1
00:00:00,885 --> 00:00:02,957
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,997 --> 00:00:04,803
Eravamo preoccupati per te.
3
00:00:05,228 --> 00:00:06,986
Non essere melodrammatica.
4
00:00:07,172 --> 00:00:09,688
Voglio solo prendere un treno
e andarmene per sempre.
5
00:00:11,995 --> 00:00:13,928
Quindi un po' di cose non vanno come vuoi tu,
6
00:00:13,968 --> 00:00:17,208
e il meglio che riesci a pensare
è girare sui treni come un barbone?
7
00:00:18,311 --> 00:00:20,263
Leonard, sono sopraffatto.
8
00:00:20,527 --> 00:00:23,350
Sta cambiando tutto ed è davvero troppo.
9
00:00:23,687 --> 00:00:25,509
Ho bisogno di andare via e pensare.
10
00:00:26,224 --> 00:00:27,324
Sheldon...
11
00:00:27,885 --> 00:00:28,885
Sì?
12
00:00:29,298 --> 00:00:30,398
Mi mancherai.
13
00:00:31,092 --> 00:00:32,441
Ma certo che ti mancherò.
14
00:00:34,834 --> 00:00:36,228
Hai appena reso tutto più facile.
15
00:00:37,579 --> 00:00:38,679
45 GIORNI DOPO
16
00:00:41,606 --> 00:00:42,957
Mi scusi.
17
00:00:46,800 --> 00:00:50,698
C'è qualche possibilità che stia cucendo
un paio di pantaloni?
18
00:00:52,234 --> 00:00:56,998
Beh, no, chiaramente è terrorizzata.
Ma mi permetta di spiegare.
19
00:00:57,038 --> 00:01:01,787
45 giorni fa, mi sono imbarcato
in un viaggio ferroviario di guarigione,
20
00:01:01,827 --> 00:01:04,920
perché la mia università voleva farmi fare
la teoria delle stringhe,
21
00:01:04,960 --> 00:01:07,124
la mia fumetteria preferita
era stata ridotta in cenere,
22
00:01:07,164 --> 00:01:11,250
e quando il mio coinquilino si è fidanzato,
la mia ragazza voleva convivere con me,
23
00:01:11,401 --> 00:01:14,233
il che era senz'altro un trucco
solo per vedere...
24
00:01:14,273 --> 00:01:17,241
perdoni il linguaggio, le parti
del mio corpo dove non batte il sole.
25
00:01:20,674 --> 00:01:24,147
- Signore, posso usare il suo telefono?
- Non credo proprio.
26
00:01:24,548 --> 00:01:28,238
Capisco che sono mezzo nudo,
ma c'è una spiegazione ragionevole.
27
00:01:28,283 --> 00:01:30,882
Mentre dormivo nella mia cuccetta...
28
00:01:30,922 --> 00:01:33,306
mi hanno rubato tutti i miei averi. Ora...
29
00:01:33,426 --> 00:01:35,937
solitamente, indosso il pigiama, ma...
30
00:01:35,977 --> 00:01:39,154
di recente, ho adottato
uno stile di vita da barbone
31
00:01:39,194 --> 00:01:42,270
e i pigiami sono i pantaloni
che i borghesi usano per dormire.
32
00:01:45,152 --> 00:01:50,056
Perché lo sappia, il Mahatma Gandhi non aveva
i pantaloni e un'intera nazione l'ha seguito!
33
00:01:50,768 --> 00:01:52,976
Buon uomo... prima che scappi via...
34
00:01:53,016 --> 00:01:54,703
so che le sembrerò un folle,
35
00:01:54,743 --> 00:01:57,675
ma, in realtà, sono un fisico
di fama mondiale.
36
00:01:57,715 --> 00:02:02,119
Mi chieda la differenza tra un bosone
e un fermione. Avanti, me la chieda!
37
00:02:04,476 --> 00:02:08,805
I bosoni hanno spin intero,
i fermioni hanno spin semi-intero!
38
00:02:08,845 --> 00:02:12,151
Mi si stanno congelando le gambe!
Perché nessuno vuole aiutarmi?
39
00:02:13,697 --> 00:02:16,659
The Big Bang Theory 8x01
"The Locomotion Interruption"
40
00:02:20,672 --> 00:02:23,372
Traduzione: Meryjo, eurolander, Saropula
41
00:02:27,609 --> 00:02:29,747
Revisione: Mlle Kurtz
42
00:02:30,913 --> 00:02:34,094
www.subsfactory.it
43
00:02:43,874 --> 00:02:46,394
- 'Giorno.
- Ciao. Vuoi fare yoga con me?
44
00:02:46,934 --> 00:02:49,796
Fammi prendere prima un caffè
e poi avrò la forza sufficiente
45
00:02:49,836 --> 00:02:51,732
per dirti quanto non abbia voglia di farlo.
