1 00:00:03,254 --> 00:00:04,463 Ça va, ta mère ? 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,550 Ça va, mais on a encore perdu une infirmière. 3 00:00:07,800 --> 00:00:08,759 Ça en fait combien ? 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,179 Deux. Je sais ce que tu penses : elle les bouffe. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,017 Elle est si odieuse qu'elles partent. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,602 Qui s'occupe d'elle ? 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,689 Un bol de M& ;& ;M's et quelques tranquillisants. 8 00:00:22,982 --> 00:00:23,816 Salut ! 9 00:00:26,360 --> 00:00:28,571 Maintenant qu'on est tous là... 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,031 On a une grande nouvelle. 11 00:00:31,991 --> 00:00:32,825 On est fiancés ! 12 00:00:39,707 --> 00:00:41,709 Et moi, j'ai couché avec Emily... 13 00:00:48,632 --> 00:00:49,925 Je rêve ! 14 00:00:51,218 --> 00:00:54,472 Vous vous fiancez tout le temps. Ça, ça n'arrive jamais. 15 00:00:55,139 --> 00:00:55,973 C'est vrai ! 16 00:01:23,626 --> 00:01:25,628 J'ai la dalle aujourd'hui. 17 00:01:26,670 --> 00:01:28,130 Je me demande pourquoi. 18 00:01:30,174 --> 00:01:31,801 Tu as baisé cette nuit. 19 00:01:32,885 --> 00:01:34,220 Tu sais quoi ? 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 Ça doit être ça. 21 00:01:38,140 --> 00:01:42,061 Au fait, c'est pas comme le vélo. Je suis tombé plusieurs fois. 22 00:01:47,691 --> 00:01:48,526 Ça va ? 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,655 Je reviens du bureau de Siebert. 24 00:01:54,406 --> 00:01:58,369 Je ne peux pas me réorienter vers la cosmologie inflationniste. 25 00:01:58,619 --> 00:02:01,247 Je dois m'en tenir à la théorie des cordes. 26 00:02:01,622 --> 00:02:02,748 Pourquoi ? 27 00:02:02,998 --> 00:02:06,544 Parce que j'ai été engagé et j'ai eu ma bourse pour ça. 28 00:02:07,753 --> 00:02:10,130 On ne peut pas faire que ce qu'on aime. 29 00:02:10,381 --> 00:02:13,592 Il m'a donné un exemple de truc dont il se passerait : 30 00:02:13,759 --> 00:02:15,594 voir ma tête d'imbécile. 31 00:02:17,638 --> 00:02:20,599 Ça ne se fait pas de dire ça tout haut. 32 00:02:23,561 --> 00:02:27,106 C'est un scandale. J'ai envie de démissionner. 33 00:02:27,731 --> 00:02:29,149 Si tu es sérieux, 34 00:02:29,316 --> 00:02:34,154 tu peux toujours t'occuper de vieilles personnes obèses. 35 00:02:35,781 --> 00:02:38,409 Prends le temps de réfléchir. 36 00:02:38,659 --> 00:02:41,245 Je ne sais pas. Je suis vraiment furieux. 37 00:02:42,913 --> 00:02:45,082 Quand j'ai pas le moral, je couche avec une fille. 38 00:02:46,876 --> 00:02:48,294 Chacun son truc. 39 00:02:52,172 --> 00:02:54,341 Allez, donnez-lui une chance. 40 00:02:54,717 --> 00:02:56,260 La vie est trop courte. 41 00:02:58,178 --> 00:03:01,765 Même si vous venez d'arriver, vous faites partie de la famille. 42 00:03:04,310 --> 00:03:07,021 Ils n'enverront plus personne. 43 00:03:08,439 --> 00:03:12,318 Le temps est peut-être venu de relâcher maman dans la mer. 44 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 Ça n'aide pas. 45 00:03:16,030 --> 00:03:19,074 Alors, il faut peut-être se faire à l'idée 46 00:03:19,241 --> 00:03:22,328 qu'on va devoir vivre ici quelques mois. 47 00:03:22,912 --> 00:03:25,748 On travaille. On peut pas s'occuper d'elle. 48 00:03:26,540 --> 00:03:28,626 Et si on prenait nos vacances ? 