1
00:00:05,339 --> 00:00:06,465
Hvordan går det med moren din?
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,551
Hun er ok, men vi mistet
akkurat enda en sykepleier.
3
00:00:09,760 --> 00:00:10,802
Hvor mange er det nå?
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,473
To, og jeg vet hva du tenker:
hun spiser dem.
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,019
Hun er så umulig at de slutter.
6
00:00:19,228 --> 00:00:20,646
Så, hvem passer henne nå?
7
00:00:20,854 --> 00:00:24,191
En bolle med M&M og
et par Ambien blant dem.
8
00:00:24,900 --> 00:00:25,859
Hva skjer?
9
00:00:26,068 --> 00:00:27,027
- Hallo.
- Hei.
10
00:00:28,237 --> 00:00:30,572
Nå som alle er her,
11
00:00:30,781 --> 00:00:33,033
Penny og jeg har store nyheter.
12
00:00:33,909 --> 00:00:34,868
Vi er forlovet!
13
00:00:35,077 --> 00:00:37,996
Å, du store! Gratulerer!
14
00:00:41,291 --> 00:00:43,710
Og jeg som trodde at jeg har sex med
Emily skulle være den store nyheten.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,049
- Å, Gud!
- Hei! Hei!
16
00:00:50,592 --> 00:00:52,427
Hva i svarte!
17
00:00:53,345 --> 00:00:56,515
Dere forlover dere hele tiden.
Dette skjer jo aldri.
18
00:00:57,516 --> 00:00:58,892
Det er sant!
19
00:01:26,712 --> 00:01:28,630
Jeg er så sulten idag.
20
00:01:29,673 --> 00:01:31,216
Lurer på hvorfor?
21
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
Fordi du hadde sex?
22
00:01:35,929 --> 00:01:37,472
Vet du hva?
23
00:01:37,681 --> 00:01:39,391
Det kan være derfor.
24
00:01:41,101 --> 00:01:43,061
Forresten, er det ikke som å sykle.
25
00:01:43,270 --> 00:01:45,063
Jeg ramlet av noen ganger.
26
00:01:48,066 --> 00:01:50,235
- Hei, kompis.
- Hallo.
27
00:01:50,444 --> 00:01:51,570
Er du ok?
28
00:01:53,488 --> 00:01:55,657
Jeg ble akkurat kalt inn på
President Sieberts kontor.
29
00:01:56,783 --> 00:01:58,744
Universitetet lar meg ikke
bytte studieemne
30
00:01:58,952 --> 00:02:01,455
til brennbar kosmologi.
31
00:02:01,663 --> 00:02:04,249
De tvinger meg til
å fortsette med strengteori.
32
00:02:04,458 --> 00:02:07,377
- Hvorfor?
- Fordi det var derfor jeg ble ansatt,
33
00:02:07,669 --> 00:02:09,588
det er hva stipendet mitt er for,
34
00:02:09,796 --> 00:02:13,133
og at alle må gjøre ting de ikke vil.
35
00:02:13,342 --> 00:02:15,219
Så ga han meg et eksempel
på noe han måtte gjøre,
36
00:02:15,427 --> 00:02:18,305
selvom han ikke ville og
det var å se mitt dumme ansikt.
37
00:02:20,682 --> 00:02:24,019
Det er en frekk ting å si høyt.
38
00:02:26,522 --> 00:02:30,108
Det er krenkende. Jeg vurderer
helt ærlig å forlate universitetet.
39
00:02:30,317 --> 00:02:32,277
Hvis du virkelig mener det,
40
00:02:32,486 --> 00:02:34,780
hører jeg at det er noen
spennende muligheter
41
00:02:34,988 --> 00:02:37,157
i hjemmehjelpen for
tjukke og gamle.
42
00:02:38,784 --> 00:02:41,453
Hva enn du gjør ikke ta
noen overilte avgjørelser.
43
00:02:41,662 --> 00:02:44,289
Jeg vet ikke. Jeg er opprørt.
44
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Når jeg er nedfor,
har jeg sex med en jente.
45
00:02:50,003 --> 00:02:51,672
Men det er bare sånn jeg er.
46
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
- Kom igjen, gi henne en sjanse.
- Nei.
47
00:02:57,094 --> 00:02:59,304
Nei, livet er for kort.
48
00:03:01,181 --> 00:03:02,933
Jeg vet at du bare har vært
her en og en halv dag,
49
00:03:03,141 --> 00:03:04,977
men du er som en del av familien!