46
00:02:56,003 --> 00:02:58,059
- Pronto?
- Ciao, Leonard.
47
00:02:58,838 --> 00:03:01,019
Ehi, amico. Che bello sentirti.
48
00:03:01,062 --> 00:03:03,966
Sono a Kingman, in Arizona, e...
49
00:03:04,006 --> 00:03:05,864
ho bisogno che tu mi venga a prendere.
50
00:03:07,465 --> 00:03:10,733
Mi piacerebbe,
ma sto per fare yoga con Penny.
51
00:03:13,187 --> 00:03:15,898
Leonard, sono alla stazione di polizia.
Mi hanno derubato.
52
00:03:15,938 --> 00:03:17,370
Si sono presi il telefono,
53
00:03:17,410 --> 00:03:19,537
il portafoglio, l'iPad, tutto.
54
00:03:19,577 --> 00:03:21,126
Oh, mio Dio, tu stai bene?
55
00:03:21,311 --> 00:03:25,238
No, non sto bene. Sto indossando
dei pantaloni presi in prestito...
56
00:03:25,558 --> 00:03:30,424
non ho documenti e uno degli agenti qui
continua a chiamarmi "Zampe di gallina".
57
00:03:31,476 --> 00:03:34,008
Okay. Vengo... vengo a prenderti.
Qual è l'indirizzo?
58
00:03:34,048 --> 00:03:37,044
- Ehi, che succede?
- Gli hanno rubato tutto.
59
00:03:38,286 --> 00:03:40,164
- Okay...
- Sbrigati!
60
00:03:40,204 --> 00:03:41,636
Sheldon, tieni duro.
61
00:03:41,676 --> 00:03:43,311
Ehi, vuoi che ti porti qualcosa?
62
00:03:43,375 --> 00:03:46,945
Sì, per favore. Un paio di pantaloni.
E il mio spazzolino.
63
00:03:46,985 --> 00:03:48,085
Già, e la posta.
64
00:03:48,162 --> 00:03:51,114
E una buona replica
a "Zampe di gallina", perché
65
00:03:51,154 --> 00:03:54,633
"Il bue che dice cornuto all'asino"
è stata accolta da un silenzio tombale.
66
00:03:55,756 --> 00:03:57,447
Arrivo il prima possibile.
67
00:03:57,487 --> 00:04:00,410
- Sta bene?
- Sì, tutto a posto, è solo un po' nervoso.
68
00:04:00,542 --> 00:04:02,163
Ti va di venire con me in Arizona?
69
00:04:02,223 --> 00:04:04,322
- Non posso, ho quel colloquio di lavoro.
- Oh, giusto.
70
00:04:04,362 --> 00:04:07,523
E non mi vanno sei ore di "I tuoi capelli
sono diversi", "Perché hai cambiato capelli?"
71
00:04:07,563 --> 00:04:09,885
"Tratterrò il respiro
finché non saranno ricresciuti".
72
00:04:11,639 --> 00:04:12,998
Va bene, okay.
73
00:04:13,545 --> 00:04:16,642
Ehi, c'è qualche motivo per cui
non dovrei invitare Amy a venire con me?
74
00:04:16,718 --> 00:04:18,915
- No.
- Andiamo, non ci hai nemmeno pensato.
75
00:04:22,043 --> 00:04:23,194
Grazie per il passaggio.
76
00:04:23,309 --> 00:04:24,621
Cos'ha che non va la tua macchina?
77
00:04:24,661 --> 00:04:27,138
Le sto facendo togliere i vetri oscurati.
78
00:04:28,676 --> 00:04:29,754
Perché?
79
00:04:29,794 --> 00:04:32,356
Ora ho una ragazza sexy.
Voglio che gli invidiosi lo sappiano.
80
00:04:33,477 --> 00:04:36,023
Ma di che parli? Nessuno fa caso a te.
81
00:04:37,492 --> 00:04:39,447
Che sapore ha l'invidia, fratello?
82
00:04:41,317 --> 00:04:42,729
Ehi, non è la strada per il lavoro.
83
00:04:42,769 --> 00:04:45,773
Voglio solo fare un salto da mamma
per assicurarmi che stia bene.
84
00:04:45,882 --> 00:04:47,735
Pensavo che se ne stesse occupando Stuart.
85
00:04:47,775 --> 00:04:51,030
Prima, ma ora che ha tolto il gesso,
se n'è andato.
86
00:04:51,070 --> 00:04:54,015
E, onestamente, sono contento.
Stava diventando un po' strano.
87
00:04:54,120 --> 00:04:55,220
In che senso?
88
00:04:55,273 --> 00:04:56,900
Non lo so, erano...