49 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 Je veux aller à Hawaii, pas en enfer. 50 00:03:33,255 --> 00:03:34,548 J'ai pas de solution. 51 00:03:35,633 --> 00:03:37,968 Howie, je t'aime. 52 00:03:38,427 --> 00:03:42,264 Je suis ta femme. Ta mère est aussi mon problème. 53 00:03:44,350 --> 00:03:46,018 Je veux divorcer. 54 00:03:50,606 --> 00:03:51,565 Bonjour, Leonard. 55 00:03:52,107 --> 00:03:55,110 Bonjour, maman. J'ai une grande nouvelle. 56 00:03:55,861 --> 00:03:57,112 Je t'écoute. 57 00:03:58,656 --> 00:04:02,117 Peux-tu d'abord me promettre de te réjouir pour moi 58 00:04:02,284 --> 00:04:04,703 sans évoquer tes inquiétudes ? 59 00:04:09,124 --> 00:04:12,461 Et je vais t'épargner les balbutiements. 60 00:04:12,628 --> 00:04:15,506 Sheldon m'a déjà dit que tu t'étais fiancé. 61 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 Ça m'énerve que tu lui parles plus qu'à moi. 62 00:04:20,094 --> 00:04:22,388 Tu veux qu'on se parle plus souvent ? 63 00:04:24,848 --> 00:04:26,225 Non, ça ira. 64 00:04:28,227 --> 00:04:33,023 Bref, j'avais des doutes au sujet de Penny... 65 00:04:34,733 --> 00:04:36,735 Mais Sheldon semble l'apprécier. 66 00:04:36,902 --> 00:04:40,864 Et si elle lui plaît, alors elle me plaît. 67 00:04:43,617 --> 00:04:44,785 Ton fils, c'est moi. 68 00:04:44,952 --> 00:04:47,162 Ça compte pas qu'elle me plaise ? 69 00:04:49,206 --> 00:04:50,457 Si tu veux. 70 00:04:52,376 --> 00:04:53,544 Merci, maman. 71 00:04:54,086 --> 00:04:59,633 Tu préférerais entendre que ta mère approuve tes grandes décisions ? 72 00:05:01,343 --> 00:05:02,553 Oui. 73 00:05:03,012 --> 00:05:05,931 Eh bien, travaille là-dessus. 74 00:05:10,436 --> 00:05:13,981 Maman, c'est le mec avec qui je sors depuis deux ans. 75 00:05:14,773 --> 00:05:16,150 Oui, le scientifique. 76 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 C'est compliqué. 77 00:05:18,485 --> 00:05:21,280 Il bosse avec des lasers et des aimants atomiques. 78 00:05:25,200 --> 00:05:26,785 Non, je m'y attendais pas. 79 00:05:27,161 --> 00:05:28,954 Non, on n'a pas choisi de date. 80 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 Non, je suis pas enceinte. 81 00:05:32,291 --> 00:05:34,501 Oui, c'est une première dans la famille. 82 00:05:35,127 --> 00:05:37,046 Bisous à papa. Je te laisse. 83 00:05:38,338 --> 00:05:40,090 - Aimants atomiques ? - Tais-toi. 84 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Le souffleur à feuilles était en panne. 85 00:05:44,678 --> 00:05:46,847 J'ai dû sécher ma belle-mère à la main. 86 00:05:48,182 --> 00:05:49,475 - Du vin ? - Merci. 87 00:05:50,768 --> 00:05:53,395 Petit avertissement avant de te marier : 88 00:05:53,562 --> 00:05:55,773 tu épouses aussi sa famille. 89 00:05:56,023 --> 00:05:58,150 La mère de Leonard m'aime bien. 90 00:05:58,400 --> 00:05:59,943 C'est pas la question. 91 00:06:00,110 --> 00:06:02,362 Va-t-elle aux toilettes toute seule ? 92 00:06:08,285 --> 00:06:09,536 Un autre. 93 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 Où allez-vous habiter ? 94 00:06:13,957 --> 00:06:18,629 On n'en a pas parlé, mais soit chez lui, soit chez moi. 95 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 Puisque tu travailles pas, c'est logique. 