1 00:00:03,504 --> 00:00:06,132 Når drar du for å hente moren din på flyplassen, Leonard? 2 00:00:06,674 --> 00:00:09,218 Flyet hennes lander her klokka 15:00, 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,721 det tar sikkert en halvtime å hente bagasjen, så... Aldri. 4 00:00:13,723 --> 00:00:14,723 Aldri? 5 00:00:15,057 --> 00:00:17,226 Er det ikke da du trener? 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,479 Sal du virkelig ikke hente moren din? 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,940 Det går bra. Hun liker å ta taxi eller buss. 8 00:00:23,024 --> 00:00:24,608 Slik kan hun møte andre. 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,693 Så hyggelig. 10 00:00:25,776 --> 00:00:27,820 Ja, hun sier alltid at en fremmed bare er 11 00:00:27,862 --> 00:00:30,781 en person hvis svake emosjonelle punkt ikke er funnet ennå. 12 00:00:32,408 --> 00:00:33,826 Moren din er den beste. 13 00:00:35,077 --> 00:00:36,579 Kanskje jeg skal hente henne. 14 00:00:36,662 --> 00:00:37,705 Du kjører ikke. 15 00:00:37,830 --> 00:00:39,540 Derfor samarbeider du og jeg så godt. 16 00:00:39,623 --> 00:00:40,623 Hent nøklene dine. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,420 Dere kan ikke hente henne, da virker jeg som er fæl sønn. 18 00:00:44,503 --> 00:00:47,006 Det er helt sikkert noe vi tar opp på turen. 19 00:00:48,007 --> 00:00:51,635 Pluss at Amy nekter å bruke blinklys. 20 00:00:51,719 --> 00:00:53,637 Vi var i en garasje. 21 00:00:54,847 --> 00:00:56,265 Gi deg, hun fødte deg. 22 00:00:56,349 --> 00:00:57,683 Greit, jeg skal hente henne. 23 00:00:57,767 --> 00:00:58,559 Bra, jeg blir meg. 24 00:00:58,684 --> 00:01:00,078 - Jeg sitter bak. - Jeg vil ikke være 25 00:01:00,102 --> 00:01:01,687 den eneste som ikke er med. 26 00:01:01,812 --> 00:01:03,898 Da blir jeg redd for at dere baksnakker meg. 27 00:01:03,981 --> 00:01:05,232 Vi skal ikke snakke om deg. 28 00:01:05,316 --> 00:01:06,442 Det er min andre frykt. 29 00:01:07,818 --> 00:01:10,363 Dette er vilt. Jeg kan hente henne alene. 30 00:01:14,742 --> 00:01:15,826 Er det bare deg? 31 00:01:45,397 --> 00:01:46,397 Hvordan gikk flyturen? 32 00:01:47,232 --> 00:01:48,913 Det var noen foreldre med et spedbarn der. 33 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 Mye gråting. 34 00:01:50,652 --> 00:01:52,029 Spedbarn gråter. 35 00:01:52,112 --> 00:01:53,530 Nei, det var foreldrene. 36 00:01:55,407 --> 00:01:58,243 De tålte visst ikke litt konstruktiv kritikk. 37 00:02:00,621 --> 00:02:03,081 Over til noe helt annet, 38 00:02:03,165 --> 00:02:05,000 hvis du heller vil bo på hotell, 39 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 blir vi ikke fornærmede. 40 00:02:06,627 --> 00:02:09,671 Jeg har faktisk gledet meg til å bo med deg. 41 00:02:09,755 --> 00:02:13,133 Er det sant? Vanligvis vil du bo på hotell. 42 00:02:14,343 --> 00:02:17,220 - Vil du at jeg skal bo på hotell? - Nei da. 43 00:02:17,304 --> 00:02:19,097 Jeg inviterte deg hjem til oss. 44 00:02:19,681 --> 00:02:21,308 Og jeg godtok, 45 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 så alle er glade. 46 00:02:23,352 --> 00:02:24,603 Jepp. 47 00:02:25,020 --> 00:02:27,397 Jeg er glad, du er glad, 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 alle er glade. 