89
00:04:57,200 --> 00:04:58,359
pappa e ciccia.
90
00:04:59,370 --> 00:05:00,470
Come noi?
91
00:05:00,836 --> 00:05:02,322
No, non come noi.
92
00:05:02,457 --> 00:05:04,676
Pappa e ciccia in modo inquietante,
come te e il tuo cane.
93
00:05:05,899 --> 00:05:08,306
Si toglie il cibo di bocca per darlo a lui?
94
00:05:10,304 --> 00:05:11,863
Voglio dire, lui la chiama...
95
00:05:11,903 --> 00:05:14,991
Debbie, lei lo chiama Stewie
e stanno sempre...
96
00:05:15,119 --> 00:05:19,478
a ridacchiare. E credimi, una volta entrato
in quella bocca, il cibo non esce più.
97
00:05:21,106 --> 00:05:24,715
Quindi sei preoccupato perché
ti sta sostituendo come figlio
98
00:05:24,755 --> 00:05:27,719
o perché sta diventando il suo amante?
99
00:05:27,814 --> 00:05:31,883
Prima di tutto, nessuno può sostituirmi.
Sono la sua polpettina di pane azzimo.
100
00:05:33,385 --> 00:05:37,514
E, secondo, per mia madre,
la vita sessuale è un lontano ricordo.
101
00:05:37,578 --> 00:05:39,322
Okay, okay.
102
00:05:41,298 --> 00:05:44,463
- Ma molte donne anziane hanno una vivace...
- Un lontano ricordo, ti ho detto!
103
00:05:48,585 --> 00:05:53,371
Mi scusi, agente Hernandez? Nessuna traccia
della persona che ha rubato i miei averi?
104
00:05:53,411 --> 00:05:55,917
- Non ancora.
- Beh, forse posso aiutarla.
105
00:05:55,957 --> 00:05:58,255
Sherlock Holmes dice sempre...
106
00:05:58,334 --> 00:06:03,120
"Quando si elimina l'impossibile, ciò
che rimane, per quanto improbabile,"
107
00:06:03,160 --> 00:06:06,577
"deve essere la verità."
Ora, ha... ha provato a fare così?
108
00:06:08,560 --> 00:06:09,560
No.
109
00:06:10,369 --> 00:06:11,986
Beh, forse dovrebbe.
110
00:06:13,089 --> 00:06:15,620
Ci sono un sacco di libri
intitolati "Sherlock Holmes",
111
00:06:15,660 --> 00:06:18,258
e neanche uno intitolato "Agente Hernandez".
112
00:06:25,579 --> 00:06:29,558
Grazie ancora per avermi accompagnato.
Guidare sei ore da solo sarebbe stato noioso.
113
00:06:29,834 --> 00:06:31,028
Piacere mio.
114
00:06:32,007 --> 00:06:34,199
E non sono arrabbiata
perché il mio ragazzo era nei guai
115
00:06:34,239 --> 00:06:36,588
e ha chiamato te e non me.
Ne sono felicissima!
116
00:06:39,500 --> 00:06:41,609
Già, il tempo volerà.
117
00:06:45,163 --> 00:06:47,052
Non faccio colloqui di lavoro da una vita.
118
00:06:47,092 --> 00:06:49,234
- Sono davvero in ansia.
- Non esserlo.
119
00:06:49,274 --> 00:06:51,323
Sei perfetta come commerciale farmaceutico.
120
00:06:51,363 --> 00:06:53,569
Sei carina, fai la civetta e...
121
00:06:54,077 --> 00:06:56,294
Ero partita pensando di avere tre cose.
122
00:06:58,766 --> 00:07:01,109
Non ho alcuna esperienza nelle vendite.
123
00:07:01,149 --> 00:07:03,848
A meno che il lavaggio auto in bikini
che ho fatto al liceo conti, ma...
124
00:07:03,888 --> 00:07:06,044
me l'hai già fatto togliere dal curriculum.
125
00:07:07,096 --> 00:07:09,355
Questo mestiere
è molto simile alla cameriera,
126
00:07:09,395 --> 00:07:12,655
solo che invece di promuovere i taco al pesce
perché stanno andando a male,
127
00:07:12,695 --> 00:07:14,095
promuovi i nostri antidepressivi
128
00:07:14,135 --> 00:07:17,136
prima che l'FDA scopra
che provocano sanguinamento rettale.
129
00:07:19,718 --> 00:07:20,718
E' così?
130
00:07:21,623 --> 00:07:22,623
Forse.
131
00:07:24,093 --> 00:07:27,739
Ma per i nostri avvocati, il mondo è pieno
di cose che farebbero sanguinare il retto.
132
00:07:30,179 --> 00:07:33,384
Comunque, ho parlato bene di te a Dan,
il ragazzo con cui farai il colloquio.
