocar pela nossa? 218 00:13:04,201 --> 00:13:08,205 Alguma chance de o carro dele precisar ser lavado por uma garota de biquíni? 219 00:13:10,207 --> 00:13:11,833 Não. 220 00:13:12,000 --> 00:13:14,127 Olha, me desculpa mesmo por desperdiçar seu tempo. 221 00:13:14,294 --> 00:13:16,630 Não se preocupe com isso. Obrigado por vir. 222 00:13:16,796 --> 00:13:19,174 Certo, obrigada. 223 00:13:21,009 --> 00:13:23,178 Eu estou... Escuta, você pode me fazer um favor... 224 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 e não contar para a Bernadette que fui mal na entrevista? 225 00:13:26,806 --> 00:13:31,228 Ela vai ficar chateada e, sinceramente, eu tenho um pouco de medo dela. 226 00:13:33,104 --> 00:13:36,233 ...Você tem medo da Bernadette? —É, um pouco. 227 00:13:36,983 --> 00:13:39,569 Eu achava que fosse só eu! 228 00:13:40,820 --> 00:13:46,076 Todo mundo acha ela tão legal, com aquela vozinha fininha! 229 00:13:46,785 --> 00:13:48,954 Eu sei, mas ela é muito grossa! 230 00:13:49,120 --> 00:13:50,622 Ah, ela é sim! 231 00:13:50,789 --> 00:13:55,544 Eu nem queria conhecer você, mas fiquei com muito medo de dizer não para ela. 232 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 Eu também! 233 00:13:57,754 --> 00:13:59,839 É... Uma vez, eu tive... 234 00:14:00,006 --> 00:14:02,425 Tive que avisar a ela que íamos cortar os fundos da pesquisa... 235 00:14:02,592 --> 00:14:06,054 ...de uma das drogas que estava desenvolvendo. —O que aconteceu? 236 00:14:06,221 --> 00:14:08,765 Eu não consegui! Ela ainda está pesquisando! 237 00:14:12,852 --> 00:14:15,188 Nós não vamos contar isso para ela, vamos? 238 00:14:15,355 --> 00:14:17,274 ...Ai, meu Deus, não. —Não. 239 00:14:18,817 --> 00:14:21,278 Na barraca de cachorro—quente da estação de Denver? 240 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 Ketchup Heinz. 241 00:14:22,904 --> 00:14:25,448 Na barraca de cachorro—quente da estação de Salt Lake City? 242 00:14:25,615 --> 00:14:27,033 Ketchup Heinz. 243 00:14:27,200 --> 00:14:31,246 Na barraca de cachorro—quente da estação de Indianápolis? 244 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Eu não quero saber. 245 00:14:36,293 --> 00:14:37,627 Errado, Hunt's. 246 00:14:39,546 --> 00:14:42,966 Então, Amy. O que me diz, está pronta para passarmos para a rodada da mostarda? 247 00:14:43,425 --> 00:14:46,011 Você não reparou que estou sentada aqui atrás... 248 00:14:46,177 --> 00:14:49,431 mofando silenciosamente, há duas horas? 249 00:14:50,015 --> 00:14:52,642 Só achei que você fosse ruim no jogo. 250 00:14:53,351 --> 00:14:55,520 Eu estou com raiva de você! 251 00:14:55,687 --> 00:14:58,356 Como você vai embora, do nada, sem nem se despedir... 252 00:14:58,523 --> 00:15:01,484 e depois liga pedindo ajuda para o Leonard ao invés de mim? 253 00:15:03,653 --> 00:15:08,783 Amy, posso, por favor, ter um momento de privacidade pra falar com meu colega de quarto? 254 00:15:09,951 --> 00:15:11,870 Nós estamos num carro em movimento! 255 00:15:14,247 --> 00:15:17,584 O que você espera que eu faça? Enfie os dedos nos ouvidos? 256 00:15:17,751 --> 00:15:21,588 Eu pensei em você colocar a cabeça para fora da janela, como um cachorro, mas isso serve. 257 00:15:22,047 --> 00:15:23,465 Por favor, vai ser rápido. 258 00:15:28,970 --> 00:15:31,848 Leonard, assim que nós chegarmos em casa... 259 00:15:32,015 --> 00:15:33,808 eu quero ter coito com a Amy. 260 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 Certo, ela não está ouvindo. 