49 00:02:34,071 --> 00:02:35,656 Hvorfor spiser vi aldri i stua? 50 00:02:35,739 --> 00:02:36,823 Stua er for gjester. 51 00:02:41,119 --> 00:02:42,119 Hva er jeg? 52 00:02:42,329 --> 00:02:44,414 En fyr som åpenbart vil bli såret. 53 00:02:46,500 --> 00:02:47,876 Når komme Anu tilbake fra London? 54 00:02:48,377 --> 00:02:50,295 Neste uke. Men det har vært bra. 55 00:02:50,379 --> 00:02:53,173 Jeg har virkelig fått sjansen til å fokusere på meg selv. 56 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 Hvordan går det? 57 00:02:54,675 --> 00:02:57,275 Jeg likte ikke det jeg så, så jeg satte meg i bilen og kjørte hit. 58 00:02:58,929 --> 00:03:00,430 - Hei, folkens. - Hei. 59 00:03:00,514 --> 00:03:01,594 Jeg visste ikke om gjesten. 60 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Det gjorde ikke de heller. 61 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 Er Stuart hjemme? 62 00:03:05,978 --> 00:03:07,229 Nei, han er på jobb. 63 00:03:07,312 --> 00:03:09,565 Den siste juicen. Jeg skriver det opp på lista. 64 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 Så det er hun som skriver på lista. 65 00:03:21,326 --> 00:03:23,287 Hun har vært her mye i det siste. 66 00:03:23,370 --> 00:03:26,373 Det visste du fordi du har vært her mye i det siste. 67 00:03:27,499 --> 00:03:29,668 Hun har sovet over i hele denne uka. 68 00:03:29,793 --> 00:03:31,503 Nei, hun var ikke her onsdag kveld. 69 00:03:31,587 --> 00:03:32,421 Jo, men du så det ikke 70 00:03:32,504 --> 00:03:34,464 fordi du satt i boblebadet i hagen og spiste Oreo. 71 00:03:35,716 --> 00:03:37,676 Nå kom jeg på noe. 72 00:03:40,387 --> 00:03:41,387 Oreo. 73 00:03:44,141 --> 00:03:45,350 Er det sant? 74 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 Et fotonsammenfiltringslag? 75 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Ja, jeg er faktisk medleder. 76 00:03:49,438 --> 00:03:51,899 Ja, hvis du liker fotoner og at de sammenfiltrer seg, 77 00:03:51,982 --> 00:03:53,150 så er han med-fyren. 78 00:03:54,818 --> 00:03:56,320 Jeg vil gjerne se laboratoriet ditt. 79 00:03:58,989 --> 00:04:01,408 Det er greit. Du kan bli med i morgen om du vil. 80 00:04:01,700 --> 00:04:03,160 Jeg ser frem til det. 81 00:04:03,243 --> 00:04:04,828 Jeg tror at jeg skal legge meg nå. 82 00:04:04,912 --> 00:04:06,914 God natt, Penny. God natt, skatt. 83 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 - God natt. - Natta, Beverly. 84 00:04:10,542 --> 00:04:12,169 Så hyggelig hun er. 85 00:04:12,377 --> 00:04:14,171 Noen er helt klart i ferd med å dø her. 86 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 La det være henne. 87 00:04:18,800 --> 00:04:22,471 Eller så har du oppnådd noe stort som gjør henne genuint stolt. 88 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Greit, du har fått nok. 89 00:04:28,268 --> 00:04:29,061 Hei. 90 00:04:29,144 --> 00:04:32,397 - Hei. - Det er godt å se ansiktet ditt. 91 00:04:32,481 --> 00:04:34,483 Hvordan er portierkonferansen? 92 00:04:34,566 --> 00:04:37,027 Gir dere hverandre teaterbilletter hele dagen? 93 00:04:38,904 --> 00:04:40,155 Den er super, 94 00:04:40,239 --> 00:04:42,559 og firmaet har plassert meg på et fint sted i Notting Hill. 95 00:04:42,824 --> 00:04:45,285 Notting Hill? Som filmen? 