1 00:00:03,210 --> 00:00:05,329 Ci sei quasi. Stai andando benissimo. 2 00:00:05,330 --> 00:00:06,918 Grazie per sollevarmi il morale. 3 00:00:06,919 --> 00:00:08,971 La prossima volta, però, sollevami la scatola. 4 00:00:10,120 --> 00:00:11,346 Ti prego, sbrigati. 5 00:00:11,446 --> 00:00:13,319 Non mi serve un tapis roulant! 6 00:00:13,320 --> 00:00:16,144 Il dottore dice che devi fare esercizio! 7 00:00:16,145 --> 00:00:18,421 Faccio un sacco di esercizio! 8 00:00:18,422 --> 00:00:21,335 Distruggermi la voglia di vivere non è fare esercizio! 9 00:00:23,014 --> 00:00:25,045 Se non lo vuole usare, perché lo portiamo su? 10 00:00:25,046 --> 00:00:26,137 Lo userà. 11 00:00:26,138 --> 00:00:29,798 Devo solo equipaggiarlo con canna da pesca e prosciutto glassato al miele. 12 00:00:30,663 --> 00:00:31,663 Va bene. 13 00:00:32,254 --> 00:00:33,292 E adesso? 14 00:00:33,333 --> 00:00:35,057 Lo montiamo nella vecchia stanza di Howie. 15 00:00:35,058 --> 00:00:36,278 Tu sai come montarlo? 16 00:00:36,305 --> 00:00:38,769 Ma per favore, sono un ingegnere del MIT, 17 00:00:38,770 --> 00:00:40,032 credo di sapere... 18 00:00:40,033 --> 00:00:41,376 Mamma, attenta! 19 00:00:43,944 --> 00:00:47,145 Te l'ho detto che questo coso mi avrebbe uccisa! 20 00:00:47,890 --> 00:00:51,917 The Big Bang Theory s07e23 - The Gorilla Dissolution - 21 00:00:54,990 --> 00:01:00,028 Traduzione e synch: Saropula, Fry, eurolander 22 00:01:01,466 --> 00:01:06,211 Revisione: rikyrich 23 00:01:10,454 --> 00:01:15,459 www.subsfactory.it 24 00:01:17,837 --> 00:01:21,081 E dovrà rimanere a letto per almeno sei settimane. 25 00:01:21,082 --> 00:01:22,681 Povera signora Wolowitz. 26 00:01:22,682 --> 00:01:24,562 Forse dovremmo fare qualcosa per lei? 27 00:01:24,681 --> 00:01:27,849 Lo so io. Andiamo a vedere il nuovo film di Spider-man. 28 00:01:29,671 --> 00:01:32,732 Sheldon, stiamo parlando della madre di un tuo amico. Si è fatta male. 29 00:01:32,913 --> 00:01:36,230 Pensavo che l'argomento fosse esaurito, per cui l'ho cambiato. 30 00:01:36,654 --> 00:01:38,806 Si chiama capire le cose dalle circostanze, Amy. 31 00:01:40,602 --> 00:01:42,898 - Ciao. - Ciao, com'è andata sul set? 32 00:01:43,074 --> 00:01:46,236 - Abbastanza bene, in realtà. - Il film non è brutto quanto pensassi? 33 00:01:46,326 --> 00:01:48,987 No, lo è, ma ho deciso che, invece di lamentarmi, 34 00:01:48,988 --> 00:01:51,086 vivrò alla giornata e farò del mio meglio. 35 00:01:51,087 --> 00:01:52,476 - Buon per te. - Grazie. 36 00:01:52,477 --> 00:01:55,885 Non c'è motivo per cui non possa essere la miglior cubista bisessuale 37 00:01:55,886 --> 00:01:59,486 che si trasforma lentamente in gorilla che si sia mai vista. 38 00:02:01,167 --> 00:02:05,471 Non lo so. La cubista-gorilla bisessuale di Schindler's List è dura da battere. 39 00:02:06,741 --> 00:02:07,838 Bella questa. 40 00:02:07,839 --> 00:02:10,900 Perché una cubista-gorilla di qualsiasi preferenza sessuale 41 00:02:10,901 --> 00:02:13,650 sarebbe fuori luogo in un film sull'Olocausto. 