261 00:15:46,363 --> 00:15:49,407 O motivo para eu ter ligado para você é que... 262 00:15:49,574 --> 00:15:52,911 eu não queria que a Amy soubesse que eu não consegui me virar sozinho. 263 00:15:53,912 --> 00:15:55,038 Qual é o grande drama? 264 00:15:55,538 --> 00:15:57,791 Claro que não é um grande drama para você. 265 00:15:57,957 --> 00:16:02,170 Você me idolatra e nada pode me tirar do pedestal em que você me colocou. 266 00:16:03,713 --> 00:16:05,924 É verdade. Você é um deus para mim. 267 00:16:07,884 --> 00:16:11,054 ...Posso parar agora? —Fala para ela. 268 00:16:13,973 --> 00:16:17,102 Eu liguei para o Leonard porque eu falhei... 269 00:16:17,310 --> 00:16:20,271 e não queria que você pensasse pouco de mim. 270 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 Você estava preocupado com isso? 271 00:16:25,318 --> 00:16:27,028 Sim. 272 00:16:29,364 --> 00:16:31,366 Sheldon. 273 00:16:32,200 --> 00:16:35,704 Para mim não tem problema você não ser perfeito. 274 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 Posso ter mais uma palavrinha com o Leonard? 275 00:16:42,919 --> 00:16:44,546 Claro. 276 00:16:51,803 --> 00:16:54,931 A Amy acabou de me magoar. Eu quero terminar com ela. 277 00:16:58,560 --> 00:17:03,565 Eu nunca pensei que fosse dizer isso, mas eu estou empolgado para ver o Sheldon. 278 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Eu nunca pensei que fosse dizer isso, mas a Penny arrumou um emprego hoje. 279 00:17:08,111 --> 00:17:10,905 ...É sério? —Bom, o único motivo para ela ter conseguido... 280 00:17:11,072 --> 00:17:14,117 é que o cara que entrevistou ela me adora. 281 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 O que você quer? 282 00:17:22,500 --> 00:17:24,627 Eu tive a sensação... 283 00:17:24,794 --> 00:17:27,672 de que você pode não ter gostado de eu ficar na casa da sua mãe. 284 00:17:27,839 --> 00:17:30,592 Você tem razão, eu não gostei. Eu acho estranho. 285 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 ...Howie. —Mas é, ele é um homem feito. 286 00:17:32,677 --> 00:17:34,429 Ele vai morar lá sem pagar aluguel? 287 00:17:34,596 --> 00:17:37,599 Como isso vai motivar ele a levantar a bunda e arrumar um trabalho? 288 00:17:37,807 --> 00:17:40,560 Quero dizer, você tem algum plano? 289 00:17:40,727 --> 00:17:42,854 Olha, você não é meu pai, está bom? 290 00:17:43,021 --> 00:17:45,356 Além do mais, sua mãe e eu conversamos e nós achamos... 291 00:17:45,523 --> 00:17:49,027 ... "Sua mãe e eu?" Você não é meu pai! —Eu não disse que era seu pai! 292 00:17:49,194 --> 00:17:51,362 ...Eu não disse que era seu pai! —Ei, calma. 293 00:17:51,529 --> 00:17:55,742 Você não é pai dele, ele não é seu pai, ninguém é pai de ninguém. 294 00:17:56,326 --> 00:17:59,329 Me desculpe por você não gostar das minhas escolhas de vida, mas a vida é minha! 295 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 É a minha casa, as regras são minhas! 296 00:18:02,123 --> 00:18:03,625 Ah, está bom, pai! 297 00:18:03,792 --> 00:18:06,169 Se eu cortar a grama, você me dá minha mesada? 298 00:18:06,336 --> 00:18:08,254 Não fala com esse tom sarcástico com ele! 299 00:18:08,421 --> 00:18:10,924 ...Eu não tenho que ouvir você! —Não fala com ela assim. 300 00:18:11,090 --> 00:18:14,302 Ela é a minha mãe... Mulher! Minha mulher! Eu disse "minha mulher"! 