50
00:03:07,354 --> 00:03:10,190
Jeg tror ikke de kommer
til å sende noen flere folk.
51
00:03:10,399 --> 00:03:15,320
Kanskje det er på tide vi bare
slipper Mor ut igjen i sjøen.
52
00:03:17,865 --> 00:03:18,907
Det er ikke til hjelp.
53
00:03:19,116 --> 00:03:21,994
Da må vi kanskje bli vant til ideen
54
00:03:22,202 --> 00:03:25,330
at vi kommer til å bo
her de neste månedene.
55
00:03:25,539 --> 00:03:28,750
Men vi jobber jo. Vi kan
ikke passe på henne hele døgnet.
56
00:03:28,959 --> 00:03:31,670
Hva om vi bruker ferien vår?
57
00:03:31,879 --> 00:03:35,507
Jeg ville til Hawaii,
ikke til helvete.
58
00:03:35,716 --> 00:03:37,551
Jeg vet ikke hva annet vi kan gjøre.
59
00:03:38,635 --> 00:03:42,973
Howie, jeg elsker deg og som
din kone, er moren din like mye
60
00:03:43,182 --> 00:03:46,226
mitt problem som hun er ditt, så...
61
00:03:47,561 --> 00:03:49,646
...jeg vil ha en skilsmisse.
62
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
Hallo, Leonard.
63
00:03:54,818 --> 00:03:56,153
Hei, Mamma.
64
00:03:56,361 --> 00:03:58,113
Jeg har gode nyheter.
65
00:03:58,322 --> 00:04:00,949
Jeg lytter.
66
00:04:01,825 --> 00:04:03,994
Før jeg sier det, kan du love å prøve
67
00:04:04,203 --> 00:04:07,706
og være glad for meg og holde
bekymringene dine for deg selv?
68
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
Nei.
69
00:04:12,085 --> 00:04:15,422
La meg spare deg
for all nølingen.
70
00:04:15,631 --> 00:04:18,550
Sheldon har allerede fortalt
at du og Penny er forlovet.
71
00:04:20,302 --> 00:04:22,888
Jeg hater at du snakker mer
med ham enn med meg.
72
00:04:23,096 --> 00:04:25,390
Vil du at vi skal snakke oftere?
73
00:04:27,976 --> 00:04:30,395
Vet du hva? Det er bra som det er.
74
00:04:30,604 --> 00:04:33,774
Uansett, selv om
jeg har hatt mine tvil
75
00:04:33,982 --> 00:04:36,068
om... Penny...
76
00:04:37,694 --> 00:04:39,696
... snakket Sheldon
veldig varmt om henne,
77
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
og hvis hun er god nok for ham,
78
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
så er hun god nok for meg.
79
00:04:46,662 --> 00:04:50,165
Jeg er sønnen din. Hva med det
faktum at hun er god nok for meg?
80
00:04:52,292 --> 00:04:53,794
Joda.
81
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
Takk, Mamma.
82
00:04:56,588 --> 00:04:58,382
Leonard, får det til å føle deg bedre
83
00:04:58,590 --> 00:05:02,636
å høre at moren din
godkjenner dine livsvalg?
84
00:05:04,471 --> 00:05:05,639
Ja, det ville hjelpe.
85
00:05:05,848 --> 00:05:09,142
Du burde jobbe med det.
86
00:05:13,480 --> 00:05:17,526
Nei, Mamma, det er den samme fyren
jeg har datet de siste to årene.
87
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
Ja, forskeren.
88
00:05:19,945 --> 00:05:24,283
Det er komplisert. Han jobber
med lasere og atomiske magneter.
89
00:05:28,245 --> 00:05:30,080
Nei, det forutså jeg ikke.
90
00:05:30,289 --> 00:05:33,375
Nei, vi har ikke bestemt dato.
Nei, jeg er ikke gravid.
91
00:05:35,043 --> 00:05:37,254
Ja, dette er første
gang i vår familie.
92
00:05:38,255 --> 00:05:40,841
Si til Pappa at jeg er glad i ham.
Jeg må gå. Hadet.
93
00:05:41,049 --> 00:05:44,303
- Atomiske magneter?
- Hold kjeft.
94
00:05:45,721 --> 00:05:47,222
Beklager at jeg er sen.
Løvblåseren ble ødelagt,
95
00:05:47,431 --> 00:05:49,975
så jeg måtte håndtørke svigermor.