42 00:02:14,864 --> 00:02:17,461 Se non la spiegavi tu, non era così divertente, Sheldon. 43 00:02:18,140 --> 00:02:19,173 Lo so. 44 00:02:24,198 --> 00:02:26,987 Va bene, è già sistemata nella stanza degli ospiti. 45 00:02:27,004 --> 00:02:30,282 Forse dovremmo prendere una di quelle macchine per aiutarla a salire le scale. 46 00:02:30,283 --> 00:02:31,531 Cioè un muletto? 47 00:02:33,493 --> 00:02:34,716 - Howie... - Scusa. 48 00:02:34,717 --> 00:02:36,783 E' che non ce la faccio in questo momento. 49 00:02:36,784 --> 00:02:39,075 A prenderti cura di tua madre? Come puoi dire così? 50 00:02:39,076 --> 00:02:41,823 Bernie, non potrà camminare per sei o otto settimane. 51 00:02:41,824 --> 00:02:44,501 Sei pronta a darle da mangiare, lavarla... 52 00:02:44,502 --> 00:02:46,131 e portarla in bagno? 53 00:02:46,201 --> 00:02:47,595 Per mia madre lo farei. 54 00:02:47,596 --> 00:02:49,299 Già, certo che lo faresti, 55 00:02:49,300 --> 00:02:51,100 tu sei una persona amorevole. 56 00:02:51,101 --> 00:02:54,199 Io sono quello che gli ebrei chiamerebbero "putz". 57 00:02:56,498 --> 00:02:58,336 Senti, l'idea non mi fa impazzire, 58 00:02:58,337 --> 00:02:59,924 ma che alternative abbiamo? 59 00:02:59,925 --> 00:03:03,020 Chiamiamo una badante. Preferibilmente da un Paese del terzo mondo, 60 00:03:03,021 --> 00:03:06,015 abituata alla sofferenza e agli odori sgradevoli. 61 00:03:08,651 --> 00:03:12,710 Assumeresti una completa estranea per badare alla donna che ti ha cresciuto? E' crudele. 62 00:03:12,711 --> 00:03:14,992 Non se la paghiamo bene, 63 00:03:14,993 --> 00:03:17,813 e le lasciamo ascoltare la musica della sua terra. 64 00:03:19,209 --> 00:03:21,923 Devo fare plin plin! 65 00:03:22,404 --> 00:03:24,493 Sembra un lavoro da persona amorevole. 66 00:03:26,707 --> 00:03:29,691 Vuoi che ti metta un po' di musica polacca mentre la porti in bagno? 67 00:03:31,587 --> 00:03:33,343 Sei proprio un putz. 68 00:03:35,188 --> 00:03:36,607 Te l'avevo detto. 69 00:03:40,698 --> 00:03:42,225 Grazie di essere venuto con me. 70 00:03:42,226 --> 00:03:45,125 Grazie di avermi invitato dopo che tutti gli altri ti hanno detto di no. 71 00:03:47,337 --> 00:03:48,915 Non prendi gli occhiali 3D? 72 00:03:49,022 --> 00:03:50,590 Ho portato i miei. 73 00:03:50,754 --> 00:03:53,856 Non ha senso rischiare di prendersi l'herpes dorso-nasale. 74 00:03:55,894 --> 00:03:57,138 Esiste davvero? 75 00:03:57,232 --> 00:03:58,232 Beh... 76 00:03:58,332 --> 00:04:01,670 finché non inventano i profilattici da naso, non ho intenzione di scoprirlo. 77 00:04:03,707 --> 00:04:04,805 Emily! 78 00:04:04,806 --> 00:04:05,887 Ciao! 79 00:04:06,467 --> 00:04:07,681 Ciao, Raj. 80 00:04:07,682 --> 00:04:10,682 Questo è il mio amico Sheldon. Sheldon, lei è Emily. 81 00:04:11,045 --> 00:04:13,569 Sì, sei la dermatologa. 82 00:04:13,847 --> 00:04:17,588 Ieri sono uscito a fare una passeggiata senza crema solare. 83 00:04:18,405 --> 00:04:21,020 Vedi qualcosa sulla mia fronte 84 00:04:21,021 --> 00:04:23,803 di cui mi dovrei preoccupare? 