96 00:04:45,369 --> 00:04:48,830 "Jeg er kun en mann som står overfor en kvinne og sier..." 97 00:04:48,914 --> 00:04:50,714 du bør gi meg en T-skjorte når du kommer hjem. 98 00:04:52,668 --> 00:04:54,028 Jeg gleder meg til du kommer hjem. 99 00:04:54,836 --> 00:04:57,256 Det var én av grunnene til at jeg ringte. 100 00:04:58,507 --> 00:05:00,676 De har tilbudt meg en lederstilling. 101 00:05:00,759 --> 00:05:03,220 Det er storartet. Det er drømmen din. 102 00:05:03,720 --> 00:05:05,222 Den er her i London. 103 00:05:07,975 --> 00:05:10,936 Og de vil at jeg skal begynne med det samme. 104 00:05:11,770 --> 00:05:13,397 Hva betyr det for oss? 105 00:05:13,647 --> 00:05:17,067 Hvor viktig er det for deg å bli boende i California? 106 00:05:17,734 --> 00:05:20,821 Jobben min og vennene mine er her. 107 00:05:21,280 --> 00:05:22,322 Men er du lykkelig? 108 00:05:22,447 --> 00:05:24,283 Overhodet ikke. Hva er poenget ditt? 109 00:05:28,078 --> 00:05:30,289 Jeg må til tegnetimen. 110 00:05:30,956 --> 00:05:32,416 Frukt eller nakne gutter? 111 00:05:33,750 --> 00:05:35,669 Det betyr ingenting, jeg er uansett sjalu. 112 00:05:37,546 --> 00:05:38,964 - Sees vi i kveld? - Ja. 113 00:05:42,217 --> 00:05:43,760 Kommer hun hjem igjen? 114 00:05:43,844 --> 00:05:45,679 Ja, vi skal se på film. 115 00:05:46,471 --> 00:05:49,725 Det er mitt hjem. Burde du ikke spørre meg? 116 00:05:50,183 --> 00:05:51,518 Du har rett, beklager. 117 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 Vil du komme på filmkveld, Howard? 118 00:05:57,274 --> 00:06:00,360 Har hun ikke et eget hjem? Kan dere ikke henge der? 119 00:06:00,903 --> 00:06:03,697 Hun har en romkamerat, og han er ganske ekkel. 120 00:06:04,448 --> 00:06:05,866 Og dette hører du fra meg. 121 00:06:08,201 --> 00:06:11,538 Det virker bare som at Denise bor sammen med oss. 122 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 Kanskje dere kan være hos henne 50 % av gangene. 123 00:06:14,416 --> 00:06:15,709 Da jeg flyttet inn, 124 00:06:15,792 --> 00:06:18,353 sa du og Bernadette at det var i orden om jeg tok med meg jenter. 125 00:06:19,046 --> 00:06:20,631 Vi ertet deg. 126 00:06:25,427 --> 00:06:28,722 Og dette er en høypulslaser med en BBO-krystall. 127 00:06:28,805 --> 00:06:29,973 Den er ganske kul. 128 00:06:30,057 --> 00:06:32,768 Den avgir fotoner i diskrete utbrudd. 129 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 Svært imponerende. 130 00:06:36,104 --> 00:06:37,104 Men... 131 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 Men hva, skatt? 132 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Jeg vet ikke. 133 00:06:42,945 --> 00:06:45,155 Det pleier alltid å komme et "men" 134 00:06:45,239 --> 00:06:48,825 før noe annet som sårer meg. 135 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 Der er du, Beverly. 136 00:06:50,535 --> 00:06:52,746 Så hyggelig å se deg, Sheldon. 137 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 Leonard viste meg nettopp sitt nye laboratorium. 138 00:06:55,082 --> 00:06:57,167 Ja, eksperimentell fysikk, 139 00:06:57,292 --> 00:06:59,836 vitenskapsverdens frø. 140 00:07:01,171 --> 00:07:03,590 Jeg er her for å redde deg fra kjedsomhet. 141 00:07:03,924 --> 00:07:06,176 Ikke nødvendig. Dette er faktisk ganske interessant. 