96
00:05:51,351 --> 00:05:53,645
- Vil du ha vin?
- Takk.
97
00:05:53,854 --> 00:05:56,398
Liten advarsel før du hopper
inn i disse ekteskapsgreiene:
98
00:05:56,648 --> 00:05:58,817
du gifter deg ikke bare med ham,
men med hele familien hans.
99
00:05:59,026 --> 00:06:01,153
Jeg tror Leonards
mor har godtatt meg.
100
00:06:01,361 --> 00:06:03,447
Det betyr ikke noe. Spørsmålet er:
101
00:06:03,655 --> 00:06:05,657
kan hun gå på toalettet selv?
102
00:06:11,330 --> 00:06:12,831
Gi meg mer.
103
00:06:14,666 --> 00:06:16,710
Så, hvordan skal dere bo?
104
00:06:16,919 --> 00:06:19,171
Vi har ikke snakket om
det ennå, men jeg antar at
105
00:06:19,379 --> 00:06:21,673
på et tidspunkt flytter jeg inn
hos han eller han hos meg.
106
00:06:21,882 --> 00:06:24,259
Siden du ikke jobber
virker det økonomisk fornuftig.
107
00:06:24,468 --> 00:06:28,180
Du jobber ikke! Ville du
like å jobbe som hjemmehjelp?
108
00:06:29,223 --> 00:06:30,349
Aldri i verden.
109
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
- Vær så snill. Jeg er desperat.
- Nei.
110
00:06:32,226 --> 00:06:34,269
- Jeg betaler hva som helst.
- Javel, da så.
111
00:06:36,396 --> 00:06:38,357
Nei! Behold pengene dine!
112
00:06:42,778 --> 00:06:45,239
Jeg kunne ridd en
okse lenger enn det.
113
00:06:48,742 --> 00:06:50,619
Hva jobber du på?
114
00:06:50,827 --> 00:06:53,163
Jeg skriver en klage til
fakultetssenatet,
115
00:06:53,372 --> 00:06:55,207
så jeg kan komme meg
bort fra strengteori.
116
00:06:55,415 --> 00:06:56,625
Hvordan går det?
117
00:06:58,085 --> 00:06:59,086
Det kan du avgjøre.
118
00:07:00,587 --> 00:07:02,381
"Kjære høyt aktede kollegaer,
119
00:07:02,589 --> 00:07:05,425
Som dere kanskje vet, har jeg
bedt om å endre studieretning.
120
00:07:05,634 --> 00:07:09,638
Min avgjørelse er, etter min mening,
til det beste for forskningen.
121
00:07:09,847 --> 00:07:12,391
Når dere har anledning,
forklarer jeg gjerne for dere
122
00:07:12,599 --> 00:07:15,060
med ord dere forstår."
123
00:07:17,229 --> 00:07:19,273
Det var hyggelig at du
kalte dem, høyt aktede.
124
00:07:20,357 --> 00:07:22,109
Du har rett, jeg tar det bort.
125
00:07:24,069 --> 00:07:26,905
Det var noe jeg
ville ta opp med deg.
126
00:07:27,614 --> 00:07:29,199
Nå som Penny og jeg er forlovet,
127
00:07:29,408 --> 00:07:31,743
tenkte jeg å snakke om
bosituasjonen vår.
128
00:07:32,870 --> 00:07:33,871
Selvsagt.
129
00:07:34,079 --> 00:07:36,832
Hun har sovet her mye
og du er bekymret for
130
00:07:37,040 --> 00:07:41,003
opprettholdelsen av myten om
hennes jomfrudom før bryllupet.
131
00:07:44,381 --> 00:07:45,382
- Det er jeg ikke.
- Bra,
132
00:07:45,591 --> 00:07:46,758
fordi det skipet har ikke bare seilt,
133
00:07:46,967 --> 00:07:49,761
men hvis det traff et isfjell,
ville talløse menn omkommet.
134
00:07:52,181 --> 00:07:54,308
Faktisk, handlet dette om hvor
hun og jeg skal bo.
135
00:07:54,516 --> 00:07:55,934
Hva mener du?
136
00:07:56,143 --> 00:07:58,937
Vi vil kanskje bo sammen.
137
00:07:59,146 --> 00:08:02,274
Å ja, jeg har alt tenkt på det,
138
00:08:02,482 --> 00:08:06,904
og jeg er villig til
å la Penny bo med oss
139
00:08:07,112 --> 00:08:09,489
en dag i uken i en prøveperiode.
