1 00:00:00,922 --> 00:00:02,859 Précédemment... 2 00:00:02,923 --> 00:00:05,306 On s'inquiétait pour toi. 3 00:00:05,308 --> 00:00:07,308 Ne sois pas mélodramatique. 4 00:00:07,310 --> 00:00:08,927 Je prends seulement le train 5 00:00:08,929 --> 00:00:11,095 et je pars pour toujours. 6 00:00:11,097 --> 00:00:14,349 Donc quelques trucs ne vont pas dans ton sens 7 00:00:14,351 --> 00:00:15,683 et ta meilleure décision 8 00:00:15,685 --> 00:00:18,319 est de partir sur la route comme un clochard ? 9 00:00:18,321 --> 00:00:20,605 Léonard, je suis accablé. 10 00:00:20,607 --> 00:00:22,189 Tout est en train de changer, 11 00:00:22,191 --> 00:00:24,108 et c'est trop. 12 00:00:24,110 --> 00:00:25,777 J'ai besoin de partir pour réfléchir. 13 00:00:29,115 --> 00:00:30,999 Tu vas me manquer. 14 00:00:31,001 --> 00:00:33,835 Évidemment. 15 00:00:35,371 --> 00:00:37,956 Tu viens de rendre ça beaucoup plus facile. 16 00:00:41,927 --> 00:00:44,095 Excusez-moi. 17 00:00:46,916 --> 00:00:48,883 Serait-il possible 18 00:00:48,885 --> 00:00:51,135 que vous tricotiez un pantalon ? 19 00:00:52,771 --> 00:00:55,056 Vous êtes terrifiée, à juste titre. 20 00:00:55,058 --> 00:00:57,692 Mais permettez-moi de vous expliquer. 21 00:00:57,694 --> 00:01:00,812 Il y a 45 jours, j'ai embarqué 22 00:01:00,814 --> 00:01:02,313 dans un train pour réfléchir 23 00:01:02,315 --> 00:01:03,498 car mon université 24 00:01:03,500 --> 00:01:05,616 me faisait travailler sur la théorie des cordes, 25 00:01:05,618 --> 00:01:07,902 et mon magasin de BD préféré avait brûlé, 26 00:01:07,904 --> 00:01:09,737 et quand mon colocataire s'est fiancé, 27 00:01:09,739 --> 00:01:11,990 ma copine a voulu emménager avec moi, 28 00:01:11,992 --> 00:01:14,659 ce qui était sans doute un stratagème pour voir ma... 29 00:01:14,661 --> 00:01:17,245 excusez mon language, les parties cachées par mon maillot de bain. 30 00:01:20,916 --> 00:01:22,884 Monsieur, je peux utiliser votre téléphone ? 31 00:01:22,886 --> 00:01:24,919 Je ne crois pas, non. 32 00:01:24,921 --> 00:01:26,671 Je sais que je suis à moitié-nu, 33 00:01:26,673 --> 00:01:28,556 mais il y a une explication plausible. 34 00:01:28,558 --> 00:01:31,175 Pendant que je dormais dans le wagon-lit, 35 00:01:31,177 --> 00:01:32,977 tous mes biens ont été volés. 36 00:01:32,979 --> 00:01:33,979 À présent, 37 00:01:33,980 --> 00:01:35,647 d'habitude, je porte un pyjama, 38 00:01:35,649 --> 00:01:39,517 mais j'ai récemment adopté le style de vie d'un vagabond 39 00:01:39,519 --> 00:01:43,271 et les pyjamas sont les vêtements de nuit de l'Homme. 40 00:01:45,190 --> 00:01:48,242 Pour info, Mahatma Gandhi ne portait pas de pantalon 41 00:01:48,244 --> 00:01:50,161 et une nation s'est rallié à lui ! 42 00:01:50,163 --> 00:01:52,146 Mon bon monsieur... 43 00:01:52,148 --> 00:01:53,498 Avant que vous ne partiez... 44 00:01:53,500 --> 00:01:55,366 Je sais que j'ai l'air fou, 45 00:01:55,368 --> 00:01:57,869 mais en fait, je suis un scientifique de renommée mondiale. 46 00:01:57,871 --> 00:02:01,289 Demandez-moi la différence entre un boson et un fermion. 47 00:02:01,291 --> 00:02:02,507 Allez-y, demandez ! 48 00:02:05,127 --> 00:02:07,045 Les bosons ont des spins entiers, 49 00:02:07,047 --> 00:02:09,430 les fermions ont des spins demi-entiers ! 50 00:02:09,432 --> 00:02:10,715 J'ai froid aux jambes ! 51 00:02:10,717 --> 00:02:13,484 Pourquoi personne ne m'aide ? 52 00:02:32,719 --> 00:02:36,719 ♪ The Big Bang Theory 8x01 ♪ 53 00:02:36,720 --> 00:02:41,820 The Locomotion Interruption Diffusé le 22 septembre 2014 54 00:02:43,678 --> 00:02:44,678 Bonjour. 55 00:02:44,679 --> 00:02:46,212 Tu veux faire du yoga avec moi ? 56 00:02:46,214 --> 00:02:47,897 Laisse-moi d'abord boire un café, 57 00:02:47,899 --> 00:02:50,032 et ensuite j'aurai la force de te dire 58 00:02:50,034 --> 00:02:52,368 que je ne ferai pas ça. 59 00:02:55,256 --> 00:02:56,505 Allô ? 60 00:02:56,507 --> 00:02:58,391 Bonjour, Léonard. 