142 00:07:07,219 --> 00:07:08,219 Men... 143 00:07:10,013 --> 00:07:11,013 Men ingenting. 144 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 Hvis du vil se noe ordentlig interessant, 145 00:07:14,726 --> 00:07:15,745 kan jeg vise deg mitt arbeid 146 00:07:15,769 --> 00:07:17,896 som er nominert til en Nobelpris. 147 00:07:17,980 --> 00:07:19,731 Jeg vil gjerne se det senere, 148 00:07:19,815 --> 00:07:21,751 men akkurat nå tilbringer jeg tid sammen med sønnen min. 149 00:07:21,775 --> 00:07:24,194 Jeg visste at det kom et "men" et sted. Hva for noe? 150 00:07:27,573 --> 00:07:28,448 Klar? 151 00:07:28,574 --> 00:07:30,694 Sikker på at jeg ikke trenger å se Paddington 1 først? 152 00:07:30,951 --> 00:07:33,662 Han er en bjørn som snakker, ingen vet hvorfor. Nå er du oppdatert. 153 00:07:35,372 --> 00:07:36,498 Trykk på start. 154 00:07:36,582 --> 00:07:38,208 Kan jeg være med? 155 00:07:41,628 --> 00:07:44,339 Hei, Mitch, jeg så deg ikke. 156 00:07:44,423 --> 00:07:47,843 Ikke? Jeg har stått her hele tiden. 157 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Ja vel, greit. Bli med. 158 00:08:03,066 --> 00:08:03,901 Filmen er der. 159 00:08:04,026 --> 00:08:05,026 Jeg har sett den. 160 00:08:08,488 --> 00:08:09,823 Den er fantastisk. 161 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 Skal hun altså bli igjen i London? 162 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Hva betyr det for forholdet deres? 163 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 Det er supert. 164 00:08:19,750 --> 00:08:22,150 Jeg skjønner hvorfor hun vil si det, men hvorfor gjør du det? 165 00:08:22,878 --> 00:08:25,672 Vi gikk begge inn i forholdet med ønske om giftemål, 166 00:08:25,756 --> 00:08:27,674 og ærlig talt, så har vi gått sakte frem, 167 00:08:27,758 --> 00:08:30,177 og jeg tror at vi trengte å bli dyttet bak. 168 00:08:30,260 --> 00:08:32,888 Skal du fri til henne? 169 00:08:33,221 --> 00:08:34,306 Hvorfor ikke? 170 00:08:34,723 --> 00:08:37,684 Vi liker hverandre og vi vil begge starte familie. 171 00:08:37,768 --> 00:08:39,568 Jeg kan jobbe hvor som helst. Jeg er astronom. 172 00:08:39,603 --> 00:08:40,395 De har stjerner i London, 173 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 og jeg snakker ikke kun om Dame Judi Dench. 174 00:08:44,024 --> 00:08:45,185 Det var det ingen som trodde. 175 00:08:45,359 --> 00:08:46,359 Det trodde jeg. 176 00:08:48,070 --> 00:08:50,989 Skal du altså flytte til andre siden av jorda? 177 00:08:52,491 --> 00:08:53,533 Om hun sier ja, 178 00:08:54,368 --> 00:08:58,372 og det er det hun vil, så ja. 179 00:08:58,914 --> 00:08:59,790 Jøss. 180 00:08:59,831 --> 00:09:03,543 Jeg vet det. Jeg flyr i morgen og overrasker henne med en ring. 181 00:09:03,627 --> 00:09:04,419 Har du en ring allerede? 182 00:09:04,544 --> 00:09:06,004 Det er den gamle. 183 00:09:07,631 --> 00:09:09,692 Jeg trodde du ga den vekk første gang du forlovet deg. 184 00:09:09,716 --> 00:09:11,157 Jeg gjorde det, men tok den tilbake. 185 00:09:13,262 --> 00:09:16,556 Så du ber folk gi tilbake gavene sine? 186 00:09:20,352 --> 00:09:21,186 Howie. 187 00:09:21,270 --> 00:09:23,897 Hva er det? Skal han flytte til England må jeg få sagt alt nå. 188 00:09:26,942 --> 00:09:29,194 Vær så god. Lettkrem, uten sukker. 