85 00:04:25,247 --> 00:04:28,430 Sapete una cosa? E' meglio se vado. Il mio film sta per iniziare. 86 00:04:28,431 --> 00:04:29,499 Sei sola? 87 00:04:29,500 --> 00:04:31,646 - No, non proprio. - In che senso "non proprio"? 88 00:04:31,647 --> 00:04:34,235 - Ehi. Andiamo a prendere i posti? - Sì. 89 00:04:34,236 --> 00:04:35,675 E' stato bello vederti. 90 00:04:35,817 --> 00:04:37,064 Ti chiamo più tardi. 91 00:04:37,106 --> 00:04:38,177 Sì, va bene. 92 00:04:41,807 --> 00:04:43,436 E' stato imbarazzante, vero? 93 00:04:46,805 --> 00:04:49,933 E' perché sta uscendo con te ma era qui con quell'altro? 94 00:04:50,039 --> 00:04:53,016 - Sì. - Bene. Pensavo di avere qualcosa di fronte. 95 00:04:56,604 --> 00:04:58,469 E... azione! 96 00:04:58,687 --> 00:05:00,390 Ti prego, non cancellarmi dalla tua vita. 97 00:05:00,769 --> 00:05:01,984 Va' via. 98 00:05:02,229 --> 00:05:03,743 Solo... va' via. 99 00:05:05,233 --> 00:05:07,869 Giuro che troverò il modo di farti tornare come prima. 100 00:05:07,870 --> 00:05:12,096 Chi ti ha dato il diritto d'incrociare il mio DNA con quello di un gorilla assassino? 101 00:05:14,097 --> 00:05:15,844 Stavo cercando di salvarti la vita. 102 00:05:15,845 --> 00:05:19,015 Vita? Quale vita? Guardami, sono un mostro! 103 00:05:19,016 --> 00:05:21,011 E ora ho le mani macchiate di sangue, o... 104 00:05:21,117 --> 00:05:22,474 le zampe, non lo so! 105 00:05:25,957 --> 00:05:27,518 Non puoi arrenderti. 106 00:05:27,680 --> 00:05:28,921 Io ti amo. 107 00:05:32,004 --> 00:05:33,599 Ti amo anch'io. 108 00:05:33,845 --> 00:05:36,155 Ma temo di amare gli omicidi più di te. 109 00:05:36,366 --> 00:05:39,215 E, che un giorno, potrei anche cercare di uccidere te! 110 00:05:42,131 --> 00:05:45,475 E... taglia. Bene. 111 00:05:47,542 --> 00:05:49,439 Bene, prepariamo la prossima scena. 112 00:05:49,440 --> 00:05:51,807 Però, sai cosa? Possiamo rifarla? 113 00:05:52,980 --> 00:05:54,555 Credo che potrei farla meglio. 114 00:05:54,611 --> 00:05:56,532 Continuiamo e basta. Non importa a nessuno. 115 00:05:56,533 --> 00:05:57,769 Beh, a me sì. 116 00:05:57,770 --> 00:06:00,968 Cioè, se dobbiamo farlo, cerchiamo almeno di fare in modo di andarne fieri. 117 00:06:04,629 --> 00:06:08,231 Senti, dolcezza, questo film è spazzatura, ma tu dovresti esserne felice, 118 00:06:08,232 --> 00:06:11,105 perché se fosse un buon film, non lo staresti facendo tu. 119 00:06:12,595 --> 00:06:15,024 Ehi, ehi, un momento. Non c'è bisogno d'insultarla. 120 00:06:15,031 --> 00:06:16,942 - E tu chi sei? - Il suo ragazzo. 121 00:06:16,980 --> 00:06:18,444 Non è troppo figa per te? 122 00:06:18,488 --> 00:06:19,560 Un pochino, sì. 123 00:06:20,490 --> 00:06:23,684 - Beh, fidanzato, vattene dal mio set. - Non puoi farlo. E' con me. 124 00:06:23,696 --> 00:06:25,505 Sai che c'è? Puoi andartene anche tu. 125 00:06:25,510 --> 00:06:28,272 - Sei licenziata! - Cosa? Non puoi licenziarmi. Sono la star! 126 00:06:28,280 --> 00:06:31,310 Sono la ragazza che va giù di testa per le banane. Lo dice la locandina! 