133
00:07:33,544 --> 00:07:36,227
Ti ringrazio molto.
Spero solo di non andare nel pallone.
134
00:07:36,267 --> 00:07:38,091
Andrà bene, sii te stessa.
135
00:07:38,131 --> 00:07:41,256
- Vorrei essere più sicura di me.
- Penny, non ti avrei raccomandata
136
00:07:41,296 --> 00:07:43,019
se non ti reputassi all'altezza.
137
00:07:43,059 --> 00:07:44,787
Grazie, ma forse dovrei disdire.
138
00:07:44,827 --> 00:07:49,031
- E' troppo tardi per disdire, vacci e basta.
- Non so niente del settore farmaceutico.
139
00:07:49,183 --> 00:07:50,459
Capisco...
140
00:07:50,499 --> 00:07:52,556
vuoi fare qualcosa per cui sei portata.
141
00:07:52,690 --> 00:07:54,237
Lo so. Forse dovrei trovarti un lavoro
142
00:07:54,277 --> 00:07:57,082
alla Fabbrica di Sto Seduta Tutto Il Giorno
Indossando Pantaloncini Da Yoga?
143
00:08:01,884 --> 00:08:03,263
Sono comodi.
144
00:08:06,628 --> 00:08:09,537
Ma', spero tu sia presentabile, c'è Raj!
145
00:08:09,577 --> 00:08:11,043
Hai appena ripreso a vedere donne nude,
146
00:08:11,083 --> 00:08:13,629
non vorrei ti confondessi
sulla corretta posizione delle tette.
147
00:08:16,497 --> 00:08:18,601
Ehi, ragazzi, che ci fate qui?
148
00:08:19,528 --> 00:08:22,194
Che ci fai tu qui?
Pensavo ti fossi trasferito.
149
00:08:22,234 --> 00:08:24,704
Già, stavo per farlo, e poi...
150
00:08:24,744 --> 00:08:27,148
l'altra sera a cena,
io e Debbie abbiamo parlato.
151
00:08:27,188 --> 00:08:28,586
Io non ho un posto dove andare,
152
00:08:28,626 --> 00:08:30,187
a lei piace avermi intorno.
153
00:08:30,227 --> 00:08:31,983
Così ci siamo detti "Perché andare via?"
154
00:08:32,023 --> 00:08:33,332
In coro.
155
00:08:34,488 --> 00:08:36,025
E' stato sublime.
156
00:08:37,541 --> 00:08:39,351
Non è tanto sublime.
157
00:08:40,165 --> 00:08:43,442
Vorrei sostenerti, ma sembra
che sia stato proprio sublime.
158
00:08:47,680 --> 00:08:50,806
Stewie, non trovo i miei occhiali!
159
00:08:50,846 --> 00:08:52,651
Arrivo subito, Debbie-bella!
160
00:08:53,950 --> 00:08:55,904
Ce li ha sicuramente sulla testa.
161
00:08:56,998 --> 00:08:59,074
O nel collo. Senti...
162
00:09:00,876 --> 00:09:05,138
se avessi deciso di rimanere,
me ne avrebbe parlato.
163
00:09:05,178 --> 00:09:07,916
Beh, forse se chiamassi tua madre
un po' più spesso, lo sapresti.
164
00:09:11,956 --> 00:09:13,555
Non ti ucciderebbe alzare la cornetta.
165
00:09:29,377 --> 00:09:31,295
Ha notizie sugli oggetti che mi hanno rubato?
166
00:09:31,335 --> 00:09:32,811
Facciamo del nostro meglio.
167
00:09:34,344 --> 00:09:38,405
Sa, Sherlock Holmes era solito usare
la cocaina per acuire il suo intelletto.
168
00:09:41,035 --> 00:09:43,637
Ma sono certo che quelle tortilla chip
faranno al caso suo.
169
00:09:46,414 --> 00:09:47,414
Shellie.
170
00:09:47,822 --> 00:09:48,957
Leonard!
171
00:09:49,010 --> 00:09:50,943
Sono così felice di vederti.
172
00:09:51,624 --> 00:09:53,606
- Tutto a posto?
- Sto bene.
173
00:09:53,679 --> 00:09:55,297
Perché sei venuta anche tu?
174
00:09:56,766 --> 00:09:58,536
Che vuol dire "Perché sei venuta anche tu?"
175
00:09:58,618 --> 00:10:01,219
Sei il mio ragazzo
e non ti ho visto per più di un mese.
176
00:10:01,283 --> 00:10:03,220
Mi sono fatta sei ore
in macchina per aiutarti.
177
00:10:03,260 --> 00:10:06,024
Non hai di meglio da dirmi che
"Perché sei venuta anche tu?"