61 00:02:58,393 --> 00:03:01,344 Salut, mon pote. C'est bon de t'entendre. 62 00:03:01,346 --> 00:03:02,845 Je suis à Kingman, en Arizona, 63 00:03:02,847 --> 00:03:06,349 et il faut que tu viennes me chercher. 64 00:03:06,351 --> 00:03:08,217 J'aimerais bien. 65 00:03:08,219 --> 00:03:10,886 Je suis sur le point de faire du yoga avec Penny. 66 00:03:12,656 --> 00:03:14,607 Léonard, je suis au poste de police. 67 00:03:14,609 --> 00:03:15,609 J'ai été volé. 68 00:03:15,610 --> 00:03:17,193 Ils ont pris mon téléphone, 69 00:03:17,195 --> 00:03:19,362 mon porte-feuille, mon iPad, tout. 70 00:03:19,364 --> 00:03:20,563 Mon Dieu. Tu vas bien ? 71 00:03:21,566 --> 00:03:22,648 Je ne vais pas bien. 72 00:03:22,650 --> 00:03:24,533 Je porte un pantalon qu'on m'a prêté, 73 00:03:24,535 --> 00:03:26,619 je n'ai pas de carte d'identité, 74 00:03:26,621 --> 00:03:28,037 et l'un des policiers 75 00:03:28,039 --> 00:03:30,539 n'arrête pas de m'appeler "cuisses de poulet". 76 00:03:31,876 --> 00:03:33,125 Bon, j'arrive. 77 00:03:33,127 --> 00:03:34,076 C'est quoi l'adresse ? 78 00:03:34,078 --> 00:03:35,127 Qu'y a-t-il ? 79 00:03:35,129 --> 00:03:36,712 Il s'est tout fait voler. 80 00:03:40,084 --> 00:03:41,250 Tiens bon. 81 00:03:41,252 --> 00:03:42,918 Tu as besoin de quelque chose ? 82 00:03:42,920 --> 00:03:44,253 Oui, s'il te plaît. 83 00:03:44,255 --> 00:03:45,421 Un pantalon. 84 00:03:45,423 --> 00:03:46,672 Et ma brosse à dent. 85 00:03:46,674 --> 00:03:48,341 Et mon courrier. 86 00:03:48,343 --> 00:03:50,259 Et une bonne réplique à "cuisses de Poulet", 87 00:03:50,261 --> 00:03:52,345 car "Vous l'êtes, mais que suis-je ?" 88 00:03:52,347 --> 00:03:55,014 n'a reçu qu'un silence de glace. 89 00:03:55,016 --> 00:03:56,899 J'arrive dès que je peux. 90 00:03:56,901 --> 00:03:58,100 Il va bien ? 91 00:03:58,102 --> 00:03:59,819 Oui, juste un peu secoué. 92 00:04:00,702 --> 00:04:01,905 Tu viens en Arizona ? 93 00:04:01,906 --> 00:04:03,239 Non, j'ai un entretien. 94 00:04:03,241 --> 00:04:04,607 - C'est vrai. - En plus, 95 00:04:04,609 --> 00:04:07,443 il va me demander "Pourquoi as-tu changé tes cheveux ? 96 00:04:07,445 --> 00:04:09,945 Je retiens ma respiration jusqu'à ce qu'ils repoussent." 97 00:04:10,781 --> 00:04:12,498 D'accord. 98 00:04:13,467 --> 00:04:14,867 Tu me trouves une excuse 99 00:04:14,869 --> 00:04:16,248 pour ne pas inviter Amy ? 100 00:04:16,273 --> 00:04:17,005 Non. 101 00:04:17,005 --> 00:04:19,705 Allez, tu n'as même pas essayé. 102 00:04:20,874 --> 00:04:22,958 Merci pour le voyage. 103 00:04:22,960 --> 00:04:24,293 Elle a quoi ta voiture ? 104 00:04:24,295 --> 00:04:27,513 Je fais enlever la teinture de mes vitres. 105 00:04:27,515 --> 00:04:29,148 Pourquoi ? 106 00:04:29,150 --> 00:04:30,716 Ma petite amie est sexy. 107 00:04:30,718 --> 00:04:32,601 Je veux que les rageurs le sachent. 108 00:04:32,603 --> 00:04:34,020 De quoi tu parles ? 109 00:04:34,022 --> 00:04:35,638 Personne ne s'intéresse à toi. 110 00:04:36,974 --> 00:04:39,558 Quel goût a la "rage", frère ? 111 00:04:40,811 --> 00:04:42,478 Ce n'est pas le chemin. 112 00:04:42,480 --> 00:04:45,564 Je veux y aller et m'assurer que ma mère va bien. 113 00:04:45,566 --> 00:04:47,149 Stuart s'occupe d'elle, non ? 114 00:04:47,151 --> 00:04:50,703 Il le faisait, mais maintenant qu'elle n'a plus son plâtre, il a déménagé. 115 00:04:50,705 --> 00:04:52,204 En fait, ça me soulage. 116 00:04:52,206 --> 00:04:53,656 Ça devenait un peu bizarre. 117 00:04:53,658 --> 00:04:54,874 Comment ça ? 118 00:04:54,876 --> 00:04:56,075 Je ne sais pas, il étaient... 119 00:04:56,077 --> 00:04:58,744 proches. 120 00:04:58,746 --> 00:05:00,329 Comme nous ? 121 00:05:00,331 --> 00:05:01,831 Non, pas comme nous. 122 00:05:01,833 --> 00:05:03,165 Bizarrement proches, 123 00:05:03,167 --> 00:05:05,468 comme toi et ton chien. 124 00:05:05,470 --> 00:05:09,055 Elle lui donne aussi la becquée ? 