127 00:06:32,340 --> 00:06:36,020 Sì, ma abbiamo appena girato l'ultima scena in cui si vede il tuo viso. D'ora in poi... 128 00:06:36,037 --> 00:06:39,120 la star del film è chiunque indossi questa. 129 00:06:41,244 --> 00:06:42,250 Ehi... 130 00:06:42,260 --> 00:06:44,910 se licenzi lei, devi licenziare anche me. 131 00:06:45,365 --> 00:06:48,690 Cavoli, è finita piuttosto in fretta. 132 00:06:58,087 --> 00:06:59,690 Grazie per aver rinunciato al film. 133 00:07:00,060 --> 00:07:03,840 Non potevo stare in quel cinema per due ore, pensando a Emily e a quel ragazzo. 134 00:07:04,260 --> 00:07:05,650 E' tutto a posto. 135 00:07:05,710 --> 00:07:09,860 Dopo la paura per il melanoma sulla fronte, ho imparato a preoccuparmi delle cose serie. 136 00:07:11,830 --> 00:07:16,311 Beh, mi spiace ma non tutti gli ingredienti per fare il tè chai. 137 00:07:16,320 --> 00:07:18,597 - Non devi prepararmi niente. - No, invece. 138 00:07:18,600 --> 00:07:22,320 Sei sconvolto per Emily e sei indiano. Devo prepararti un tè chai. 139 00:07:23,485 --> 00:07:27,920 Allora, ho tutti gli ingredienti tranne i semi di cardamomo. 140 00:07:28,638 --> 00:07:30,540 Per caso tu ne hai qualcuno appresso? 141 00:07:32,305 --> 00:07:34,370 Mi dispiace, li ho lasciati nel turbante. 142 00:07:37,700 --> 00:07:39,777 Farò dell'english breakfast. 143 00:07:39,780 --> 00:07:42,170 Hanno distrutto la vostra cultura, va ugualmente bene. 144 00:07:45,657 --> 00:07:46,660 Sai... 145 00:07:46,847 --> 00:07:48,330 sono curioso. 146 00:07:48,546 --> 00:07:51,850 Perché ti ha sconvolto così tanto vedere Emily con un altro? 147 00:07:51,890 --> 00:07:55,303 - Tu non lo saresti se capitasse con Amy? - Impossibile. 148 00:07:55,310 --> 00:07:57,985 Abbiamo un Contratto tra fidanzati indistruttibile... 149 00:07:57,995 --> 00:08:01,760 che le impedisce qualsiasi contatto fisico con chiunque, eccetto me. 150 00:08:03,106 --> 00:08:05,560 Ma neanche tu fai sesso con lei. 151 00:08:05,841 --> 00:08:07,050 Una furbata, eh? 152 00:08:09,200 --> 00:08:13,767 In verità, io ed Emily ci vediamo da poco e non si è deciso di non uscire con altri. 153 00:08:13,777 --> 00:08:15,430 Avete avuto rapporti sessuali? 154 00:08:15,610 --> 00:08:17,715 - No. - Beh, continua così. 155 00:08:17,716 --> 00:08:19,170 Ci sarà molta pressione. 156 00:08:25,202 --> 00:08:27,390 Ho di nuovo fame! 157 00:08:30,057 --> 00:08:32,670 E' l'orologio a cucù più grasso della terra. 158 00:08:37,140 --> 00:08:41,650 Sai, tu parli sempre di avere bambini ma sarebbe esattamente così. 159 00:08:42,000 --> 00:08:43,220 Non è vero. 160 00:08:43,230 --> 00:08:47,638 Andiamo. E' un continuo agitarsi, mangiare, fare la cacca, fare il ruttino, sbavare... 161 00:08:47,640 --> 00:08:50,630 Stiamo persino aspettando il giorno in cui potrà camminare da sola. 162 00:08:52,350 --> 00:08:55,850 Forse hai ragione. Tutto quello che trova sul pavimento, le finisce in bocca. 163 00:09:01,830 --> 00:09:05,630 Ti avverto, se avremo bambini, non aspettarti che faccia tutto io. 164 00:09:05,955 --> 00:09:09,517 Ehi, ho un grande istinto paterno. 