140
00:08:11,491 --> 00:08:14,328
Selvsagt ikke når hun er grinete
141
00:08:14,536 --> 00:08:17,289
på grunn av utstøtelsen av
livmorslimhinnen hennes.
142
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Det var veldig omtenksomt.
143
00:08:22,336 --> 00:08:26,590
Men vi tenker mer på
å kanskje bo sammen...
144
00:08:27,591 --> 00:08:28,550
...uten deg.
145
00:08:31,678 --> 00:08:33,388
Jeg forstår ikke.
146
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Hvordan kan vi bo sammen
alle tre hvis jeg ikke er der?
147
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
Hør, jeg vet dette er...
en forandring,
148
00:08:42,105 --> 00:08:44,650
- og det høres skremmende...
- Hvor skal dere flytte?
149
00:08:44,858 --> 00:08:46,485
Jeg vet ikke.
150
00:08:46,693 --> 00:08:48,654
Vi har nettopp begynt å tenke på det.
151
00:08:48,862 --> 00:08:50,072
Kanskje jeg flytter inn til Penny,
152
00:08:50,280 --> 00:08:53,075
eller kanskje vi tar dette stedet,
så kan du flytte over gangen.
153
00:08:53,283 --> 00:08:55,244
Flytte over gangen?
154
00:08:56,203 --> 00:08:58,705
Har du røyket marijuana?
155
00:09:01,708 --> 00:09:03,168
Nei, det har jeg ikke.
156
00:09:03,377 --> 00:09:05,838
Ble du truffet i hodet
av en kokosnøtt?
157
00:09:07,047 --> 00:09:09,007
- Nei.
- Da er jeg tom for forslag.
158
00:09:09,216 --> 00:09:12,594
Hva? Jeg flytte over gangen...
Hvorfor foreslår du engang noe sånt?
159
00:09:12,803 --> 00:09:16,390
Fordi jeg elsker Penny, og vil
gi henne det livet hun fortjener.
160
00:09:17,057 --> 00:09:18,267
Jeg forstår.
161
00:09:18,475 --> 00:09:21,562
Du setter din kommende
bruds lykke høyere enn min.
162
00:09:24,356 --> 00:09:26,358
Ja, faktisk.
163
00:09:28,277 --> 00:09:29,361
Wow.
164
00:09:35,409 --> 00:09:38,704
Hvordan våger universet å tvinge
meg tilbake til strengteori!
165
00:09:38,912 --> 00:09:40,539
De setter ikke nok pris på deg.
166
00:09:40,747 --> 00:09:43,167
Og på toppen av det,
er Leonard så frekk
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,544
at han foreslår at siden
han og Penny nå er forlovet,
168
00:09:45,752 --> 00:09:47,713
skal han kanskje ikke
bo med meg lengre.
169
00:09:47,921 --> 00:09:49,631
Her, jeg lagde
Strawberry Quik til deg.
170
00:09:49,840 --> 00:09:51,550
Jeg har virkelige problemer her, Amy.
171
00:09:51,758 --> 00:09:54,428
Jeg kan ikke blidgjøres
med en drikk laget for barn.
172
00:09:56,013 --> 00:09:57,055
Yummy.
173
00:09:59,141 --> 00:10:00,726
Kanskje dette er til det beste.
174
00:10:00,934 --> 00:10:04,146
Du klager alltid over hvor
fryktelig Leonard er å bo med.
175
00:10:04,354 --> 00:10:06,899
Som hvordan han skrur
opp termostaten når du ikke er her.
176
00:10:07,816 --> 00:10:10,402
Det er som å gå inn i Amazonas.
177
00:10:10,611 --> 00:10:12,613
Og ikke den bra Amazon
med en dags forsendelsestid.
178
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
Det fryktelige med fugler og slanger.
179
00:10:16,450 --> 00:10:18,827
Du hater lyden av alle
nøklene på nøkkelringen hans.
180
00:10:19,036 --> 00:10:20,913
Fire nøkler!
181
00:10:21,121 --> 00:10:23,248
Hvem tror han at han
er, en fengselsvokter?
182
00:10:25,292 --> 00:10:26,960
Ser du? Kanskje du
vil like å bo alene.
183
00:10:27,169 --> 00:10:29,755
Jeg vet ikke. Kanskje.
184
00:10:29,963 --> 00:10:34,092
Og hvis du ikke gjør...
kan jo vi bo sammen.
185
00:10:34,301 --> 00:10:36,428
Du og...