96 00:06:21,673 --> 00:06:25,094 Tu travailles pas ? Tu veux être aide-soignante ? 97 00:06:26,095 --> 00:06:27,304 Même pas en rêve. 98 00:06:27,554 --> 00:06:28,430 Pitié. 99 00:06:29,264 --> 00:06:31,266 - Ton prix sera le mien. - D'accord. 100 00:06:33,227 --> 00:06:35,354 Tu peux garder ton argent. 101 00:06:39,650 --> 00:06:42,444 Je tiendrais plus longtemps sur un taureau. 102 00:06:45,656 --> 00:06:46,949 Tu bosses sur quoi ? 103 00:06:47,658 --> 00:06:48,992 Je demande 104 00:06:49,243 --> 00:06:52,162 au conseil de la fac d'arrêter la théorie des cordes. 105 00:06:52,746 --> 00:06:53,622 Tu t'en sors. 106 00:06:55,040 --> 00:06:56,083 Donne-moi ton avis. 107 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 "Chers et estimés collègues, 108 00:06:59,545 --> 00:07:02,422 "J'ai demandé à réorienter mes recherches. 109 00:07:02,673 --> 00:07:03,924 "Cette décision 110 00:07:04,174 --> 00:07:06,635 "est dans l'intérêt de la science. 111 00:07:06,802 --> 00:07:11,098 "Je serais ravi de vous l'expliquer avec des mots à votre portée." 112 00:07:13,934 --> 00:07:16,186 C'est gentil d'avoir mis "estimés". 113 00:07:17,312 --> 00:07:18,897 Tu as raison, je l'enlève. 114 00:07:20,941 --> 00:07:23,861 Ecoute, je voulais te parler de quelque chose. 115 00:07:24,528 --> 00:07:25,529 Puisque je suis fiancé, 116 00:07:25,779 --> 00:07:28,740 on pourrait revoir notre installation. 117 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 Bien sûr. 118 00:07:31,034 --> 00:07:32,703 Elle dort souvent ici. 119 00:07:32,870 --> 00:07:37,291 Tu veux préserver le mythe de sa virginité avant le mariage. 120 00:07:41,128 --> 00:07:42,004 Non. 121 00:07:42,254 --> 00:07:46,592 Si tu t'embarques là-dedans, c'est le naufrage assuré. 122 00:07:49,136 --> 00:07:51,305 Je veux parler du lieu où on vivra. 123 00:07:52,014 --> 00:07:52,890 Comment ça ? 124 00:07:53,473 --> 00:07:55,893 On va vouloir s'installer ensemble. 125 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 J'y ai déjà réfléchi. 126 00:08:00,731 --> 00:08:03,734 Je veux bien que Penny dorme ici 127 00:08:03,901 --> 00:08:06,486 une fois par semaine en période d'essai. 128 00:08:08,655 --> 00:08:13,535 On évitera évidemment les périodes où son utérus la rend désagréable. 129 00:08:16,496 --> 00:08:17,331 C'est gentil. 130 00:08:19,374 --> 00:08:23,253 On envisageait plutôt d'habiter ensemble mais... 131 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 sans toi. 132 00:08:28,634 --> 00:08:30,135 Je ne comprends pas. 133 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Comment peut-on vivre ensemble sans moi ? 134 00:08:36,767 --> 00:08:40,062 Je sais que le changement peut sembler terrifiant... 135 00:08:40,312 --> 00:08:41,647 Où irez-vous ? 136 00:08:41,897 --> 00:08:45,317 Je ne sais pas. On n'a pas encore décidé. 137 00:08:45,651 --> 00:08:48,779 Je peux emménager chez Penny ou elle s'installe ici 138 00:08:49,029 --> 00:08:50,072 et toi, en face. 139 00:08:50,322 --> 00:08:52,241 M'installer en face ? 140 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Tu as pris de la marijuana ? 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 Non. 142 00:09:00,374 --> 00:09:02,668 Tu as pris une noix de coco sur la tête ? 143 00:09:04,836 --> 00:09:06,046 Alors quoi ? 