165 00:09:09,520 --> 00:09:12,760 Sarei bravissimo a badare a un bambino. 166 00:09:13,030 --> 00:09:16,590 - Ho ancora fame! - Arrivo, bambinone! 167 00:09:22,100 --> 00:09:26,465 Peggio di fare un film in cui ti incollano peli di scimmia sul culo, 168 00:09:26,466 --> 00:09:30,130 c'è solo farsi licenziare da un film in cui ti incollano peli di scimmia sul culo. 169 00:09:32,710 --> 00:09:34,425 Lascia perdere, era uno schifo. 170 00:09:34,430 --> 00:09:35,786 Devi solo voltare pagina. 171 00:09:35,787 --> 00:09:38,970 E' facile dirlo, per te. Eri famoso. 172 00:09:40,091 --> 00:09:42,706 Ehi, ho appena perso un lavoro per te! 173 00:09:42,717 --> 00:09:44,710 Hai ragione. Scusa, sei famoso. 174 00:09:46,230 --> 00:09:47,986 Penny, non si tratta di essere famosi. 175 00:09:47,990 --> 00:09:49,722 Si tratta di arte. 176 00:09:49,737 --> 00:09:52,260 Di passione che mettiamo nel nostro mestiere. 177 00:09:54,354 --> 00:09:56,590 Ho un'audizione per Sharknado 2! 178 00:09:56,960 --> 00:09:59,620 Se mi prendono, stai certa che ti restituirò i soldi di questa birra. 179 00:10:04,050 --> 00:10:08,093 - Cosa sto facendo della mia vita? - Hai dei ripensamenti sul fare l'attrice? 180 00:10:08,100 --> 00:10:09,992 Eri sul set, hai visto com'era! 181 00:10:10,000 --> 00:10:13,460 - Sì, ma non va sempre così male. - Ma davvero? 182 00:10:13,610 --> 00:10:16,878 Che mi dici di quando hai fatto Anna Frank in quel bel teatrino? 183 00:10:16,880 --> 00:10:18,710 Era sopra una pista da bowling. 184 00:10:20,174 --> 00:10:21,330 Sì, ma... 185 00:10:22,151 --> 00:10:23,650 c'era un ampio parcheggio. 186 00:10:25,845 --> 00:10:26,906 Hai finito? 187 00:10:26,920 --> 00:10:29,432 E sei stata così brava in quello spot televisivo! 188 00:10:29,440 --> 00:10:31,410 Era per una crema per le emorroidi. 189 00:10:32,430 --> 00:10:35,270 E, solo a vederti, ho sentito prurito e gonfiore. 190 00:10:39,450 --> 00:10:42,419 - Leonard, non mi stai proprio rallegrando. - Ma dai! 191 00:10:42,420 --> 00:10:46,030 Come puoi essere triste, sapendo che andrai a casa con bel pezzo da 1 metro e 70? 192 00:10:47,854 --> 00:10:50,170 Pensi di essere uno e settanta, divertente! 193 00:10:54,195 --> 00:10:55,520 Non capisco. 194 00:10:55,760 --> 00:10:57,120 Sono un bravo ragazzo... 195 00:10:57,210 --> 00:10:58,330 ho un buon lavoro... 196 00:10:58,410 --> 00:11:00,740 ben istruito, di buona famiglia. 197 00:11:01,617 --> 00:11:03,310 Perché le donne non vogliono stare con me? 198 00:11:04,850 --> 00:11:06,470 Domanda interessante. 199 00:11:08,038 --> 00:11:09,040 Beh... 200 00:11:09,445 --> 00:11:10,450 buonanotte. 201 00:11:12,970 --> 00:11:15,960 Non mandarmi a casa. Non posso stare da solo, adesso! 202 00:11:16,197 --> 00:11:17,703 Ecco il tuo problema. 203 00:11:17,717 --> 00:11:19,250 Non riesci a stare da solo. 204 00:11:19,392 --> 00:11:20,400 Cosa intendi? 205 00:11:22,496 --> 00:11:24,830 Con quante donne sei uscito? 206 00:11:26,432 --> 00:11:27,480 Undici. 207 00:11:27,710 --> 00:11:31,670 E quante pensavi fossero la donna della tua vita? 208 00:11:33,257 --> 00:11:34,260 Undici. 