Helt sikkert.
186
00:10:37,387 --> 00:10:39,473
Når vi er i gang, kan vi
ikke like godt forlove oss også?
187
00:10:39,681 --> 00:10:41,558
Hvorfor skaffer vi ikke et
lite hus, starter en familie?
188
00:10:41,767 --> 00:10:45,187
Se på solnedgangen sammen?
Hører vi hva du sier, kvinne?
189
00:10:47,314 --> 00:10:49,816
- Sheldon, det var bare en tanke.
- Nei. Her er en tanke.
190
00:10:50,025 --> 00:10:52,110
Du flytter ikke inn.
Leonard flytter ikke ut,
191
00:10:52,319 --> 00:10:54,446
alt forblir akkurat slik det er.
192
00:10:54,655 --> 00:10:57,783
Og forresten, jeg så at du
lagde denne med sirup,
193
00:10:57,991 --> 00:11:00,577
og det er meningen
du skal bruke pulver!
194
00:11:01,245 --> 00:11:03,539
- Det smaker det samme.
- Nei. Sirup smaker bedre,
195
00:11:03,747 --> 00:11:05,207
og jeg liker den ikke.
196
00:11:08,544 --> 00:11:11,380
Dette er så koselig!
Du lager aldri mat til meg.
197
00:11:11,588 --> 00:11:14,341
Du lager for meg alltid og...
198
00:11:17,052 --> 00:11:19,721
Hvis du ikke liker maten min,
hvorfor har du aldri sagt noe?
199
00:11:19,930 --> 00:11:23,267
Det er vanskelig å snakke
når man må tygge så mye.
200
00:11:25,060 --> 00:11:28,063
- Beklager. Jeg skal bli bedre.
- Jeg vet at du vil prøve.
201
00:11:30,190 --> 00:11:32,693
Så, skal vi snakke
om å finne en dato?
202
00:11:32,901 --> 00:11:35,404
Jeg vil gjerne finne en som
passer broren min sin timeplan.
203
00:11:35,612 --> 00:11:37,072
Ok, og når vil det være?
204
00:11:38,156 --> 00:11:40,409
Tolv til atten måneder fra nå,
avhengig av oppførselen hans.
205
00:11:43,412 --> 00:11:45,831
- Hei, er Sheldon der?
- Nei, jeg trodde han var med deg.
206
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Han var, men han stormet ut.
207
00:11:48,083 --> 00:11:50,169
- Nå svarer han ikke på telefonen.
- Hva skjedde?
208
00:11:50,377 --> 00:11:52,421
Han var sint fordi du
foreslo at han skulle flytte ut.
209
00:11:54,047 --> 00:11:55,757
Jeg nevnte også at
han og jeg kunne bo sammen,
210
00:11:55,966 --> 00:11:58,594
men han var for sint på deg til
å innse hvor god ide det er.
211
00:12:01,221 --> 00:12:03,182
Han har hatt noen tøffe dager.
212
00:12:03,390 --> 00:12:04,433
Han klarer seg nok bra.
213
00:12:04,641 --> 00:12:07,102
Trenger sikkert bare litt
tid alene for å tenke.
214
00:12:07,311 --> 00:12:09,229
Du har sikkert rett.
215
00:12:09,438 --> 00:12:11,190
Så, hva gjør dere?
216
00:12:13,567 --> 00:12:17,112
Leonard lagde mat til meg
og nå har vi en koselig middag,
217
00:12:17,321 --> 00:12:19,698
du vet, som nyforlovet.
218
00:12:19,907 --> 00:12:21,325
Det er hyggelig.
219
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Uansett, som jeg sa,
220
00:12:29,124 --> 00:12:31,793
Sheldon trenger nok bare
å være alene litt.
221
00:12:33,712 --> 00:12:35,964
Fordi det er viktig.
222
00:12:38,425 --> 00:12:40,511
Ikke bare for ham, men for...
223
00:12:41,553 --> 00:12:43,388
...alle egentlig.
224
00:12:43,597 --> 00:12:45,682
Gjett om jeg vet.
225
00:12:45,891 --> 00:12:47,476
- Er det, polenta?
- Amy, kom deg ut.
226
00:12:47,768 --> 00:12:48,769
Greit.
227
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
Nei.
228
00:12:59,530 --> 00:13:00,489
Hei, Sheldon.
229
00:13:00,697 --> 00:13:02,241
Hva skjedde?