144 00:09:06,213 --> 00:09:09,591 M'installer en face ? Comment oses-tu suggérer ça ? 145 00:09:09,841 --> 00:09:13,387 J'aime Penny et je veux lui offrir la vie qu'elle mérite. 146 00:09:13,971 --> 00:09:15,222 Je vois. 147 00:09:15,389 --> 00:09:18,684 Tu places le bonheur de ta fiancée au-dessus du mien. 148 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Pourquoi la fac me colle-t-elle à la théorie des cordes ? 149 00:09:35,117 --> 00:09:36,493 Ils voient pas ta valeur. 150 00:09:36,743 --> 00:09:39,830 Par-dessus le marché, Leonard a l'audace d'insinuer 151 00:09:39,997 --> 00:09:43,375 que puisqu'il est fiancé, il ne vivra plus avec moi. 152 00:09:43,917 --> 00:09:45,502 Je t'ai fait un lait fraise. 153 00:09:45,669 --> 00:09:47,546 J'ai de vrais problèmes. 154 00:09:47,963 --> 00:09:50,424 Une boisson pour enfant ne va pas les régler. 155 00:09:51,591 --> 00:09:53,051 Miam. 156 00:09:55,012 --> 00:09:56,680 C'est peut-être mieux ainsi. 157 00:09:56,847 --> 00:10:00,142 Tu dis toujours que Leonard est un coloc déplorable. 158 00:10:00,642 --> 00:10:02,894 Il monte le chauffage derrière ton dos. 159 00:10:03,854 --> 00:10:05,772 On se croirait sur l'Amazone. 160 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Et pas celui qui livre en 24 h. 161 00:10:08,734 --> 00:10:11,361 Celui qui est entouré d'oiseaux et de serpents. 162 00:10:12,362 --> 00:10:14,823 Tu détestes le raffut de ses clés. 163 00:10:15,198 --> 00:10:16,533 Quatre clés ! 164 00:10:17,117 --> 00:10:19,578 Il se prend pour un gardien de prison ? 165 00:10:21,246 --> 00:10:22,956 Tu vois. Tu seras bien, seul. 166 00:10:23,206 --> 00:10:25,625 Je ne sais pas. Peut-être. 167 00:10:26,335 --> 00:10:30,047 Et si ça ne te plaît pas, on peut vivre ensemble. 168 00:10:30,297 --> 00:10:32,341 Mais bien sûr... 169 00:10:33,133 --> 00:10:35,469 Tu voudrais qu'on se fiance aussi ? 170 00:10:35,635 --> 00:10:39,097 Tu veux une maison, des bébés ? Vieillir avec moi ? 171 00:10:39,389 --> 00:10:41,308 Non mais tu t'entends ? 172 00:10:43,226 --> 00:10:44,811 C'était juste une idée... 173 00:10:45,062 --> 00:10:46,897 J'en ai une : tu n'emménages pas, 174 00:10:47,147 --> 00:10:49,816 Leonard ne déménage pas, rien ne change. 175 00:10:51,026 --> 00:10:53,737 Et tu as fait ce lait fraise avec du sirop. 176 00:10:53,904 --> 00:10:55,822 Il faut utiliser la poudre. 177 00:10:56,948 --> 00:10:57,908 Ça a le même goût. 178 00:10:58,158 --> 00:11:00,869 Le sirop est meilleur et je n'aime pas ça. 179 00:11:04,539 --> 00:11:07,376 C'est adorable. Tu ne cuisines jamais. 180 00:11:07,626 --> 00:11:09,878 Et tu cuisines tout le temps... 181 00:11:13,340 --> 00:11:15,717 Si t'aimes pas, il faut le dire. 182 00:11:16,051 --> 00:11:19,304 C'est dur de parler quand on doit autant mâcher. 183 00:11:21,014 --> 00:11:22,599 Je vais m'améliorer. 184 00:11:23,100 --> 00:11:24,684 Je sais que tu essaieras. 185 00:11:26,103 --> 00:11:28,688 On réfléchit à une date ? 186 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 J'aimerais qu'on attende mon frère. 187 00:11:31,650 --> 00:11:33,068 Il est libre quand ? 188 00:11:33,735 --> 00:11:36,405 Dans 18 mois, 12 avec bonne conduite. 189 00:11:39,449 --> 00:11:41,827 - Sheldon est là ? - Il est pas avec toi ? 