125 00:05:10,090 --> 00:05:12,258 Il l'appelait Debbie, 126 00:05:12,260 --> 00:05:14,427 elle l'appelait Stewie 127 00:05:14,429 --> 00:05:16,145 et ils gloussaient sans arrêt. 128 00:05:16,147 --> 00:05:18,230 Et crois-moi, quand de la nourriture va dans cette bouche 129 00:05:18,232 --> 00:05:19,932 ça n'en ressort pas. 130 00:05:19,934 --> 00:05:21,851 Donc tu t'inquiètes 131 00:05:21,853 --> 00:05:24,603 car il prend ta place de fils 132 00:05:24,605 --> 00:05:27,406 ou car il devient son amant ? 133 00:05:27,408 --> 00:05:30,109 Tout d'abord, personne ne peut me remplacer. 134 00:05:30,111 --> 00:05:31,660 Je suis son petit matza. 135 00:05:31,662 --> 00:05:33,579 Et deuxièmement, 136 00:05:33,581 --> 00:05:35,197 ma mère a largement dépassé l'âge 137 00:05:35,199 --> 00:05:37,783 d'avoir une vie sexuelle. 138 00:05:40,620 --> 00:05:43,205 Pourtant, de nombreuses femmes âgées ont une active et.... 139 00:05:43,207 --> 00:05:45,124 J'ai dit largement dépassé ! 140 00:05:47,711 --> 00:05:50,296 Excusez-moi, agent Hernandez ? 141 00:05:50,298 --> 00:05:53,349 Une piste sur celui qui a volé mes possessions ? 142 00:05:53,351 --> 00:05:54,383 Pas encore. 143 00:05:54,385 --> 00:05:55,751 Je peux peut-être aider. 144 00:05:55,753 --> 00:05:57,436 Sherlock Holmes dit toujours 145 00:05:57,438 --> 00:06:00,556 qu'une fois l'impossible éliminé, 146 00:06:00,558 --> 00:06:02,858 ce qui reste, même si c'est improbable, 147 00:06:02,860 --> 00:06:04,193 doit être la vérité. 148 00:06:04,195 --> 00:06:07,446 Avez-vous essayé de faire ça ? 149 00:06:07,448 --> 00:06:09,315 Non. 150 00:06:09,317 --> 00:06:12,902 Vous devriez peut-être. 151 00:06:12,904 --> 00:06:15,738 Il y a de nombreux livres sur "Sherlock Holmes" 152 00:06:15,740 --> 00:06:18,407 mais aucun ne s'appellent "Agent Hernandez". 153 00:06:24,698 --> 00:06:26,832 Merci encore d'être venue. 154 00:06:26,834 --> 00:06:29,218 6 heures auraient été un long trajet tout seul. 155 00:06:29,220 --> 00:06:30,503 Tout le plaisir est pour moi. 156 00:06:30,505 --> 00:06:33,172 Et je ne suis pas du tout fâchée que mon petit-ami 157 00:06:33,174 --> 00:06:35,341 qui était en difficulté, t'appelle toi au lieu de moi. 158 00:06:35,343 --> 00:06:36,559 J'adore ça ! 159 00:06:38,311 --> 00:06:42,731 Le temps va passer à toute allure. 160 00:06:43,900 --> 00:06:46,902 Je n'ai pas été à un entretien depuis des années. 161 00:06:46,904 --> 00:06:47,987 Je suis vraiment nerveuse. 162 00:06:47,989 --> 00:06:49,071 Ne le sois pas. 163 00:06:49,073 --> 00:06:50,990 Tu es faite pour la vente de produits pharmaceutiques. 164 00:06:50,992 --> 00:06:53,776 Tu es mignonne, charmeuse et... 165 00:06:53,778 --> 00:06:56,579 J'ai commencé ça comme s'il y allait avoir trois choses. 166 00:06:57,697 --> 00:07:00,032 Je n'ai pas d'expérience dans la vente. 167 00:07:00,034 --> 00:07:02,952 Sauf si on compte le lavage de voiture en bikini du lycée. 168 00:07:02,954 --> 00:07:05,704 Mais tu me l'as fait enlever de mon CV. 169 00:07:07,457 --> 00:07:09,375 Ça ressemble beaucoup à être serveuse, 170 00:07:09,377 --> 00:07:10,876 sauf qu'au lieu de fourguer des tacos 171 00:07:10,878 --> 00:07:12,127 car ils vont être périmés, 172 00:07:12,129 --> 00:07:14,213 tu fais la même chose avec nos antidépresseurs 173 00:07:14,215 --> 00:07:16,932 avant que la FDA découvre qu'ils peuvent causer un saignement anal. 174 00:07:19,219 --> 00:07:20,202 C'est vrai ? 175 00:07:20,204 --> 00:07:22,638 Peut-être. 176 00:07:23,807 --> 00:07:26,141 Mais comme disent nos avocats, le monde est plein de choses 177 00:07:26,143 --> 00:07:28,644 qui peuvent causer un saignement anal. 178 00:07:30,146 --> 00:07:31,363 Bref, j'ai parlé de toi à Dan. 179 00:07:31,365 --> 00:07:32,948 C'est le gars qui va te faire passer l'entretien. 180 00:07:32,950 --> 00:07:34,316 J'apprécie vraiment ça. 181 00:07:34,318 --> 00:07:35,985 J'espère juste que ce n'est pas hors de ma portée. 