230
00:13:02,449 --> 00:13:04,243
Jeg lagde mat på bakrommet igår
231
00:13:04,451 --> 00:13:08,330
- og kokeplaten begynte å brenne.
- Og du klarte ikke slokke det?
232
00:13:08,539 --> 00:13:11,124
Jeg var på andre siden av gaten
på en gjør-det-selv bilvask,
233
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
for å ta en dusj.
234
00:13:15,963 --> 00:13:17,422
Så når åpner du igjen?
235
00:13:18,632 --> 00:13:22,177
Jeg vet ikke. Jeg venter på
å høre fra forsikringsselskapet.
236
00:13:23,095 --> 00:13:24,763
Så, imorgen?
237
00:13:26,181 --> 00:13:28,100
Jeg mener ikke å være
uhøflig, Sheldon, men
238
00:13:28,308 --> 00:13:30,269
livet mitt faller sammen nå.
239
00:13:30,477 --> 00:13:31,687
Livet ditt?
240
00:13:31,895 --> 00:13:34,398
Universitetet tvinger meg
til å gjøre strengteori,
241
00:13:34,606 --> 00:13:37,943
og kjæresten min elsker meg
så mye at hun vil bo sammen.
242
00:13:39,403 --> 00:13:43,615
Og det stedet jeg liker å gå når jeg
er trist er brent og lukter rart.
243
00:13:45,701 --> 00:13:47,494
Beklager å skuffe deg.
244
00:13:47,703 --> 00:13:50,289
Nei, jeg aksepterer det ikke.
245
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Alt forandrer seg og jeg hater det.
246
00:13:52,833 --> 00:13:55,460
Det stopper her. Jeg skal
hjelpe deg tilbake på føttene.
247
00:13:57,880 --> 00:14:00,382
Jeg vil kjøpe
denne tegneserien, takk.
248
00:14:02,551 --> 00:14:03,719
Det blir 2.99.
249
00:14:03,927 --> 00:14:06,471
Virkelig? Den er klissvåt.
250
00:14:07,556 --> 00:14:08,515
Greit, en dollar.
251
00:14:11,977 --> 00:14:14,730
- Kan du veksle en 20?
- Nei, jeg har bare hundrelapper.
252
00:14:16,815 --> 00:14:18,400
Vet du hva?
253
00:14:18,609 --> 00:14:20,861
Jeg kjenner ikke alltid igjen
sarkasme, men jeg gjør det nå,
254
00:14:21,069 --> 00:14:22,988
og jeg setter ikke pris på det.
255
00:14:23,197 --> 00:14:24,656
Jeg beklager tapet.
256
00:14:24,865 --> 00:14:27,659
Men du er ikke den eneste
som har hatt en dårlig dag.
257
00:14:34,875 --> 00:14:36,668
Det kunne drept meg.
258
00:14:38,045 --> 00:14:40,672
Jeg er alltid uheldig.
259
00:14:43,258 --> 00:14:45,761
Jeg har ikke hørt fra Sheldon
på en stund. Tror du han er ok?
260
00:14:45,969 --> 00:14:47,179
Ja, helt sikkert.
261
00:14:48,347 --> 00:14:50,224
Jeg går og ser hvor han er.
262
00:14:50,432 --> 00:14:51,391
Hvordan?
263
00:14:51,600 --> 00:14:53,685
Jeg kan passordet hans,
så jeg kan spore telefonen.
264
00:14:53,894 --> 00:14:55,270
Gjør du det ofte?
265
00:14:55,479 --> 00:14:58,440
Ikke alltid, men siden han gikk
seg bort på det loppemarkedet
266
00:14:58,649 --> 00:15:00,609
og jaget en ballong, ble jeg urolig.
267
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Han kan ta vare på seg selv.
268
00:15:03,445 --> 00:15:07,032
Vi har gått igjennom det å snakke
med fremmede og ga ham den fløyten.
269
00:15:08,158 --> 00:15:09,201
Det var rart.
270
00:15:09,409 --> 00:15:11,829
- Hva?
- Han er på togstasjonen.
271
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Også? Han elsker tog.
272
00:15:13,413 --> 00:15:16,542
Det er mørkt ute og han er alene,
jeg liker det ikke. La oss hente ham.
273
00:15:16,750 --> 00:15:20,045
Det er så søtt hvordan du passer
på ham. Du er en bra fyr.
274
00:15:20,254 --> 00:15:23,674
Ikke bare det. Moren min ville drept
meg hvis noe skjedde ham.