209 00:11:35,040 --> 00:11:36,026 Aspetta. 210 00:11:36,053 --> 00:11:40,390 Conto la Sailor Moon di 90 Kg al Comic Con, con cui io e Howard facemmo una cosa a tre? 211 00:11:43,745 --> 00:11:44,750 Certo. 212 00:11:46,320 --> 00:11:48,860 Resto su undici. Le piaceva di più Howard. 213 00:11:51,837 --> 00:11:54,120 Allora, vedi il problema? 214 00:11:55,314 --> 00:11:56,320 Forse. 215 00:11:57,314 --> 00:11:58,320 Non lo so. 216 00:11:58,420 --> 00:12:00,730 Tu... è tardi... dovrei... dovrei andare. 217 00:12:05,780 --> 00:12:07,720 Senti, capisco cosa intendi. 218 00:12:07,900 --> 00:12:11,050 Invece di incollarmi disperatamente a qualunque donna che esca con me, 219 00:12:11,060 --> 00:12:13,190 dovrei lavorare sulla mia paura di stare solo. 220 00:12:14,582 --> 00:12:17,540 Stavo per suggerire la castrazione chimica, ma... 221 00:12:20,370 --> 00:12:23,280 è ora di dormire, quindi va bene qualsiasi cosa ti mandi via. Buonanotte. 222 00:12:28,277 --> 00:12:29,940 Howie, sono tornata! 223 00:12:30,520 --> 00:12:32,060 L'ho appena messa a letto. 224 00:12:32,070 --> 00:12:34,056 - Scusa. - Perché ci hai messo tanto? 225 00:12:34,057 --> 00:12:35,832 Il supermercato è pochi isolati. 226 00:12:35,833 --> 00:12:40,680 Avevano solo lo yogurt normale. Non quello con grassi aggiunti che vuole tua mamma. 227 00:12:41,990 --> 00:12:44,198 Allora perché il tuo alito sa di caffè? 228 00:12:44,274 --> 00:12:46,899 E allora? Sono due giorni che mi prendo cura di lei, 229 00:12:46,900 --> 00:12:48,978 scusami se mi sono fermata a prendermi un mocaccino. 230 00:12:48,979 --> 00:12:50,042 Un mocaccino? 231 00:12:50,043 --> 00:12:52,619 Bella la vita da regina! 232 00:12:53,936 --> 00:12:55,978 "Regina"? Mi sto ammazzando qui! 233 00:12:55,979 --> 00:12:58,442 Beh, di chi è la colpa? Volevo prendere una badante, ma tu hai fatto, 234 00:12:58,443 --> 00:13:01,555 "Io sono gentile... voglio prendermi cura degli altri..." 235 00:13:03,789 --> 00:13:05,504 Sono felice di essermi presa quel mocaccino. 236 00:13:05,505 --> 00:13:07,350 E sai di cos'altro sono felice? 237 00:13:07,417 --> 00:13:10,917 Avevo preso un brownie per te e me lo sono mangiato in macchina! 238 00:13:13,174 --> 00:13:15,617 Howard! 239 00:13:16,397 --> 00:13:19,243 Grazie tante. Ora devo andare a massaggiarle di nuovo il pancino. 240 00:13:27,799 --> 00:13:28,799 Ehi... 241 00:13:28,905 --> 00:13:30,538 Grazie per avermi fatta venire. 242 00:13:30,639 --> 00:13:32,124 Certo, prego. Accomodati. 243 00:13:34,611 --> 00:13:38,653 Volevo solo dirti quanto mi dispiace per stasera e... 244 00:13:38,654 --> 00:13:40,667 volevo essere certa che tra noi fosse tutto a posto. 245 00:13:41,080 --> 00:13:44,000 Senti, noi non abbiamo preso un impegno l'uno con l'altro... 246 00:13:44,673 --> 00:13:46,798 Lo so, ma mi sento di doverti dare una spiegazione. 247 00:13:46,925 --> 00:13:50,222 Il tipo con cui ero mi ha fatto l'ultimo tatuaggio, sono mesi che mi chiede di uscire. 248 00:13:50,623 --> 00:13:52,942 Ho finito per accettare solo per levarmelo dai piedi. 