182 00:07:35,987 --> 00:07:37,903 Tu seras bien. Juste sois toi-même. 183 00:07:37,905 --> 00:07:39,538 J'aimerais être plus confiante. 184 00:07:39,540 --> 00:07:41,156 Je ne t'aurais pas parlé de ce travail 185 00:07:41,158 --> 00:07:42,324 si je ne pensais pas que tu en serais capable. 186 00:07:42,326 --> 00:07:44,693 Merci, mais je devrais peut-être annuler. 187 00:07:44,695 --> 00:07:46,545 C'est trop tard pour annuler. Tu y vas. 188 00:07:46,547 --> 00:07:48,747 Mais je ne connais rien aux produits pharmaceutiques. 189 00:07:48,749 --> 00:07:49,832 Je comprends. 190 00:07:49,834 --> 00:07:51,800 Tu veux faire quelque chose où tu es bonne. 191 00:07:51,802 --> 00:07:53,052 Je sais. 192 00:07:53,054 --> 00:07:54,720 Pourquoi je ne te trouve pas un travail où 193 00:07:54,722 --> 00:07:57,640 tu reste assises toute la journée portant des pantalons de yoga ? 194 00:08:01,595 --> 00:08:03,812 Ils sont confortables. 195 00:08:05,932 --> 00:08:09,351 Ma, j'espère que tu es convenable. Raj est là ! 196 00:08:09,353 --> 00:08:10,736 Tu viens juste de voir des femmes nues à nouveau, 197 00:08:10,738 --> 00:08:12,404 et je ne veux pas que tu sois confus 198 00:08:12,406 --> 00:08:13,856 sur où devraient être des seins. 199 00:08:15,025 --> 00:08:16,575 Salut, les gars. 200 00:08:16,577 --> 00:08:18,027 Qu'est-ce que tu fais ici ? 201 00:08:18,029 --> 00:08:20,779 Qu'est-ce que tu fais là ? 202 00:08:20,781 --> 00:08:21,947 Je croyais que tu avais déménagé. 203 00:08:21,949 --> 00:08:23,866 Oh oui, j'allais le faire, 204 00:08:23,868 --> 00:08:25,868 et puis Debbie et moi avons parlé 205 00:08:25,870 --> 00:08:27,453 autour d'un dîner l'autre nuit. 206 00:08:27,455 --> 00:08:28,704 Je n'avais aucun endroit où aller, 207 00:08:28,706 --> 00:08:30,005 elle aime m'avoir dans le coin, 208 00:08:30,007 --> 00:08:32,758 donc on a tous les deux dit en même temps, "Pourquoi partir ?" 209 00:08:33,961 --> 00:08:36,178 C'était un beau moment. 210 00:08:37,264 --> 00:08:39,632 Ce n'est pas si beau. 211 00:08:39,634 --> 00:08:41,050 J'aimerais te soutenir, 212 00:08:41,052 --> 00:08:43,102 mais c'est vrai que ça avait l'air d'être un beau moment. 213 00:08:47,390 --> 00:08:50,559 Stewie ! Je ne trouve pas mes lunettes ! 214 00:08:50,561 --> 00:08:52,311 J'arrive, Deb Deb ! 215 00:08:54,030 --> 00:08:55,564 Elles sont probablement sur sa tête. 216 00:08:56,900 --> 00:08:58,734 Ou dans son cou. Écoute. 217 00:08:59,986 --> 00:09:02,788 Toi restant ici semble être quelque chose 218 00:09:02,790 --> 00:09:04,907 qu'elle m'aurait dit. 219 00:09:04,909 --> 00:09:07,576 Si tu appelais ta mère plus souvent, tu le saurais. 220 00:09:11,131 --> 00:09:13,716 Ça ne te tuerait pas de prendre le téléphone. 221 00:09:29,165 --> 00:09:31,033 Des nouvelles sur mes affaires volées ? 222 00:09:31,035 --> 00:09:33,168 On fait tout ce qu'on peut. 223 00:09:34,004 --> 00:09:35,671 Vous savez, Sherlock Holmes 224 00:09:35,673 --> 00:09:37,906 aimait utiliser de la cocaïne pour aiguiser sa concentration. 225 00:09:40,877 --> 00:09:44,380 Mais je suis sur que ces Doritos font l'affaire. 226 00:09:48,619 --> 00:09:50,970 Oh, je suis tellement content de te voir. 227 00:09:50,972 --> 00:09:53,088 - Tu vas bien ? - Oui ça va. 228 00:09:53,090 --> 00:09:54,957 Pourquoi es-tu venue ? 229 00:09:56,426 --> 00:09:58,093 Qu'entends-tu par, pourquoi es-tu venue ? 230 00:09:58,095 --> 00:09:59,178 Tu es mon petit-ami. 231 00:09:59,180 --> 00:10:00,879 Je ne t'ai pas vu depuis des mois. 232 00:10:00,881 --> 00:10:02,881 J'ai fait 6 heures de voiture pour venir t'aider. 233 00:10:02,883 --> 00:10:04,466 Tu n'as pas autre chose à dire que 234 00:10:04,468 --> 00:10:05,684 "Pourquoi es-tu venue ?" 235 00:10:06,686 --> 00:10:08,437 Si, mais... 236 00:10:08,439 --> 00:10:10,139 Je me sens mal à l'aise de le dire à voix haute 237 00:10:10,141 --> 00:10:11,890 devant ces policiers. 238 00:10:13,393 --> 00:10:14,393 Très bien. 239 00:10:14,395 --> 00:10:15,611 Murmure-le. 240 00:10:20,316 --> 00:10:21,533 Prem's. 241 00:10:34,261 --> 00:10:36,596 Alors, Sheldon, parle-nous de ton voyage. 