275
00:15:28,428 --> 00:15:32,474
- Kompis, jeg beklager.
- Ikke ta dette feil,
276
00:15:32,683 --> 00:15:35,227
men gjorde du det for
forsikringspengene?
277
00:15:35,435 --> 00:15:38,605
Nei. Du høres ut som
politiet og brannmennene,
278
00:15:38,814 --> 00:15:41,483
foreldrene mine, terapeuten min
og forsikringsselskapet.
279
00:15:43,193 --> 00:15:45,404
Vi er her for deg, kompis.
Hva du enn trenger, ok?
280
00:15:45,612 --> 00:15:48,282
Faktisk, lurte jeg på om jeg kunne
sove hos deg noen dager.
281
00:15:48,490 --> 00:15:51,451
Selvsagt. Å, forresten,
Emily skal sove over.
282
00:15:52,369 --> 00:15:54,454
Du ligger med henne? Ikke verst.
283
00:15:54,663 --> 00:15:58,208
Jeg kan ikke ta hele æren.
Hun lot meg slippe til, men...
284
00:16:01,336 --> 00:16:02,963
Men jeg kan alltids ringe og avlyse.
285
00:16:03,172 --> 00:16:05,424
Vent litt. Jeg vet et sted du kan bo,
286
00:16:05,632 --> 00:16:07,593
og tjene penger samtidig.
287
00:16:07,801 --> 00:16:09,595
- Glimrende.
- Jeg må bare advare deg,
288
00:16:09,803 --> 00:16:13,599
det involverer ydmykelse,
degradering og verbalt misbruk.
289
00:16:14,933 --> 00:16:16,977
Så hva er det negative?
290
00:16:23,108 --> 00:16:24,151
Sheldon.
291
00:16:25,068 --> 00:16:26,695
Sporet du telefonen min?
292
00:16:26,904 --> 00:16:28,113
Ja.
293
00:16:28,322 --> 00:16:31,950
Du jaget en ballong i fem kilometer.
294
00:16:34,495 --> 00:16:36,121
Vi var bekymret for deg.
295
00:16:36,330 --> 00:16:38,373
Ikke vær så dramatisk.
296
00:16:38,582 --> 00:16:41,460
Jeg skal bare gå på et tog
og forsvinne for alltid.
297
00:16:43,045 --> 00:16:46,298
Seriøst? Du har ikke engang
pakket klær eller tannbørsten.
298
00:16:46,507 --> 00:16:49,301
Planen er å stoppe på kjøpe-
senter og handle det jeg trenger.
299
00:16:49,510 --> 00:16:51,345
Det kalles å være selvforsynende.
300
00:16:52,346 --> 00:16:55,641
Ok, jeg vet du er opprørt og
at det er mye som skjer,
301
00:16:55,849 --> 00:16:58,810
men det er ikke noe vi ikke kan løse.
Kom igjen, la oss dra hjem.
302
00:16:59,019 --> 00:17:02,814
Nei. Jeg har nådd min grense.
Jeg må dra. Nå.
303
00:17:03,023 --> 00:17:05,567
- Og dra hvor?
- Det er det samme.
304
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
Så et par ting går mot deg,
305
00:17:09,071 --> 00:17:12,824
og ditt beste forslag
er å bli landstryker?
306
00:17:15,035 --> 00:17:16,662
Jeg antar det.
307
00:17:16,870 --> 00:17:18,664
Bortsettfra at jeg har kredittkort.
308
00:17:18,872 --> 00:17:21,875
Og jeg nekter å bære
laptopen i enden på en pinne.
309
00:17:25,003 --> 00:17:27,840
Og jeg dør heller enn
å spise bønner ut av en boks.
310
00:17:29,383 --> 00:17:32,052
Kom igjen, bli med oss hjem
så tar jeg deg til Legoland imorgen.
311
00:17:32,261 --> 00:17:34,888
Legoland er ikke løsningen på alt.
312
00:17:35,973 --> 00:17:39,268
Og det er for mye styr der
etter at filmen kom ut.
313
00:17:41,270 --> 00:17:44,606
- Så hva kan jeg gjøre?
- Leonard, jeg er overveldet.
314
00:17:45,732 --> 00:17:48,569
Alt forandrer seg og det er for mye.
315
00:17:48,777 --> 00:17:50,237
Jeg må komme meg bort og tenke.
316
00:17:50,445 --> 00:17:53,156
Kom igjen, du vet at du overreagerer.