189 00:09:29,278 --> 00:09:30,696 Det er perfekt, takk skal du ha. 190 00:09:30,779 --> 00:09:34,366 Det gleder meg å se at dere to kommer overens, Beverly. 191 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Jeg har alltid kommet overens med Leonard. 192 00:09:36,702 --> 00:09:39,204 Av alle mine barn, er det han som føyer seg mest. 193 00:09:41,373 --> 00:09:42,892 Hun skrev det i et bursdagskort en gang. 194 00:09:42,916 --> 00:09:44,277 Jeg har det stående på nattbordet. 195 00:09:45,961 --> 00:09:49,047 Uansett gledet det ham svært mye å vise deg rundt i laboratoriet i går. 196 00:09:49,673 --> 00:09:50,673 Interessant. 197 00:09:51,842 --> 00:09:55,637 Vil du si at det gledet ham mye mer enn vanlig, 198 00:09:55,721 --> 00:09:59,683 midt på treet, eller like glad som vanlig? 199 00:10:00,642 --> 00:10:01,935 Flere valg. 200 00:10:02,936 --> 00:10:05,230 Jeg velger D: "Det er et merkelig spørsmål." 201 00:10:07,441 --> 00:10:09,318 Jeg ble svært glad. 202 00:10:09,943 --> 00:10:12,988 Vi har ikke alltid hatt et enkelt forhold. 203 00:10:13,071 --> 00:10:14,948 Men når jeg ser tilbake på det, 204 00:10:15,032 --> 00:10:18,911 prøvde du nok bare å presse meg til mitt beste. 205 00:10:19,036 --> 00:10:21,121 Så antyder du altså at foreldrestrategiene mine, 206 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 dog vanskelige til tider, 207 00:10:22,998 --> 00:10:25,834 direkte bidro til din nåværende suksess? 208 00:10:25,918 --> 00:10:27,711 Jeg hadde nok litt å si jeg også. 209 00:10:27,794 --> 00:10:30,380 Hvor ofte går du med superhelt-undertøyet ditt nå for tiden? 210 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 - Kun på fredager og på bursdagen min. - Jepp, takket være meg. 211 00:10:35,719 --> 00:10:39,306 Det var et godt poeng. Jeg har ikke tatt påvirkningen din i betraktning. 212 00:10:39,431 --> 00:10:42,267 Kanskje jeg kan observere dere to sammen i morgen? 213 00:10:43,268 --> 00:10:45,938 "Observere"? Hva foregår? 214 00:10:46,355 --> 00:10:48,982 Jeg bare besøker sønnen min og forbereder 215 00:10:49,066 --> 00:10:51,944 boken min om hvordan forskjellige foreldrestrategier 216 00:10:52,027 --> 00:10:54,446 har påvirket barna mine som voksne. 217 00:10:55,530 --> 00:10:56,990 Har alt dette vært arbeid for deg? 218 00:10:59,743 --> 00:11:02,496 Å tilbringe tid sammen med meg, bli med i laboratoriet, jeg... 219 00:11:03,872 --> 00:11:05,916 Jeg trodde vi hygget oss i hverandres selskap, 220 00:11:05,958 --> 00:11:07,084 men det var bare forskning. 221 00:11:07,167 --> 00:11:09,753 Jeg hygget meg, du vet at jeg elsker forskning. 222 00:11:12,214 --> 00:11:13,257 Jeg kan ikke tro dette. 223 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 - Hva er det? Du virker sint. - Så klart jeg er sint! 224 00:11:18,762 --> 00:11:21,515 Vil du si at du er litt sint, 225 00:11:21,598 --> 00:11:23,558 svært sint, eller ekstremt sint? 226 00:11:24,476 --> 00:11:26,645 Glem det. Jeg ser det på deg, kjære. 227 00:11:33,526 --> 00:11:36,696 Jeg ser over tekstmeldingene mellom Beverly og meg 228 00:11:36,779 --> 00:11:39,282 og jeg kan ikke skimte noe støtende. 229 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 Ingenting er tvetydig, jeg staver alt. 230 00:11:42,577 --> 00:11:44,912 Inkludert "Jeg ler så mye" og "Hva i huleste?" 