242 00:10:36,598 --> 00:10:38,014 Où es-tu allé ? 243 00:10:38,016 --> 00:10:39,515 Où ne suis-je pas allé ? 244 00:10:39,517 --> 00:10:40,600 Je suis allé à New York, 245 00:10:40,602 --> 00:10:43,853 Chicago, Atlanta, Denver, 246 00:10:43,855 --> 00:10:45,321 Seattle. 247 00:10:45,323 --> 00:10:46,823 Comment c'était ? 248 00:10:46,825 --> 00:10:48,241 Oh, je n'en ai aucune idée. 249 00:10:48,243 --> 00:10:49,909 Je n'ai jamais quitté la gare. 250 00:10:51,412 --> 00:10:53,780 Attends. Tu as traversé tout le pays 251 00:10:53,782 --> 00:10:55,665 et n'a jamais quitté la gare ? 252 00:10:55,667 --> 00:10:56,916 Pourquoi je l'aurais fait ? 253 00:10:56,918 --> 00:10:58,868 C'est là où tous les trains cools sont. 254 00:11:00,337 --> 00:11:02,705 Je suis désolé, donc tu n'es jamais allé dehors ? 255 00:11:02,707 --> 00:11:05,425 Ou a mangé un fruit. 256 00:11:08,846 --> 00:11:09,879 Donc... 257 00:11:09,881 --> 00:11:11,414 pourquoi pensez-vous que vous feriez 258 00:11:11,416 --> 00:11:14,267 une bonne vendeuse de produits pharmaceutiques ? 259 00:11:14,269 --> 00:11:16,302 J'aime le contact avec les gens. 260 00:11:16,304 --> 00:11:17,470 Les gens m'aiment. 261 00:11:17,472 --> 00:11:19,689 Mes personnes préférées sont des gens. 262 00:11:20,691 --> 00:11:22,609 J'ai l'impression que je dis beaucoup "gens". 263 00:11:22,611 --> 00:11:25,278 Gens, gens, ge.. OK, j'ai fini. 264 00:11:25,280 --> 00:11:26,729 Sûre ? 265 00:11:26,731 --> 00:11:27,897 Gens. 266 00:11:29,868 --> 00:11:31,734 Bien ! 267 00:11:31,736 --> 00:11:32,869 Pourquoi pensez-vous 268 00:11:32,871 --> 00:11:34,904 que vos précédentes expériences vous ont préparée 269 00:11:34,906 --> 00:11:36,823 pour une carrière comme celle-là ? 270 00:11:36,825 --> 00:11:39,959 En tant que serveuse, vendre était une grande partie de mon travail. 271 00:11:39,961 --> 00:11:42,495 Croyez-moi, j'ai convaincu beaucoup de clients, 272 00:11:42,497 --> 00:11:44,047 qui ne devraient pas manger de cheesecake, 273 00:11:44,049 --> 00:11:45,965 d'en prendre plus. 274 00:11:47,252 --> 00:11:49,385 Un des clients a même eu besoin d'une piqûre d'insuline ! 275 00:11:53,173 --> 00:11:56,209 J'ai une pompe d'insuline. 276 00:11:58,395 --> 00:12:00,596 Gens. 277 00:12:03,183 --> 00:12:04,651 C'est étrange, pas vrai ? 278 00:12:04,653 --> 00:12:08,104 Un homme dans la trentaine vivant avec ma mère. 279 00:12:08,106 --> 00:12:09,439 C'est vrai que c'est bizarre. 280 00:12:09,441 --> 00:12:12,575 Je pensais qu'il avait, genre, 45 ans. 281 00:12:12,577 --> 00:12:14,610 Tu ne penses pas que c'est un peu étrange ? 282 00:12:14,612 --> 00:12:16,746 Je ne sais pas ! Elle est seule. 283 00:12:16,748 --> 00:12:18,114 Il a besoin d'un endroit où rester. 284 00:12:18,116 --> 00:12:20,083 Je doute qu'il se passe quelque chose de sexuel. 285 00:12:20,085 --> 00:12:21,334 Et même si c'était le cas, 286 00:12:21,336 --> 00:12:22,702 qui s'en soucie ? Ils sont tous les deux adultes. 287 00:12:22,704 --> 00:12:24,287 "Qui s'en soucie" ? Tu ne t'en soucierais pas 288 00:12:24,289 --> 00:12:26,255 si je couchais avec ta mère ? 289 00:12:26,257 --> 00:12:27,957 Tu sais quoi ? Tu es mon meilleur ami, 290 00:12:27,959 --> 00:12:29,292 et elle est dans un mauvais mariage. 291 00:12:29,294 --> 00:12:31,377 Je te donne ma bénédiction. 292 00:12:31,379 --> 00:12:33,629 C'est stupide. 293 00:12:33,631 --> 00:12:36,966 Je vais appeler ma mère et être honnête avec elle. 294 00:12:36,968 --> 00:12:39,769 Car c'est ce que son petit matza fait. 295 00:12:43,858 --> 00:12:44,974 C'est Debbie ! 296 00:12:44,976 --> 00:12:46,309 Et c'est Stuart ! 297 00:12:46,311 --> 00:12:49,979 On rigole ! 298 00:12:49,981 --> 00:12:52,949 Laissez un message ! 299 00:12:56,286 --> 00:12:59,372 C'est la partie où tu parles. 300 00:13:01,742 --> 00:13:03,826 Bien, disons qu'un médecin prescrit 301 00:13:03,828 --> 00:13:06,245 un des médicaments de nos compétiteurs. 