317
00:17:53,365 --> 00:17:56,118
Leonard, vent litt.
Bare... kom her et øyeblikk.
318
00:17:58,579 --> 00:18:00,038
Kanskje vi burde la ham dra.
319
00:18:00,247 --> 00:18:03,041
- Hva? Hvorfor?
- Det er kanskje bra for ham.
320
00:18:03,250 --> 00:18:06,044
Du vet at han ikke kan dra
på en tur som dette alene.
321
00:18:06,253 --> 00:18:09,298
- Han er en voksen mann.
- Nei, han ser ut som en voksen mann.
322
00:18:11,842 --> 00:18:14,052
Du har sett Freaky Friday,
noen ganger ender små barn
323
00:18:14,261 --> 00:18:16,221
opp i en voksen persons kropp.
324
00:18:17,681 --> 00:18:19,433
Leonard, vi kan ikke
beskytte ham for alltid.
325
00:18:19,641 --> 00:18:22,769
- Jeg vet, men...
- Han kommer til å klare seg.
326
00:18:22,978 --> 00:18:24,563
Du lærte ham opp godt, Padawan.
327
00:18:24,771 --> 00:18:29,151
Herregud! Padawan er
studenten, ikke læreren.
328
00:18:31,111 --> 00:18:32,738
Seriøst, la ham dra.
329
00:18:39,286 --> 00:18:41,914
Sheldon, hvis du virkelig vil gjøre
dette, skal ikke jeg hindre deg.
330
00:18:43,290 --> 00:18:44,249
Det vil jeg.
331
00:18:45,626 --> 00:18:48,420
Ok. Lykke til.
332
00:18:53,008 --> 00:18:54,760
Vær forsiktig og ring oss.
333
00:18:58,055 --> 00:18:59,097
Det skal jeg.
334
00:19:01,600 --> 00:19:02,559
Farvel, kompis.
335
00:19:07,898 --> 00:19:10,150
- Sheldon...
- Ja?
336
00:19:11,652 --> 00:19:12,694
Jeg kommer til å savne deg.
337
00:19:14,404 --> 00:19:16,240
Selvsagt vil du det.
338
00:19:18,867 --> 00:19:20,661
Han gjorde det nettopp lettere.
339
00:19:28,919 --> 00:19:30,295
Hei!
340
00:19:33,340 --> 00:19:36,343
Hva gjør dere her fortsatt?
Jeg har dette. Dra hjem.
341
00:19:38,178 --> 00:19:39,930
Er du sikker?
342
00:19:41,265 --> 00:19:44,101
Ja, hun har spist, hun tok pillene,
hun er lagt og ser på TV.
343
00:19:44,726 --> 00:19:46,228
Så, hun er ikke for mye for deg?
344
00:19:46,436 --> 00:19:49,189
Tuller du?
Jeg digger henne, hun er super.
345
00:19:50,899 --> 00:19:53,360
Stewie, kommer du og ser
Wheel of Fortune med meg?
346
00:19:53,569 --> 00:19:55,487
Kommer, Debbie.
347
00:19:57,531 --> 00:20:00,242
- Du kaller henne Debbie?
- Hun insisterte.
348
00:20:00,409 --> 00:20:02,870
Så, takk så mye.
349
00:20:03,078 --> 00:20:04,872
Denne jobben er som en
drøm som går i oppfyllelse.
350
00:20:11,670 --> 00:20:13,505
Var det litt merkelig?
351
00:20:13,714 --> 00:20:14,798
Ja.
352
00:20:15,007 --> 00:20:18,385
Jeg vet ikke hvorfor,
men noe ved det føles...
353
00:20:18,594 --> 00:20:20,179
...unaturlig.
354
00:20:22,723 --> 00:20:24,349
- Ok, la oss dra.
- Jepp.
355
00:20:27,060 --> 00:20:29,021
Ok, Sheldon, takk
for oppdateringen.
356
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
Snakker med deg imorgen?
357
00:20:31,315 --> 00:20:32,774
Ok, hadet.
358
00:20:33,901 --> 00:20:35,360
Han er ok?
359
00:20:35,569 --> 00:20:37,279
Hørtes ut som han har det bra.
360
00:20:37,487 --> 00:20:39,656
Jeg tror dette er det beste.
361
00:20:39,865 --> 00:20:43,160
Jeg også. Og han kunne ta fri fra...
362
00:20:43,368 --> 00:20:45,704
Hvordan kunne du la ham dra!
363
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
(Norwegian)