178
00:10:07,164 --> 00:10:08,523
Ce l'ho, ma...
179
00:10:08,563 --> 00:10:12,384
non mi sento a mio agio nel dirlo
a voce alta davanti a questi poliziotti.
180
00:10:13,971 --> 00:10:15,951
Bene, allora sussurralo.
181
00:10:20,862 --> 00:10:22,147
Il posto davanti è mio.
182
00:10:34,978 --> 00:10:37,505
Allora, Sheldon, raccontaci del tuo viaggio.
Dove sei stato?
183
00:10:37,936 --> 00:10:39,378
Dove non sono stato.
184
00:10:39,437 --> 00:10:44,840
Sono stato a New York, Chicago,
Atlanta, Denver, Seattle.
185
00:10:44,955 --> 00:10:46,055
Com'erano?
186
00:10:46,477 --> 00:10:49,390
Non saprei, non ho mai lasciato la stazione.
187
00:10:51,216 --> 00:10:55,204
Un attimo, hai girato il Paese
e non hai mai lasciato la stazione?
188
00:10:55,391 --> 00:10:56,521
Perché avrei dovuto?
189
00:10:56,561 --> 00:10:58,389
È lì che ci sono i treni fighi.
190
00:10:59,878 --> 00:11:02,228
Scusa, quindi non ne sei mai uscito?
191
00:11:02,398 --> 00:11:04,375
E non ho mangiato neanche un frutto.
192
00:11:08,530 --> 00:11:09,530
Allora...
193
00:11:09,709 --> 00:11:13,606
mi dica cosa pensa che farebbe di lei
un buon commerciale farmaceutico?
194
00:11:14,189 --> 00:11:16,081
Beh, sono una persona socievole.
195
00:11:16,121 --> 00:11:18,891
Le persone mi amano.
Le mie persone preferite sono persone.
196
00:11:20,506 --> 00:11:24,064
Mi sembra di dire "persone" un po' spesso.
Persone, persone, perso... Okay, ho finito.
197
00:11:25,511 --> 00:11:26,511
Ne è sicura?
198
00:11:27,059 --> 00:11:28,237
Persone. Sì.
199
00:11:29,824 --> 00:11:30,824
Ottimo!
200
00:11:30,994 --> 00:11:34,816
Bene, come ritiene che le esperienze
da lei maturate l'abbiano preparata...
201
00:11:34,939 --> 00:11:36,257
a un lavoro come questo?
202
00:11:36,743 --> 00:11:39,442
Beh, come cameriera, le vendite
erano parte integrante del mio lavoro.
203
00:11:39,482 --> 00:11:42,377
Mi creda, riuscivo a convincere
molti clienti davvero grassi,
204
00:11:42,417 --> 00:11:45,269
che non dovrebbero mangiare cheesecake,
a mangiare altro cheesecake.
205
00:11:46,343 --> 00:11:49,725
Insomma, uno di quei ciccioni
aveva pure una pompa per l'insulina!
206
00:11:52,623 --> 00:11:54,776
Anch'io ho una pompa per l'insulina.
207
00:11:58,738 --> 00:11:59,738
Persone!
208
00:12:02,749 --> 00:12:03,783
E' strano,
209
00:12:03,823 --> 00:12:07,294
no? Un uomo adulto, sulla trentina,
che vive con mia madre.
210
00:12:07,428 --> 00:12:10,574
E' proprio strano.
Pensavo avesse tipo 45 anni.
211
00:12:12,116 --> 00:12:15,093
- Dai, non ti sembra nemmeno un po' strano?
- Non so, cioè...
212
00:12:15,133 --> 00:12:17,565
lei è sola, lui ha bisogno
di un posto dove stare.
213
00:12:17,605 --> 00:12:19,538
Non credo ci sia niente di losco.
214
00:12:19,578 --> 00:12:21,216
E, ancora se ci fosse, chi se ne importa?
215
00:12:21,256 --> 00:12:23,032
- Sono entrambi adulti.
- "Chi se ne importa?"
216
00:12:23,072 --> 00:12:25,559
Non t'importerebbe
se andassi a letto con tua madre?
217
00:12:25,926 --> 00:12:28,803
Sai una cosa? Sei il mio migliore
amico, il suo matrimonio è a pezzi.
218
00:12:28,843 --> 00:12:30,279
Vi do la mia benedizione.
219
00:12:32,336 --> 00:12:36,152
E' stupido. Chiamerò mia madre
e le dirò la verità.
220
00:12:36,761 --> 00:12:38,921
Perché così fanno
le polpettine di pane azzimo.
221
00:12:43,521 --> 00:12:46,026
- Sono Debbie!
- E io sono Stuart!
222
00:12:47,533 --> 00:12:49,475
Stiamo scherzando!