190 00:11:42,494 --> 00:11:45,414 Il est parti furieux et il ne répond pas. 191 00:11:45,664 --> 00:11:48,375 - Pourquoi ? - Il t'en veut de vouloir le virer. 192 00:11:50,085 --> 00:11:51,670 J'ai suggéré de vivre avec lui, 193 00:11:51,837 --> 00:11:54,589 mais il t'en veut trop pour apprécier l'idée. 194 00:11:57,217 --> 00:11:59,136 Il est pas dans son assiette. 195 00:11:59,386 --> 00:12:02,139 T'inquiète pas. Il a besoin de décompresser. 196 00:12:03,181 --> 00:12:04,015 Sûrement. 197 00:12:05,475 --> 00:12:06,810 Vous faites quoi ? 198 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Leonard a cuisiné pour moi. 199 00:12:11,898 --> 00:12:15,610 On passe un bon moment, comme des jeunes fiancés. 200 00:12:16,069 --> 00:12:17,362 C'est chouette. 201 00:12:23,201 --> 00:12:27,789 Comme je disais, Sheldon a besoin d'être seul. 202 00:12:29,624 --> 00:12:31,918 Parce que c'est important. 203 00:12:34,421 --> 00:12:38,967 Pas juste pour lui, mais pour presque tout le monde. 204 00:12:39,801 --> 00:12:41,344 M'en parle pas. 205 00:12:42,220 --> 00:12:43,847 - C'est de la polenta ? - Fous le camp. 206 00:12:56,902 --> 00:12:58,236 Que s'est-il passé ? 207 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 Je cuisinais derrière. La plaque a pris feu. 208 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 Tu n'as rien pu faire ? 209 00:13:04,576 --> 00:13:08,413 Je prenais une douche à l'Eléphant Bleu en face. 210 00:13:11,791 --> 00:13:13,376 Tu rouvriras quand ? 211 00:13:14,669 --> 00:13:17,714 Je sais pas. J'attends la réponse de l'assurance. 212 00:13:18,965 --> 00:13:20,258 Demain donc ? 213 00:13:22,219 --> 00:13:25,847 Je veux pas être impoli, mais ma vie s'écroule. 214 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Ta vie ? 215 00:13:27,807 --> 00:13:30,435 La fac m'oblige à étudier la théorie des cordes. 216 00:13:30,602 --> 00:13:33,897 Ma petite amie m'aime au point de vouloir vivre avec moi. 217 00:13:35,899 --> 00:13:39,569 Et mon refuge des mauvais jours est trempé et sent bizarre. 218 00:13:42,280 --> 00:13:43,490 Désolé. 219 00:13:44,908 --> 00:13:46,284 C'est inacceptable. 220 00:13:46,743 --> 00:13:48,703 Tout change et je déteste ça. 221 00:13:48,870 --> 00:13:51,456 Ça suffit. Je vais t'aider à redémarrer. 222 00:13:53,917 --> 00:13:56,419 J'aimerais acheter cette BD, s'il te plaît. 223 00:13:58,505 --> 00:13:59,714 2,99 dollars. 224 00:14:00,257 --> 00:14:01,967 Vraiment ? Elle est trempée. 225 00:14:03,510 --> 00:14:04,511 Bon, un dollar. 226 00:14:07,931 --> 00:14:09,015 Tu as la monnaie ? 227 00:14:09,266 --> 00:14:10,892 Non, je n'ai que des billets de 100. 228 00:14:12,686 --> 00:14:13,895 Tu sais quoi ? 229 00:14:14,479 --> 00:14:16,856 Je sais que tu te moques de moi. 230 00:14:17,107 --> 00:14:18,733 Et ça ne me plaît pas. 231 00:14:19,234 --> 00:14:20,569 Navré pour l'incendie. 232 00:14:20,735 --> 00:14:23,446 Mais moi aussi, j'ai passé une dure journée. 233 00:14:31,162 --> 00:14:32,622 Ça aurait pu me tuer. 234 00:14:33,832 --> 00:14:35,500 Ça s'arrête jamais... 235 00:14:39,296 --> 00:14:41,756 Sheldon n'appelle pas. Tu crois que ça va ? 236 00:14:42,007 --> 00:14:43,133 J'en suis sûre. 237 00:14:44,092 --> 00:14:45,093 Je vais le trouver. 238 00:14:46,428 --> 00:14:47,262 Comment ? 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,639 Je peux localiser son portable. 