249 00:13:53,429 --> 00:13:54,429 A posto. 250 00:13:54,846 --> 00:13:55,846 Davvero? 251 00:13:55,990 --> 00:13:58,853 Beh, sì, mi ha un po' scombussolato , ma... 252 00:13:58,880 --> 00:14:00,990 è un problema mio, non tuo. 253 00:14:03,273 --> 00:14:06,440 Se ti vedessi con un'altra donna, mi arrabbierei molto. 254 00:14:06,766 --> 00:14:07,916 Grazie... 255 00:14:10,359 --> 00:14:13,418 non solo perché ti arrabbieresti, ma perché credi che possa succedere. 256 00:14:17,199 --> 00:14:20,288 Per tua informazione, non sto frequentando nessun altro. 257 00:14:20,408 --> 00:14:21,751 Beh, neanch'io. 258 00:14:22,497 --> 00:14:23,550 - Ok. - Ok. 259 00:14:24,955 --> 00:14:27,024 Prego... allora... 260 00:14:27,442 --> 00:14:29,419 hai dei tatuaggi? 261 00:14:29,430 --> 00:14:31,072 - Già. - Io no. 262 00:14:32,516 --> 00:14:35,956 Ho un buco all'ombelico che potrebbe essere un piercing, o forse no. 263 00:14:37,187 --> 00:14:38,421 Forte! 264 00:14:38,422 --> 00:14:39,488 E' un piercing. 265 00:14:41,724 --> 00:14:42,691 Allora... 266 00:14:42,692 --> 00:14:44,021 quanti tatuaggi? 267 00:14:44,692 --> 00:14:46,133 Uno sulla spalla... 268 00:14:46,134 --> 00:14:47,596 uno non sulla spalla... 269 00:14:47,597 --> 00:14:49,671 e uno... decisamente... 270 00:14:49,691 --> 00:14:51,051 non sulla spalla. 271 00:14:53,280 --> 00:14:54,444 E'... 272 00:14:54,480 --> 00:14:57,150 da un bel po' che non vedo più... 273 00:14:57,190 --> 00:14:59,244 la "decisamente non spalla" di una ragazza. 274 00:15:01,425 --> 00:15:02,504 Beh... 275 00:15:02,700 --> 00:15:07,132 e se tu mi facessi vedere il tuo piercing e io i miei tatuaggi? 276 00:15:13,856 --> 00:15:17,731 Ma, prima di togliermi la maglietta, devo fare una decina di minuti di addominali. 277 00:15:24,300 --> 00:15:26,283 Oh, mio Dio. 278 00:15:26,480 --> 00:15:28,070 Che giornata! 279 00:15:28,891 --> 00:15:30,402 Qualcosa da mangiare? 280 00:15:30,981 --> 00:15:31,981 No. 281 00:15:33,057 --> 00:15:35,721 Devo cominciare a prendere decisioni consapevoli. 282 00:15:36,269 --> 00:15:37,428 Sulla tua carriera? 283 00:15:37,572 --> 00:15:38,845 Sulla mia vita. 284 00:15:39,489 --> 00:15:40,489 Tipo? 285 00:15:41,504 --> 00:15:42,730 Non lo so. 286 00:15:44,366 --> 00:15:45,578 Potremmo sposarci. 287 00:15:46,495 --> 00:15:47,664 Dai, sii seria. 288 00:15:47,665 --> 00:15:48,765 Lo sono. 289 00:15:49,640 --> 00:15:50,640 Perché? 290 00:15:50,881 --> 00:15:53,210 Perché sono una "decisione consapevole"? 291 00:15:53,547 --> 00:15:54,547 Beh, sì! 292 00:15:55,405 --> 00:15:56,811 Quindi sono una specie di... 293 00:15:56,812 --> 00:15:58,386 muffin inregrale? 294 00:16:00,034 --> 00:16:02,557 - Che... no, non sto dicendo questo. - No, è proprio questo, invece. 295 00:16:02,558 --> 00:16:05,615 Sono la cosa noiosa che scegli perché ti faccio stare bene. 296 00:16:05,690 --> 00:16:08,008 Che problema c'è? Il punto è che scelgo te. 297 00:16:08,044 --> 00:16:09,440 Beh, è un problema, eccome! 298 00:16:09,446 --> 00:16:11,432 Non voglio essere un muffin integrale. 