302 00:13:06,247 --> 00:13:08,297 Comment allez-vous le convaincre de prendre le nôtre à la place ? 303 00:13:15,156 --> 00:13:16,889 Y a-t-il une chance que sa voiture ait besoin 304 00:13:16,891 --> 00:13:20,226 d'être lavée par une fille en bikini ? 305 00:13:20,878 --> 00:13:23,229 Non... 306 00:13:23,231 --> 00:13:25,565 Je suis vraiment désolée de vous faire perdre votre temps. 307 00:13:25,567 --> 00:13:28,151 Pas de soucis. Merci d'être venue. 308 00:13:28,153 --> 00:13:30,353 Merci. 309 00:13:31,739 --> 00:13:34,657 Pardon... Pourriez-vous me rendre un service 310 00:13:34,659 --> 00:13:37,527 et ne pas dire à Bernadette à quel point j'ai raté cet entretien ? 311 00:13:37,529 --> 00:13:38,845 Ça va l'énerver. 312 00:13:38,847 --> 00:13:42,615 Et honnêtement, elle me... terrifie un peu. 313 00:13:42,617 --> 00:13:46,085 Attendez. Vous avez peur de Bernadette ? 314 00:13:46,087 --> 00:13:47,703 Oui, en quelque sorte. 315 00:13:47,705 --> 00:13:51,207 Je pensais que ce n'était que moi ! 316 00:13:53,127 --> 00:13:54,677 Tout le monde la trouve si gentille 317 00:13:54,679 --> 00:13:58,014 avec cette petite voix aiguë. 318 00:13:58,016 --> 00:13:59,899 Je sais, mais c'est un tyran ! 319 00:13:59,901 --> 00:14:01,968 Oui ! 320 00:14:01,970 --> 00:14:03,469 Je ne voulais même pas vous rencontrer, 321 00:14:03,471 --> 00:14:07,056 mais j'étais trop effrayé pour lui dire non. 322 00:14:07,058 --> 00:14:08,691 Moi aussi ! 323 00:14:08,693 --> 00:14:10,393 Une fois, j'ai dû... 324 00:14:10,395 --> 00:14:12,061 J'ai dû lui dire 325 00:14:12,063 --> 00:14:13,563 que nous allions réduire les fonds de recherche 326 00:14:13,565 --> 00:14:15,314 pour un des médicaments qu'elle développait. 327 00:14:15,316 --> 00:14:16,566 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 328 00:14:16,568 --> 00:14:18,151 Je n'ai pas pu ! 329 00:14:18,153 --> 00:14:20,236 Elle travaille toujours dessus ! 330 00:14:24,709 --> 00:14:26,576 On ne va rien lui dire à ce propos, n'est-ce pas ? 331 00:14:26,578 --> 00:14:28,911 Mon dieu, non ! 332 00:14:30,080 --> 00:14:32,381 Au stand de hot-dogs de la gare de Denver... 333 00:14:32,383 --> 00:14:34,050 ketchup Heinz. 334 00:14:34,052 --> 00:14:35,218 Au stand de hot-dogs 335 00:14:35,220 --> 00:14:36,752 de la gare de Salt Lake City... 336 00:14:36,754 --> 00:14:38,171 ketchup Heinz. 337 00:14:38,173 --> 00:14:41,808 Au stand de hot-dogs de la gare de Indianapolis... 338 00:14:43,143 --> 00:14:45,728 Je m'en fiche. 339 00:14:47,598 --> 00:14:49,265 Perdu ! Hunt's ! 340 00:14:50,684 --> 00:14:52,101 Qu'en dis-tu ? 341 00:14:52,103 --> 00:14:54,320 Prête à passer à la moutarde ? 342 00:14:54,322 --> 00:14:57,190 N'as-tu pas remarqué que je suis assise derrière 343 00:14:57,192 --> 00:14:59,692 en train de bouillir en silence depuis deux heures ? 344 00:15:00,527 --> 00:15:02,995 Je pensais que tu étais simplement nulle à ce jeu. 345 00:15:04,248 --> 00:15:05,998 Je suis fachée contre toi ! 346 00:15:06,867 --> 00:15:08,501 Comment as-tu pu partir comme ça 347 00:15:08,503 --> 00:15:09,702 sans même dire au revoir, 348 00:15:09,704 --> 00:15:12,121 et ensuite appeler Leonard à l'aide et non pas moi ? 349 00:15:15,960 --> 00:15:18,127 Pourrais-je avoir s'il te plait un moment d'intimité 350 00:15:18,129 --> 00:15:20,263 pour discuter avec mon colocataire ? 351 00:15:20,265 --> 00:15:23,516 Nous sommes en voiture ! 352 00:15:25,552 --> 00:15:26,969 Que veux-tu que je fasse ? 353 00:15:26,971 --> 00:15:29,021 Que je me mette les doigts dans les oreilles ? 354 00:15:29,023 --> 00:15:30,690 Tu pourrais sortir ta tête par la fenêtre 355 00:15:30,692 --> 00:15:32,191 comme un chien, mais ça devrait marcher. 356 00:15:33,310 --> 00:15:35,111 S'il te plait ? Ça sera rapide. 357 00:15:39,950 --> 00:15:41,567 Leonard ? 