240 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 Tu fais ça ? 241 00:14:51,516 --> 00:14:56,229 Pas toujours. Depuis qu'il s'est mis à chasser les ballons. 242 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 Il sait se débrouiller. 243 00:14:59,316 --> 00:15:02,652 On lui a dit d'éviter les étrangers et il a son sifflet. 244 00:15:04,112 --> 00:15:05,155 C'est bizarre. 245 00:15:06,156 --> 00:15:07,699 Il est à la gare. 246 00:15:07,949 --> 00:15:09,200 Il aime les trains. 247 00:15:09,868 --> 00:15:12,537 Il fait nuit et il est seul. Allons le chercher. 248 00:15:13,622 --> 00:15:16,249 C'est mignon de veiller sur lui. Tu es gentil. 249 00:15:16,416 --> 00:15:19,669 Oui, et ma mère me tuera s'il lui arrive quelque chose. 250 00:15:24,341 --> 00:15:26,801 Mec, je suis désolé pour toi. 251 00:15:27,344 --> 00:15:31,222 Le prends pas mal... Tu as fait ça pour l'assurance ? 252 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 Pas du tout. 253 00:15:32,641 --> 00:15:34,643 On dirait la police, les pompiers, 254 00:15:34,809 --> 00:15:37,479 mes parents, mon psy et l'assurance. 255 00:15:39,230 --> 00:15:41,358 On va t'aider. Tout ce que tu veux. 256 00:15:41,608 --> 00:15:44,277 Je peux dormir chez toi quelques jours ? 257 00:15:44,527 --> 00:15:47,489 Bien sûr. Sauf qu'Emily dort chez moi. 258 00:15:48,281 --> 00:15:50,450 T'as couché avec elle ? Bravo. 259 00:15:50,909 --> 00:15:54,162 Tout le mérite me revient pas, elle m'a laissé faire... 260 00:15:57,415 --> 00:15:58,917 Je peux toujours annuler. 261 00:15:59,167 --> 00:16:03,463 Je sais où tu peux t'installer. Et gagner de l'argent. 262 00:16:04,047 --> 00:16:05,590 - Génial. - Je te préviens, 263 00:16:05,840 --> 00:16:09,594 ça implique humiliations, dégradations et insultes. 264 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 Et c'est quoi, l'embrouille ? 265 00:16:21,356 --> 00:16:22,691 Tu m'as localisé ? 266 00:16:24,317 --> 00:16:27,821 On peut plus chasser un ballon sur 5 km... 267 00:16:30,365 --> 00:16:32,075 On s'inquiétait pour toi. 268 00:16:32,617 --> 00:16:34,327 Inutile de dramatiser. 269 00:16:34,494 --> 00:16:37,288 Je vais prendre un train et disparaître à jamais. 270 00:16:38,957 --> 00:16:42,293 Sérieusement, sans vêtements ni brosse à dents ? 271 00:16:42,544 --> 00:16:45,338 Je me ravitaillerai dans des supermarchés. 272 00:16:45,505 --> 00:16:47,340 C'est ça, "vivre de la terre". 273 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Tu es contrarié par tout ce qui se passe. 274 00:16:51,845 --> 00:16:54,639 Mais on va arranger ça. Viens, on rentre. 275 00:16:55,849 --> 00:16:58,810 Je ne peux plus reculer. Je dois partir, maintenant. 276 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 Pour aller où ? 277 00:17:00,395 --> 00:17:01,521 Peu importe. 278 00:17:01,980 --> 00:17:04,858 Tu rencontres quelques obstacles, 279 00:17:05,108 --> 00:17:08,361 et tu décides de prendre le train comme un vagabond ? 280 00:17:10,905 --> 00:17:12,365 Ça m'en a tout l'air. 281 00:17:12,741 --> 00:17:14,451 Mais j'ai une carte de crédit. 282 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 Et je refuse de porter mon ordi dans un baluchon. 283 00:17:20,915 --> 00:17:23,835 Et je mourrais plutôt que de manger des haricots en boîte. 