231 00:11:46,581 --> 00:11:48,541 Hun er helt sikkert ikke sint på deg. 232 00:11:48,624 --> 00:11:51,127 Så hvorfor vil hun heller tilbringe dagen med Leonard? 233 00:11:52,879 --> 00:11:54,464 Fordi han er sønnen hennes? 234 00:11:56,299 --> 00:11:58,259 Jeg føler at vi går i sirkel, Amy. 235 00:11:59,635 --> 00:12:02,305 Hva? Banker du ikke? Hva i huleste? 236 00:12:04,015 --> 00:12:05,641 Jeg er så dum. 237 00:12:05,725 --> 00:12:08,686 Jeg trodde faktisk at moren min var stolt av meg. 238 00:12:08,728 --> 00:12:11,689 Det viser seg at hun bare bruker meg som forskning til den nye boka si. 239 00:12:11,773 --> 00:12:13,107 For en lettelse. 240 00:12:13,191 --> 00:12:15,276 Jeg trodde Beverly var sint på meg. Takk, Leonard. 241 00:12:17,737 --> 00:12:19,405 Nå føler jeg meg ti kilo lettere. 242 00:12:20,156 --> 00:12:23,034 Om du liker henne så godt, er hun din, for jeg er ferdig. 243 00:12:23,117 --> 00:12:24,494 Supert. Jeg ser dere siden. 244 00:12:25,203 --> 00:12:27,288 - Nei, Sheldon. - Hvorfor ikke? 245 00:12:27,372 --> 00:12:29,540 Det er en følelsesmessig kompleks situasjon. 246 00:12:29,624 --> 00:12:31,459 Jeg rekker ikke å forklare det akkurat nå. 247 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Nei vel, men nå er den unnskyldingen snart oppbrukt. 248 00:12:37,048 --> 00:12:39,550 Raj er sikkert på vei til flyplassen. 249 00:12:39,634 --> 00:12:40,843 Ja. 250 00:12:41,427 --> 00:12:44,555 Endelig får han sitt store, romantiske filmøyeblikk. 251 00:12:45,181 --> 00:12:47,951 Med en kvinne som ikke bryr seg en døyt om store, romantiske filmøyeblikk. 252 00:12:47,975 --> 00:12:51,312 Han har hele livet til å forklare dem for henne. 253 00:12:52,522 --> 00:12:54,690 Du kan da ikke tro at dette er en god idé. 254 00:12:55,233 --> 00:12:57,360 Så klart ikke. Hva skal jeg gjøre? 255 00:12:57,735 --> 00:12:59,904 Stanse ham. Hent bestevennen din. 256 00:13:01,364 --> 00:13:03,908 - Du er bestevennen min. - Vi har ikke tid til dette! Dra! 257 00:13:07,453 --> 00:13:11,374 Leonard ble veldig lei seg. Burde du ikke snakke med ham? 258 00:13:11,457 --> 00:13:14,460 Og vise at man får viljen sin ved å lage slikt oppstyr? 259 00:13:14,544 --> 00:13:15,837 Jeg tror ikke det. 260 00:13:17,839 --> 00:13:21,217 Legg vekk mobilen din, og gi sønnen din en unnskyldning, Beverly. 261 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Skal du ikke svare meg? 262 00:13:27,682 --> 00:13:30,226 Vi kan gjerne snakke når du er ferdig med raserianfallet ditt. 263 00:13:32,311 --> 00:13:33,688 Bare si ifra når du er ferdig. 264 00:13:33,771 --> 00:13:35,523 Herregud. 265 00:13:36,399 --> 00:13:39,235 Når skal jeg slutte å søke etter godkjennelsen hennes? 266 00:13:39,318 --> 00:13:41,154 Hver gang jeg er rundt henne 267 00:13:41,237 --> 00:13:44,365 blir jeg til en behovsøkende åtteåring. 268 00:13:44,657 --> 00:13:47,035 Du høres slik ut nå også, og nå er hun ikke her. 269 00:13:49,579 --> 00:13:52,665 La meg svare mer medfølende enn Sheldon, 270 00:13:54,125 --> 00:13:56,878 og takk for at du gjør jobben enkel. 271 00:13:59,047 --> 00:14:02,967 Å få en mors godkjennelse ligger i biologien vår. 272 00:14:03,051 --> 00:14:05,178 Jeg vet det, men... 273 00:14:05,261 --> 00:14:08,014 jeg burde ha lært etter alle disse årene. 