301 00:18:15,261 --> 00:18:17,555 Querem saber? Isso não vai nos levar a lugar nenhum. 302 00:18:17,722 --> 00:18:20,642 Quando estiver pronto para se desculpar, você sabe onde me encontrar. 303 00:18:20,809 --> 00:18:22,310 É, na minha casa! 304 00:18:22,477 --> 00:18:25,021 Isso mesmo, otário! 305 00:18:27,982 --> 00:18:30,235 Eu queria nunca ter saído naquela viagem. 306 00:18:30,401 --> 00:18:32,612 Não me sinto melhor agora do que quando fui embora. 307 00:18:32,779 --> 00:18:35,240 ...Mas você ainda realizou um feito. —É. 308 00:18:35,406 --> 00:18:39,202 Se você tivesse dito para alguém que ia viajar de trem sozinho e cruzar o país... 309 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 sabe o que a pessoa ia dizer? 310 00:18:41,371 --> 00:18:42,872 ...Que eu não ia conseguir? —Exatamente. 311 00:18:43,039 --> 00:18:44,958 Logo depois de dizer "legal"! 312 00:18:47,460 --> 00:18:50,380 Mas você conseguiu. E daí que as coisas não saíram do seu jeito? 313 00:18:50,547 --> 00:18:53,091 Isso é o que faz uma aventura. 314 00:18:53,258 --> 00:18:55,051 Muito bem observado. 315 00:18:55,218 --> 00:18:58,388 Sabem, eu sou bem parecido com Gandalf, o Cinza. 316 00:18:58,930 --> 00:19:03,560 Ele lutou com o Balrog e saiu ainda mais fortalecido, como Gandalf, o Branco. 317 00:19:03,726 --> 00:19:08,481 Roubaram o meu telefone e as minhas calças e eu também saí fortalecido. 318 00:19:08,648 --> 00:19:12,861 E mais branco também, porque há seis semanas não pego luz do sol direta. 319 00:19:13,403 --> 00:19:16,322 Viu? A viagem foi boa para você. 320 00:19:16,489 --> 00:19:17,991 Verdade. 321 00:19:18,157 --> 00:19:21,035 Eu era a lagarta mais inteligente do mundo. 322 00:19:21,202 --> 00:19:24,789 E depois do estágio de pupa na via férrea nacional... 323 00:19:24,956 --> 00:19:29,294 eu surgi como a borboleta mais inteligente do mundo. 324 00:19:30,753 --> 00:19:33,965 Uma borboleta podia ter voltado sozinha do Arizona. 325 00:19:35,675 --> 00:19:37,093 É, eu me sinto renovado! 326 00:19:37,677 --> 00:19:40,430 Eu estou pronto para lidar com todas as mudanças que vierem pela frente. 327 00:19:41,890 --> 00:19:44,475 ...Oi. Olha só quem voltou! —Oi. 328 00:19:44,642 --> 00:19:48,313 Seu cabelo está diferente. Mudou seu cabelo. Eu não posso com isso, vou embora. 329 00:19:52,066 --> 00:19:55,445 ...Vocês querem ver as fotos da minha viagem? —Achei que seu telefone tinha sido roubado. 330 00:19:55,778 --> 00:19:59,449 E foi. Mas, por sorte, tenho o backup de todas elas na nuvem. 331 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 E você pensou que existem finais felizes. 332 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 Aqui. Primeiro dia: 333 00:20:04,621 --> 00:20:06,748 esse era o banco onde eu ia sentar... 334 00:20:06,915 --> 00:20:10,084 mas não sentei porque tinha migalhas de biscoito nele. 335 00:20:10,418 --> 00:20:13,212 Como era primeira classe, acho que era Ritz. 336 00:20:15,089 --> 00:20:17,926 Esse é o banheiro do trem. 337 00:20:18,092 --> 00:20:22,263 Esse foi o remédio que eu tomei, para não ter que usar o banheiro do trem. 338 00:20:23,431 --> 00:20:26,935 Eu não acredito que você viajou pelo país inteiro e não saiu da estação de trem. 339 00:20:27,101 --> 00:20:31,898 Eu sei. Eu quase morri num incêndio em Des Moines, mas eu fiquei firme. 340 00:20:32,899 --> 00:20:35,485 A propósito, foi quando passou o efeito do remédio.