223
00:12:50,857 --> 00:12:52,227
Lasciate un messaggio!
224
00:12:56,482 --> 00:12:58,301
Ora dovresti parlare.
225
00:13:01,462 --> 00:13:05,365
Mettiamo che un medico stia prescrivendo
il farmaco di un nostro concorrente,
226
00:13:05,405 --> 00:13:07,866
come lo convincerebbe a passare ai nostri?
227
00:13:15,027 --> 00:13:18,388
Può essere che la sia auto abbia bisogno
di una lavata da un ragazza in bikini?
228
00:13:21,049 --> 00:13:22,049
No...
229
00:13:22,847 --> 00:13:24,840
Okay, mi dispiace averle fatto perdere tempo.
230
00:13:24,880 --> 00:13:27,611
Non fa niente, grazie di essere venuta.
231
00:13:27,651 --> 00:13:29,496
Okay, grazie.
232
00:13:32,027 --> 00:13:34,148
Mi scu... Senta, mi farebbe il favore
233
00:13:34,188 --> 00:13:37,136
di non dire a Bernadette
quanto ho fatto schifo in questo colloquio?
234
00:13:37,494 --> 00:13:39,560
Sarà infastidita e, sinceramente, mi...
235
00:13:39,600 --> 00:13:41,189
fa anche un po' paura.
236
00:13:43,802 --> 00:13:45,650
Aspetta. Bernadette le fa paura?
237
00:13:45,690 --> 00:13:47,017
Sì, un po'.
238
00:13:47,788 --> 00:13:49,929
Pensavo di essere l'unico!
239
00:13:52,235 --> 00:13:56,528
Tutti pensano che sia così carina,
con quella sua vocina stridula.
240
00:13:57,333 --> 00:13:59,807
Lo so! In realtà è una prepotente!
241
00:13:59,977 --> 00:14:02,901
E' vero! Cioè, io non volevo
neanche fare questo colloquio,
242
00:14:02,941 --> 00:14:05,993
solo che... avevo troppa paura a dirle di no.
243
00:14:07,179 --> 00:14:08,244
Anch'io!
244
00:14:08,284 --> 00:14:10,337
Sì, sì, e una volta, dovevo...
245
00:14:10,782 --> 00:14:14,838
dirle che tagliavamo i fondi di ricerca
per un farmaco che stava studiando.
246
00:14:14,878 --> 00:14:16,176
E cos'è successo?
247
00:14:16,984 --> 00:14:19,005
Non ce l'ho fatta! Ci sta ancora lavorando!
248
00:14:24,817 --> 00:14:27,467
- Non saprà nulla di questo discorso, vero?
- Oddio, no!
249
00:14:29,510 --> 00:14:32,214
Nel chiosco degli hot dog
della stazione di Denver...
250
00:14:32,254 --> 00:14:33,455
ketchup Heinz.
251
00:14:33,550 --> 00:14:36,415
Nel chiosco degli hot dog
della stazione di Salt Lake City...
252
00:14:36,497 --> 00:14:37,624
ketchup Heinz.
253
00:14:37,807 --> 00:14:41,256
Nel chiosco degli hot dog
della stazione di Indianapolis...
254
00:14:43,406 --> 00:14:44,515
Me ne frego.
255
00:14:47,198 --> 00:14:48,670
Sbagliato! Hunt's!
256
00:14:50,360 --> 00:14:53,582
Ehi, Amy! Cosa dici,
sei pronta a passare alla senape?
257
00:14:54,277 --> 00:14:56,706
Non ti sei reso conto che sono qui seduta
258
00:14:56,746 --> 00:14:59,614
a rodermi in silenzio da due ore?
259
00:15:00,771 --> 00:15:02,847
Pensavo solo che fossi
una schiappa nel gioco.
260
00:15:04,178 --> 00:15:05,828
Sono arrabbiata con te!
261
00:15:06,477 --> 00:15:09,078
Come hai potuto prendere e partire così,
senza neanche salutare
262
00:15:09,118 --> 00:15:11,677
per poi chiamare Leonard invece di me?
263
00:15:14,556 --> 00:15:15,556
Amy?
264
00:15:16,009 --> 00:15:19,530
Potrei avere un momento di privacy
per parlare col mio coinquilino?
265
00:15:20,774 --> 00:15:22,420
Siamo su un auto in marcia!
266
00:15:25,162 --> 00:15:28,320
Cosa vuoi che faccia?
Che mi tappi le orecchie con le dita?
267
00:15:28,649 --> 00:15:32,161
Pensavo più a mettere la testa fuori dal
finestrino come i cani, ma anche così va bene.
268
00:15:32,716 --> 00:15:34,654
Per favore, faccio presto.
269
00:15:39,719 --> 00:15:40,739
Leonard?