284 00:17:25,170 --> 00:17:28,047 Rentre avec nous. On ira à Legoland demain. 285 00:17:28,631 --> 00:17:30,884 Legoland ne résout pas tout. 286 00:17:32,135 --> 00:17:34,721 C'est trop bondé depuis le film. 287 00:17:37,223 --> 00:17:38,433 Dis-moi quoi faire. 288 00:17:39,058 --> 00:17:40,769 Je suis submergé. 289 00:17:41,603 --> 00:17:44,397 Tout est en train de changer, c'est trop pour moi. 290 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 Je pars pour réfléchir. 291 00:17:46,941 --> 00:17:49,110 Tu sais que tu dramatises. 292 00:17:49,944 --> 00:17:51,488 Leonard, viens voir. 293 00:17:54,616 --> 00:17:56,034 Laissons-le partir. 294 00:17:56,284 --> 00:17:57,827 Quoi ? Pourquoi ? 295 00:17:58,077 --> 00:17:59,037 Ça lui fera du bien. 296 00:17:59,287 --> 00:18:01,998 Il peut pas voyager comme ça tout seul. 297 00:18:02,248 --> 00:18:03,374 C'est un adulte. 298 00:18:03,625 --> 00:18:05,752 Non, il ressemble à un adulte. 299 00:18:07,879 --> 00:18:11,549 Un enfant peut finir prisonnier dans un corps d'adulte. 300 00:18:13,551 --> 00:18:15,428 On ne sera pas toujours là. 301 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Je sais, mais... 302 00:18:17,138 --> 00:18:18,431 Il s'en sortira. 303 00:18:18,848 --> 00:18:21,559 - Tu l'as bien formé, padawan. - Seigneur ! 304 00:18:21,810 --> 00:18:24,562 Le padawan, c'est l'étudiant, pas le maître. 305 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 Laisse-le partir. 306 00:18:35,323 --> 00:18:37,867 Si tu as besoin de partir, je te retiens pas. 307 00:18:39,202 --> 00:18:40,245 J'en ai besoin. 308 00:18:43,414 --> 00:18:44,374 Bonne chance. 309 00:18:48,920 --> 00:18:50,672 Sois prudent et appelle-nous. 310 00:18:54,008 --> 00:18:55,051 Promis. 311 00:18:57,679 --> 00:18:58,513 Au revoir. 312 00:19:07,438 --> 00:19:08,690 Tu vas me manquer. 313 00:19:10,483 --> 00:19:11,693 Evidemment. 314 00:19:14,779 --> 00:19:16,239 Ça simplifie tout. 315 00:19:28,293 --> 00:19:31,337 Vous êtes encore là ? Je gère, rentrez. 316 00:19:33,339 --> 00:19:34,382 Tu es sûr ? 317 00:19:36,217 --> 00:19:39,012 Elle a pris ses pilules. Elle regarde la télé. 318 00:19:39,679 --> 00:19:41,180 Tu la supportes ? 319 00:19:41,431 --> 00:19:43,683 Arrête, je l'adore. Elle est super. 320 00:19:45,935 --> 00:19:48,354 Stewie, tu viens voir La Roue de la Fortune ? 321 00:19:48,980 --> 00:19:50,356 J'arrive, Debbie ! 322 00:19:52,483 --> 00:19:53,735 Tu l'appelles "Debbie"? 323 00:19:53,985 --> 00:19:55,194 Elle a insisté. 324 00:19:56,279 --> 00:19:59,866 Merci encore. Ce boulot, c'était mon rêve. 325 00:20:06,664 --> 00:20:08,499 C'était bizarre, non ? 326 00:20:09,834 --> 00:20:12,795 Je sais pas pourquoi, mais ça fait un peu... 327 00:20:13,463 --> 00:20:14,881 contre-nature. 328 00:20:17,550 --> 00:20:18,760 Bon, filons. 329 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 Merci d'avoir appelé, Sheldon. 330 00:20:24,307 --> 00:20:25,808 Tu m'appelles demain ? 331 00:20:28,728 --> 00:20:29,854 Il va bien ? 332 00:20:30,563 --> 00:20:32,190 Ça a l'air d'aller. 333 00:20:32,523 --> 00:20:34,609 Ça va vraiment lui faire du bien. 334 00:20:35,193 --> 00:20:38,112 C'est vrai. Il a pris un congé sabbatique... 335 00:20:38,363 --> 00:20:40,490 Comment as-tu pu le laisser partir ? 336 00:21:06,683 --> 00:21:08,685 Traduction : Jehanno, Mikael