274 00:14:08,806 --> 00:14:10,349 Så synd at du ikke gjorde det. 275 00:14:12,602 --> 00:14:14,562 Ser du? Medfølelse. 276 00:14:20,068 --> 00:14:22,820 - Går det bra? - Ja. Jeg er litt stiv i nakken. 277 00:14:23,279 --> 00:14:26,360 Kanskje fordi kjæresten min tvang meg til å sove i en tegneseriebutikk i natt. 278 00:14:27,825 --> 00:14:28,969 Du hadde sikkert hatt like vondt i nakken 279 00:14:28,993 --> 00:14:30,453 om du hadde sovet i en annen butikk. 280 00:14:32,288 --> 00:14:34,165 Kanskje bortsett fra en madrassbutikk. 281 00:14:35,375 --> 00:14:37,710 Beklager, men jeg fikk ikke sove hjemme hos deg. 282 00:14:37,794 --> 00:14:39,545 Mitch var så skummel. 283 00:14:39,629 --> 00:14:42,757 Det synes jeg også, men det må finnes en bedre løsning. 284 00:14:42,840 --> 00:14:45,551 - I kveld drar vi hjem til meg. - Hva med i morgen? 285 00:14:46,969 --> 00:14:49,806 Med helsen min, prøver jeg å ta én dag av gangen. 286 00:14:51,641 --> 00:14:52,683 Jeg vil ikke klandre deg, 287 00:14:52,767 --> 00:14:54,647 men hvis du hadde flyttet inn da jeg spurte deg, 288 00:14:54,685 --> 00:14:56,246 hadde vi ikke vært i denne situasjonen. 289 00:14:58,189 --> 00:15:00,733 Du har rett. Det er min feil. 290 00:15:03,403 --> 00:15:05,655 Jeg ble redd da jeg fikk muligheten, 291 00:15:05,738 --> 00:15:08,866 og nå som jeg har lyst, sitter du fast med Mitch. 292 00:15:09,409 --> 00:15:11,494 Vil du altså flytte inn sammen med meg? 293 00:15:12,620 --> 00:15:15,581 Mer enn Galactus vil fortære verden. 294 00:15:17,500 --> 00:15:19,419 Det er flott, for jeg vil flytte sammen med deg, 295 00:15:19,502 --> 00:15:21,462 mye mer enn Tingen vil knuse. 296 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Mer enn Hulken vil smadre? 297 00:15:26,676 --> 00:15:29,971 Mer enn Batman vil ignorere loven. 298 00:15:32,432 --> 00:15:34,016 Vi er så rare. 299 00:15:38,271 --> 00:15:39,772 Raj! Stopp! 300 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 Hva er det? 301 00:15:42,066 --> 00:15:43,234 Hva gjør du her? 302 00:15:44,402 --> 00:15:45,402 Hør her... 303 00:15:45,945 --> 00:15:47,655 Om du går om bord i flyet 304 00:15:47,697 --> 00:15:49,741 fordi du elsker Anu 305 00:15:49,782 --> 00:15:51,325 og du ikke orker tanken 306 00:15:51,409 --> 00:15:52,929 på å tilbringe enda en dag uten henne, 307 00:15:54,203 --> 00:15:55,203 så dra. 308 00:15:56,164 --> 00:15:59,000 Men hvis ikke, så bli her, 309 00:15:59,083 --> 00:16:01,627 sammen med menneskene som er glade i deg. 310 00:16:02,462 --> 00:16:05,590 Men hva om dette er min siste sjanse til å gifte meg og få familie? 311 00:16:05,673 --> 00:16:06,942 Det lover jeg deg at det ikke er. 312 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Tro meg, ett sted der ute 313 00:16:08,885 --> 00:16:14,057 er det en kvinne som elsker matlagingsprogrammer og vester 314 00:16:14,766 --> 00:16:16,851 og alle de andre teite tingene du elsker. 315 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 - Tror du virkelig det? - Ja. 316 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 Og jeg tror ikke at hun venter på deg i England. 317 00:16:26,277 --> 00:16:28,946 Når du frir til noen i Notting Hill, 318 00:16:29,530 --> 00:16:32,158 burde du fri til noen som kjenner til den filmen. 