270
00:15:40,879 --> 00:15:42,715
Appena arriviamo a casa...
271
00:15:42,870 --> 00:15:44,892
voglio praticare il coito con Amy.
272
00:15:52,582 --> 00:15:53,822
Okay, non sente.
273
00:15:57,172 --> 00:16:00,039
Il motivo per cui ho chiamato te è che...
274
00:16:00,354 --> 00:16:03,662
non volevo che Amy scoprisse
che non ce l'avevo fatta da solo.
275
00:16:04,512 --> 00:16:05,998
Qual è il problema?
276
00:16:06,240 --> 00:16:08,482
E' ovvio che per te non sia un problema.
277
00:16:08,695 --> 00:16:12,841
Tu mi idolatri e nulla mi farà scendere
dal piedistallo su cui mi hai messo.
278
00:16:14,274 --> 00:16:16,604
Sì, sì, è vero. Per me sei un dio.
279
00:16:18,662 --> 00:16:19,916
Ora posso ascoltare?
280
00:16:19,969 --> 00:16:21,147
Diglielo.
281
00:16:24,785 --> 00:16:26,797
Ho chiamato Leonard perché...
282
00:16:26,837 --> 00:16:28,850
ho fallito e...
283
00:16:28,925 --> 00:16:30,993
non volevo deludere
le tue aspettative su di me.
284
00:16:32,485 --> 00:16:34,317
Eri preoccupato per questo?
285
00:16:36,186 --> 00:16:37,186
Sì.
286
00:16:40,293 --> 00:16:41,417
Sheldon...
287
00:16:43,039 --> 00:16:45,956
a me sta bene che tu non sia perfetto.
288
00:16:50,919 --> 00:16:53,132
Posso parlare ancora un attimo con Leonard?
289
00:16:53,737 --> 00:16:54,737
Certo.
290
00:17:02,682 --> 00:17:05,185
Amy ha appena ferito i miei sentimenti,
voglio lasciarla.
291
00:17:09,306 --> 00:17:13,578
Non avrei mai pensato di dirlo,
ma sono contento di rivedere Sheldon.
292
00:17:14,648 --> 00:17:17,762
Non avrei mai pensato di dirlo,
ma oggi Penny ha trovato lavoro.
293
00:17:19,040 --> 00:17:20,264
Davvero?
294
00:17:20,304 --> 00:17:24,282
Beh, gliel'hanno dato solo perché il tipo
con cui ha fatto il colloquio mi adora.
295
00:17:31,193 --> 00:17:32,331
Cosa vuoi?
296
00:17:33,067 --> 00:17:34,597
Ho come...
297
00:17:34,781 --> 00:17:38,565
l'impressione che forse non ti stia bene
che io abiti da tua madre.
298
00:17:38,605 --> 00:17:41,486
Hai ragione, non mi sta bene.
Credo che sia troppo strano.
299
00:17:41,526 --> 00:17:43,343
- Howie?
- E' vero, è un adulto.
300
00:17:43,383 --> 00:17:45,306
Cos'è, abiterà lì senza pagare l'affitto?
301
00:17:45,346 --> 00:17:48,643
Così non sarà mai motivato
ad alzare il culo e trovare un lavoro.
302
00:17:48,683 --> 00:17:50,677
Cioè, almeno hai piani per il futuro?
303
00:17:51,573 --> 00:17:53,682
Guarda che non sei mio padre! Okay?
304
00:17:53,722 --> 00:17:56,841
- E poi io e la mamma ne abbiamo parlato...
- Io e la mamma?
305
00:17:56,881 --> 00:17:58,536
Non sei mio padre!
306
00:17:58,775 --> 00:18:01,153
- Non ho detto di essere tuo padre!
- Io non ho detto di essere tuo padre!
307
00:18:01,193 --> 00:18:03,887
Va bene, calmi.
Tu non sei suo padre, lui non è tuo padre.
308
00:18:03,927 --> 00:18:05,891
Nessuno è il padre di nessuno.
309
00:18:06,876 --> 00:18:09,723
Mi dispiace se non ti piacciono
le mie decisioni, ma è la mia vita.
310
00:18:09,763 --> 00:18:12,591
Beh, è casa mia, le regole le detto io!
311
00:18:13,062 --> 00:18:14,492
Va bene, papà!
312
00:18:14,532 --> 00:18:16,761
Se falcio il prato, mi dai la paghetta?
313
00:18:16,801 --> 00:18:19,022
Non usare quel tono sarcastico con lui!
314
00:18:19,062 --> 00:18:20,245
A te non devo obbedire.
315
00:18:20,285 --> 00:18:22,741
Non parlarle in quel modo, è mia madre!
316
00:18:22,781 --> 00:18:25,185
Moglie! Moglie! Ho detto moglie!