358 00:15:41,569 --> 00:15:43,035 Dès que nous arrivons à la maison, 359 00:15:43,037 --> 00:15:45,404 je voudrais avoir un rapport sexuel avec Amy. 360 00:15:52,663 --> 00:15:54,380 Elle n'entend rien. 361 00:15:57,334 --> 00:15:59,335 Je t'ai appelé toi 362 00:15:59,337 --> 00:16:01,754 parce que je ne voulais pas qu'Amy 363 00:16:01,756 --> 00:16:04,390 sache que je ne pouvais pas m'en sortir tout seul. 364 00:16:04,392 --> 00:16:06,425 Quel est le problème ? 365 00:16:06,427 --> 00:16:08,895 Évidemment ce n'est pas grand-chose pour toi. 366 00:16:08,897 --> 00:16:11,397 Tu m'idolâtres, et rien ne pourrait me faire descendre de 367 00:16:11,399 --> 00:16:13,599 ce piédestal où tu me mets. 368 00:16:13,601 --> 00:16:15,685 Eh bien, c'est vrai. 369 00:16:15,687 --> 00:16:17,570 Tu es un dieu pour moi. 370 00:16:18,772 --> 00:16:20,356 Je peux arrêter maintenant ? 371 00:16:20,358 --> 00:16:23,192 Dis-lui. 372 00:16:24,244 --> 00:16:26,579 J'ai appelé Leonard parce que... 373 00:16:26,581 --> 00:16:28,581 j'ai échoué. 374 00:16:28,583 --> 00:16:31,918 Et je ne voulais pas que ton estime pour moi baisse. 375 00:16:32,753 --> 00:16:34,921 Tu t'inquiétais de ça ? 376 00:16:42,880 --> 00:16:46,382 Ça me va que tu ne sois pas parfait. 377 00:16:50,304 --> 00:16:53,806 Puis-je avoir un autre moment avec Leonard ? 378 00:16:53,808 --> 00:16:56,025 Bien sûr. 379 00:17:03,066 --> 00:17:06,535 Amy vient de heurter mes sentiments. Je veux rompre. 380 00:17:09,289 --> 00:17:12,041 Je ne pensais jamais dire ça, 381 00:17:12,043 --> 00:17:15,244 mais je suis assez impatient de voir Sheldon. 382 00:17:15,246 --> 00:17:18,497 Je ne pensais jamais dire ça, mais Penny a un travail. 383 00:17:19,383 --> 00:17:20,783 C'est vrai ? 384 00:17:20,785 --> 00:17:22,251 La seule raison pour laquelle elle l'a eu 385 00:17:22,253 --> 00:17:25,221 c'est parce que le gars qui l'a interviewée m'aime. 386 00:17:31,094 --> 00:17:33,262 Qu'est-ce que tu veux ? 387 00:17:33,264 --> 00:17:36,148 J'ai eu l'impression que 388 00:17:36,150 --> 00:17:39,101 ça te dérangeait que je vive chez ta mère. 389 00:17:39,103 --> 00:17:40,353 Tu as raison, ça me dérange. 390 00:17:40,355 --> 00:17:41,737 Je pense que c'est bizarre. 391 00:17:41,739 --> 00:17:42,772 Howie ? 392 00:17:42,774 --> 00:17:44,073 Ça l'est. Il est adulte. 393 00:17:44,075 --> 00:17:45,658 Il va y vivre sans payer de loyer ? 394 00:17:45,660 --> 00:17:46,942 Comment va-t-il être motivé 395 00:17:46,944 --> 00:17:49,078 pour se bouger les fesses et trouver un travail ? 396 00:17:49,080 --> 00:17:52,031 As-tu au moins un plan ? 397 00:17:52,033 --> 00:17:54,500 Tu n'es pas mon père ! 398 00:17:54,502 --> 00:17:56,619 Et en plus, ta mère et moi avons parlé... 399 00:17:56,621 --> 00:17:58,788 "Ta mère et moi"? Tu n'es pas mon père ! 400 00:17:58,790 --> 00:17:59,955 Je n'ai pas dit ça ! 401 00:17:59,957 --> 00:18:01,007 Je n'ai pas dit que 402 00:18:01,009 --> 00:18:02,708 - j'étais ton père ! - Calmez-vous. 403 00:18:02,710 --> 00:18:04,677 Tu n'es pas son père, il n'est pas ton père ! 404 00:18:04,679 --> 00:18:07,546 Personne n'est le père de qui que ce soit. 405 00:18:07,548 --> 00:18:09,265 Désolé que tu n'aimes pas mes choix de vie, 406 00:18:09,267 --> 00:18:10,633 mais c'est ma vie ! 407 00:18:10,635 --> 00:18:12,935 C'est ma maison, ce sont mes règles ! 408 00:18:12,937 --> 00:18:14,970 OK, papa ! 409 00:18:14,972 --> 00:18:17,606 Si je tonds la pelouse, je peux avoir mon argent de poche ? 410 00:18:17,608 --> 00:18:19,692 Ne prends pas ce ton sarcastique avec lui ! 411 00:18:19,694 --> 00:18:21,060 Je n'ai pas à t'écouter ! 412 00:18:21,062 --> 00:18:22,311 Ne lui parle pas comme ça ! 413 00:18:22,313 --> 00:18:23,896 C'est ma mère... Femme ! 414 00:18:23,898 --> 00:18:25,815 Ma femme ! J'ai dit ma femme ! 415 00:18:25,817 --> 00:18:27,483 Tu sais quoi ? 416 00:18:27,485 --> 00:18:28,868 Ça ne nous mènera nulle part. 417 00:18:28,870 --> 00:18:31,570 Quand tu seras prêt pour t'excuser, tu sais où me trouver. 418 00:18:31,572 --> 00:18:33,823 Oui, dans ma maison ! 