319 00:16:33,659 --> 00:16:34,744 Sier du... 320 00:16:35,995 --> 00:16:37,538 at du kun er en mann, 321 00:16:38,956 --> 00:16:41,209 som står overfor en annen mann, 322 00:16:42,460 --> 00:16:44,087 og sier at han ikke skal dra? 323 00:16:47,048 --> 00:16:48,048 Ja da. 324 00:16:52,637 --> 00:16:54,180 Jeg esker deg, kompis. 325 00:16:54,764 --> 00:16:56,182 Jeg elsker deg også. 326 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 Nei. 327 00:17:00,728 --> 00:17:03,189 Nei. Det er ikke som dere tror. 328 00:17:04,232 --> 00:17:05,232 Kom igjen. 329 00:17:05,274 --> 00:17:06,734 Hvordan kom du deg forbi vaktene? 330 00:17:06,818 --> 00:17:09,278 Jeg måtte kjøpe billett. Du skylder meg 1 300 dollar. 331 00:17:12,865 --> 00:17:14,176 Penny, kan jeg få være alene med... 332 00:17:14,200 --> 00:17:15,200 Ja, ha det. 333 00:17:19,163 --> 00:17:20,415 Har du roet deg ned? 334 00:17:20,456 --> 00:17:22,125 Nei, du såret meg veldig. 335 00:17:23,376 --> 00:17:26,963 - Det var ikke intensjonen min. - Det har ingenting å si. 336 00:17:27,046 --> 00:17:29,048 Det som har noe å si er hva du fikk meg til å føle. 337 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Hva du alltid har fått meg til å føle. 338 00:17:34,095 --> 00:17:35,763 Jeg skjønner. 339 00:17:35,847 --> 00:17:38,450 Du er her for å fortelle meg om alle måtene jeg har mislyktes som mor. 340 00:17:38,474 --> 00:17:39,474 Ja. 341 00:17:40,351 --> 00:17:43,020 Og sett deg til rette, for lista er lang. 342 00:17:48,651 --> 00:17:50,611 Begynner den snart? 343 00:17:54,866 --> 00:17:56,266 Vet du hva? Det kan være det samme. 344 00:17:58,828 --> 00:18:00,872 Du kommer aldri til å forandre deg. 345 00:18:02,290 --> 00:18:05,460 Hvis jeg vil at du skal godta meg for den jeg er, 346 00:18:05,543 --> 00:18:08,296 så må vel jeg godta deg for den du er. 347 00:18:08,379 --> 00:18:09,379 Så... 348 00:18:11,758 --> 00:18:13,134 Jeg tilgir deg. 349 00:18:14,218 --> 00:18:17,555 - Jeg ber deg ikke om å tilgi meg. - Synd. Jeg tilgir deg uansett. 350 00:18:19,057 --> 00:18:22,351 Og jeg tilgir meg selv for at det tok å lang tid. 351 00:18:23,352 --> 00:18:25,688 Herlighet, det var godt. 352 00:18:29,108 --> 00:18:30,735 Jeg må innrømme det... 353 00:18:32,236 --> 00:18:33,696 Det er faktisk godt. 354 00:18:36,282 --> 00:18:37,282 Hva da? 355 00:18:39,660 --> 00:18:41,579 At du tilgir meg. 356 00:18:44,999 --> 00:18:46,334 Det betyr mye. 357 00:18:48,711 --> 00:18:49,879 Takk. 358 00:19:26,374 --> 00:19:29,294 Jeg var redd for å flytte inn, 359 00:19:29,377 --> 00:19:32,088 men det var en stor tabbe, for hun er fantastisk 360 00:19:32,213 --> 00:19:34,757 og jeg ønsker virkelig å bo sammen med henne. 361 00:19:35,425 --> 00:19:38,678 Så hadde du vært villig til å finne deg et annet sted? 362 00:19:39,178 --> 00:19:41,306 - Elsker du henne? - Vi har ikke sagt det ennå. 363 00:19:41,389 --> 00:19:43,099 Ja, det gjør jeg. 364 00:19:43,141 --> 00:19:45,184 Ikke si det til meg, si det til henne. 365 00:19:49,314 --> 00:19:50,565 Jeg elsker deg. 366 00:19:51,357 --> 00:19:52,650 Jeg elsker deg også. 367 00:19:54,736 --> 00:19:56,696 Nå kan dere begge si det til meg. 368 00:20:21,221 --> 00:20:23,181 Tekst: Maria Rudfoss