317
00:18:26,161 --> 00:18:28,411
Sai una cosa?
Così non andiamo da nessuna parte.
318
00:18:28,451 --> 00:18:31,254
Quando vorrai scusarti, sai dove trovarmi.
319
00:18:31,428 --> 00:18:33,162
Sì, a casa mia!
320
00:18:33,202 --> 00:18:35,154
Esatto, idiota!
321
00:18:38,834 --> 00:18:41,140
Non avrei dovuto fare quel viaggio.
322
00:18:41,180 --> 00:18:43,474
Non mi sento meglio
di quando me ne sono andato.
323
00:18:43,514 --> 00:18:46,001
- Però hai compiuto un'impresa.
- Già.
324
00:18:46,041 --> 00:18:50,083
A chiunque avessi detto che partivi in treno
da solo, in giro per tutta la nazione,
325
00:18:50,123 --> 00:18:51,612
sai cos'avrebbe risposto?
326
00:18:52,044 --> 00:18:53,869
- Che non ce l'avrei fatta?
- Esatto.
327
00:18:53,909 --> 00:18:55,796
Subito dopo aver detto "Evviva!".
328
00:18:58,148 --> 00:18:59,424
Invece ce l'hai fatta.
329
00:18:59,464 --> 00:19:03,400
Che c'entra se non è andato tutto come
volevi? E' così che diventa un'avventura.
330
00:19:04,000 --> 00:19:05,566
E' una buona osservazione.
331
00:19:05,882 --> 00:19:08,479
Sì, sono come Gandalf il Grigio.
332
00:19:09,707 --> 00:19:14,316
Ha sconfitto i Balrog e ne è uscito
più forte che mai come Gandalf il Bianco.
333
00:19:14,439 --> 00:19:16,986
A me hanno rubato il cellulare e i pantaloni
334
00:19:17,026 --> 00:19:19,369
e anch'io ne sono uscito più forte.
335
00:19:19,410 --> 00:19:23,030
E anche più bianco, dato che non sono stato
alla luce diretta del sole per sei settimane.
336
00:19:24,242 --> 00:19:27,019
Visto? Il viaggio è stato
una buona cosa per te.
337
00:19:27,323 --> 00:19:28,610
E' vero.
338
00:19:28,650 --> 00:19:31,918
Sono stato il bruco
più intelligente del mondo.
339
00:19:31,958 --> 00:19:35,631
E dopo essere stato una crisalide
all'interno del nostro sistema ferroviario,
340
00:19:35,671 --> 00:19:39,787
sono riemerso come la farfalla
più intelligente del mondo.
341
00:19:41,432 --> 00:19:44,110
Una farfalla sarebbe riuscita
a tornare da sola dall'Arizona.
342
00:19:46,506 --> 00:19:48,368
Ora mi sento come nuovo.
343
00:19:48,414 --> 00:19:51,584
Sono pronto ad affrontare
qualsiasi cambiamento.
344
00:19:52,665 --> 00:19:55,089
- Ciao!
- Ciao! Guarda chi è tornato!
345
00:19:55,129 --> 00:19:58,379
Hai i capelli diversi. Li hai cambiati.
Non ce la posso fare, vado.
346
00:20:07,725 --> 00:20:11,242
- Volete vedere delle foto del viaggio?
- Non ti avevano rubato il cellulare?
347
00:20:11,282 --> 00:20:15,003
Sì, ma per fortuna tutte le foto
si sono salvate automaticamente nel cloud.
348
00:20:15,043 --> 00:20:17,215
E io che pensavo che ci saremmo salvati noi.
349
00:20:18,256 --> 00:20:19,989
Ecco, il primo giorno.
350
00:20:20,266 --> 00:20:22,564
Questo è il sedile su cui stavo per sedermi,
351
00:20:22,604 --> 00:20:25,391
ma non l'ho mai fatto
perché c'erano delle briciole di cracker.
352
00:20:26,048 --> 00:20:29,431
Dato che era prima classe,
penso fossero Ritz.
353
00:20:30,779 --> 00:20:32,992
Questo è il bagno del treno.
354
00:20:33,652 --> 00:20:38,059
Questo è l'Imodium che mi sono preso
per non dover mai usare il bagno del treno.
355
00:20:39,197 --> 00:20:42,787
E' incredibile che tu sia stato per tutto
il Paese senza mai uscire dalla stazione.
356
00:20:42,827 --> 00:20:46,081
Lo so. E sono quasi morto
in un incendio a Des Moines
357
00:20:46,121 --> 00:20:47,570
ma non mi sono mosso da lì.
358
00:20:48,601 --> 00:20:51,573
Tra parentesi...
è lì che l'Imodium ha ceduto.
359
00:20:52,360 --> 00:20:54,752
www.subsfactory.it