299 00:16:11,595 --> 00:16:13,144 Voglio essere un... 300 00:16:13,145 --> 00:16:15,166 Cinnabon, capisci? 301 00:16:16,505 --> 00:16:18,175 Un Pop Tart alla fragola. 302 00:16:19,020 --> 00:16:22,590 Qualcosa che ti manda su di giri, anche se sai che ti farà venire il diabete. 303 00:16:24,409 --> 00:16:26,247 Amore, puoi essere il dolce che vuoi. 304 00:16:26,240 --> 00:16:28,204 No, no, no. E' tropo tardi. 305 00:16:28,222 --> 00:16:32,130 Sono il tuo muffin integrale. Forse senza grassi e buono per il tuo colon. 306 00:16:33,937 --> 00:16:36,300 Sai cosa? Lascia perdere. Non te ne avrei mai dovuto parlare. 307 00:16:36,727 --> 00:16:38,661 Sai che voglio sposarti, 308 00:16:38,662 --> 00:16:42,122 ma lo fai solo perché sei stata licenziata e ti stai compatendo. 309 00:16:42,160 --> 00:16:44,702 Ok, puoi sembrare così, ma essere stata licenziata da quel film, 310 00:16:44,720 --> 00:16:46,622 è stata la cosa migliore che potesse succedermi, ok? 311 00:16:46,631 --> 00:16:50,420 Ora so che non mi serve essere famosa o di chissà quale carriera per essere felice. 312 00:16:50,426 --> 00:16:51,754 Allora cosa ti serve? 313 00:16:51,755 --> 00:16:53,704 Tu! Stupido Pop Tart! 314 00:17:02,892 --> 00:17:04,402 Allora, forse ci sto. 315 00:17:06,468 --> 00:17:08,738 Sul serio, "forse ci stai"? 316 00:17:09,965 --> 00:17:11,674 Non tipo "forse ci sto." 317 00:17:11,675 --> 00:17:13,613 Tipo "forse... ci sto!" 318 00:17:15,716 --> 00:17:16,716 Ok. 319 00:17:16,957 --> 00:17:17,957 Forte. 320 00:17:22,462 --> 00:17:25,011 E così è fatta? Siamo... fidanzati ufficialmente? 321 00:17:25,810 --> 00:17:27,208 Sì, credo di sì. 322 00:17:30,037 --> 00:17:31,037 Va bene. 323 00:17:33,787 --> 00:17:34,982 Che c'è che non va? 324 00:17:35,608 --> 00:17:37,003 Non lo so, è solo che... 325 00:17:37,086 --> 00:17:39,516 non è che sia stato molto entusiasmante. 326 00:17:41,445 --> 00:17:42,965 Sì, un pochino, eh? 327 00:17:45,866 --> 00:17:46,866 Ho capito. 328 00:17:48,417 --> 00:17:49,532 Potrebbe aiutarci questo. 329 00:17:55,459 --> 00:17:56,961 Dove hai preso l'anello? 330 00:17:57,307 --> 00:17:58,407 Ce l'ho... 331 00:17:59,066 --> 00:18:00,841 da un paio di anni, tipo, niente di che. 332 00:18:06,128 --> 00:18:07,228 Penny... 333 00:18:07,740 --> 00:18:09,181 vuoi sposarmi? 334 00:18:10,518 --> 00:18:13,120 Oh, mio Dio, sì! 335 00:18:16,359 --> 00:18:20,266 Sarebbe stato molto più romantico se non avessi peli di scimmia sul dito. 336 00:18:33,910 --> 00:18:35,007 Come ti senti? 337 00:18:35,624 --> 00:18:37,681 Ieri sera è stata dura, ma... 338 00:18:37,727 --> 00:18:39,458 mi sa che lo supereremo. 339 00:18:39,884 --> 00:18:41,372 Sono fiero di noi. 340 00:18:41,373 --> 00:18:42,373 Anch'io. 341 00:18:42,719 --> 00:18:45,153 Dove sono i miei pancake? 342 00:18:45,492 --> 00:18:47,628 Stanno arrivando, signora Wolowitz! 343 00:18:53,678 --> 00:18:54,705 Avevi ragione. 344 00:18:54,936 --> 00:18:56,649 Benvenuta nel Team Putz. 345 00:18:57,610 --> 00:19:03,610 www.subsfactory.it