419 00:18:33,825 --> 00:18:35,991 C'est ça, bouffon ! 420 00:18:38,995 --> 00:18:41,547 J'aurais aimé ne jamais avoir fait ce voyage. 421 00:18:41,549 --> 00:18:44,166 Je ne me sens pas mieux maintenant que quand je suis parti. 422 00:18:44,168 --> 00:18:45,668 Mais tu as quand même accompli quelque chose. 423 00:18:45,670 --> 00:18:47,386 Oui, si tu avais dit aux gens 424 00:18:47,388 --> 00:18:49,555 que tu partais voyager seul en train 425 00:18:49,557 --> 00:18:52,174 à travers tout le pays, tu sais ce qu'ils auraient dit ? 426 00:18:52,176 --> 00:18:54,176 - Que je n'en étais pas capable ? - Exactement. 427 00:18:54,178 --> 00:18:56,896 Juste après avoir crié "Youpi !" 428 00:18:58,181 --> 00:18:59,765 Mais tu l'as fait. 429 00:18:59,767 --> 00:19:01,851 Tout ne s'est pas passé comme prévu, et alors ? 430 00:19:01,853 --> 00:19:04,153 C'est ce qui en fait une aventure. 431 00:19:04,155 --> 00:19:06,155 C'est vrai. 432 00:19:06,157 --> 00:19:09,775 Oui, je suis comme Gandalf le Gris. 433 00:19:09,777 --> 00:19:11,994 Il a combattu le Balrog et en est ressorti 434 00:19:11,996 --> 00:19:14,613 plus fort que jamais, en étant Gandalf le Blanc. 435 00:19:14,615 --> 00:19:17,199 On m'a volé mon téléphone et mon pantalon, 436 00:19:17,201 --> 00:19:19,535 et j'en suis aussi ressorti plus fort. 437 00:19:19,537 --> 00:19:21,420 Et plus blanc aussi, car je n'ai pas vu 438 00:19:21,422 --> 00:19:24,290 la lumière du jour pendant six semaines. 439 00:19:24,292 --> 00:19:27,543 Tu vois ? Ce voyage a été bon pour toi. 440 00:19:27,545 --> 00:19:29,095 Effectivement. 441 00:19:29,097 --> 00:19:32,381 J'étais la chenille la plus intelligente du monde. 442 00:19:32,383 --> 00:19:36,218 Et après avoir grandi dans ma chrysalide sur les voies ferrées de notre pays, 443 00:19:36,220 --> 00:19:37,720 j'ai émergé 444 00:19:37,722 --> 00:19:40,940 comme le papillon le plus intelligent du monde. 445 00:19:41,892 --> 00:19:43,058 Un papillon aurait pu se débrouiller 446 00:19:43,060 --> 00:19:45,611 pour rentrer d'Arizona. 447 00:19:47,030 --> 00:19:48,564 Oui, je me sens neuf. 448 00:19:48,566 --> 00:19:49,566 Je suis prêt 449 00:19:49,567 --> 00:19:50,699 à faire face à tous les changements 450 00:19:50,701 --> 00:19:52,067 que je rencontrerai. 451 00:19:54,405 --> 00:19:55,905 Regardez qui est rentré ! 452 00:19:55,907 --> 00:19:57,490 Tes cheveux sont différents. Tu as changé tes cheveux. 453 00:19:57,492 --> 00:19:59,975 Je ne peux pas le supporter. Je sors. 454 00:20:07,849 --> 00:20:09,900 Vous voulez voir des photos de mon voyage ? 455 00:20:09,902 --> 00:20:11,434 Je pensais qu'on t'avait volé ton téléphone. 456 00:20:11,436 --> 00:20:13,320 Oui, mais heureusement toutes mes photos 457 00:20:13,322 --> 00:20:15,422 ont été sauvegardées sur le Cloud. 458 00:20:15,424 --> 00:20:18,692 Et tu pensais qu'ils avaient tous un bon côté. 459 00:20:18,694 --> 00:20:20,110 Regardez, le premier jour. 460 00:20:20,112 --> 00:20:21,461 Ça, c'est le siège sur lequel 461 00:20:21,463 --> 00:20:23,280 j'allais m'asseoir, mais je ne l'ai pas fait 462 00:20:23,282 --> 00:20:26,032 parce qu'il y avait des miettes de crackers dessus. 463 00:20:26,034 --> 00:20:29,386 Comme c'était en première classe, je suspecte Ritz. 464 00:20:30,721 --> 00:20:33,907 Ce sont les toilettes du train. 465 00:20:33,909 --> 00:20:35,575 C'est l'imodium que j'ai pris 466 00:20:35,577 --> 00:20:38,311 pour ne jamais avoir à utiliser les toilettes du train. 467 00:20:38,313 --> 00:20:40,030 Je n'arrive pas à croire 468 00:20:40,032 --> 00:20:41,464 que tu aies traversé tout le pays 469 00:20:41,466 --> 00:20:42,933 sans jamais avoir quitté la gare. 470 00:20:42,935 --> 00:20:44,885 Je sais. J'ai failli mourir. 471 00:20:44,887 --> 00:20:47,971 dans un feu à Des Moines, mais je n'ai pas bougé. 472 00:20:47,973 --> 00:20:49,639 Pour ton information, 473 00:20:49,641 --> 00:20:51,408 c'est quand l'imodium a cédé.