1 00:00:02,002 --> 00:00:03,796 Ya casi habéis llegado. Lo estáis haciendo genial. 2 00:00:03,963 --> 00:00:07,216 Gracias por animarnos. La próxima vez, intenta levantar la caja. 3 00:00:09,093 --> 00:00:10,261 Por favor, date prisa. 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,096 ¡No necesito una cinta andadora! 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,890 ¡El doctor dice que tienes que hacer ejercicio! 6 00:00:15,057 --> 00:00:17,309 ¡Hago mucho ejercicio! 7 00:00:17,476 --> 00:00:20,521 ¡Destrozar mi voluntad de vivir no es ejercicio! 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,983 Si no lo va a usar, ¿por qué estamos haciendo esto? 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,193 Lo usará. Lo único que necesito es ponerle 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 una caña de pescar y un jamón HoneyBaked. 11 00:00:29,447 --> 00:00:30,531 De acuerdo. 12 00:00:30,698 --> 00:00:32,032 ¿Ahora qué? 13 00:00:32,199 --> 00:00:34,827 - Vamos a la antigua habitación de Howie. - ¿Sabes cómo instalarlo? 14 00:00:34,994 --> 00:00:38,372 Por favor, son un ingeniero entrenado en MIT. Creo que puedo ocuparme... 15 00:00:38,539 --> 00:00:39,999 ¡Mamá, cuidado! 16 00:00:42,877 --> 00:00:45,838 ¡Te dije que esto me mataría! 17 00:01:11,781 --> 00:01:14,658 Estará tumbada por lo menos seis semanas. 18 00:01:14,825 --> 00:01:16,118 Pobre señora Wolowitz. 19 00:01:16,285 --> 00:01:18,287 ¿Deberíamos hacer algo por ella? 20 00:01:18,454 --> 00:01:21,081 Ya sé. Vayamos a ver la nueva película de Spiderman. 21 00:01:23,501 --> 00:01:26,045 Sheldon, estamos hablando sobre la madre de tu amigo. Está herida. 22 00:01:26,212 --> 00:01:30,382 Pensaba que ese tema había acabado, así que lo he cambiado. 23 00:01:30,549 --> 00:01:33,219 Se llama ver lo que quiere la gente, Amy. 24 00:01:34,345 --> 00:01:36,013 - Hola. - Hola, ¿qué tal las cosas en el set? 25 00:01:36,180 --> 00:01:37,765 En realidad bastante bien. 26 00:01:37,932 --> 00:01:39,683 ¿Así que la película no es tan mala como habías pensado? 27 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 No, lo es, pero en lugar de quejarme, he decidido 28 00:01:42,812 --> 00:01:44,647 que iré todos los días y daré lo mejor de mí. 29 00:01:44,814 --> 00:01:45,856 - Muy bien. - Gracias. 30 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 No hay razón por la que no debiera ser la mejor 31 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 bailarina go-go bisexual que se transforma poco a poco 32 00:01:50,736 --> 00:01:53,489 en un gorila asesino. 33 00:01:54,949 --> 00:01:57,827 No sé. El gorila bailarín go-go bisexual en La lista de Schindler 34 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 es difícil de mejorar. 35 00:02:00,120 --> 00:02:01,497 Ah, muy bueno. 36 00:02:01,664 --> 00:02:04,542 Porque un gorila bailarín de cualquier tendencia sexual 37 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 estaría fuera de lugar en una película sobre el holocausto. 38 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 Cuando lo explicas, Sheldon, se vuelve más gracioso. 39 00:02:11,882 --> 00:02:13,384 Ya lo sé. 40 00:02:18,013 --> 00:02:20,683 Ya está instalada en la habitación de invitados. 41 00:02:20,850 --> 00:02:23,519 Quizás deberíamos comprar una de esas máquinas para ayudarle a subir. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,229 ¿Te refieres a un montacargas? 43 00:02:27,273 --> 00:02:28,482 - Howie... - Lo siento. 44 00:02:28,649 --> 00:02:30,401 No puedo ocuparme de esto ahora. 45 00:02:30,568 --> 00:02:32,736 ¿Cuidar de tu madre? ¿Cómo puedes decir eso? 46 00:02:32,903 --> 00:02:35,531 Bernie, no va a poder caminar de seis a ocho semanas. 47 00:02:35,698 --> 00:02:39,368 ¿Estás preparada para darle de comer, limpiarla y llevarla al baño? 48 00:02:39,994 --> 00:02:43,038 - Yo lo haría por mi madre. - Sí, claro que sí. 49 00:02:43,205 --> 00:02:44,874 Eres una persona cariñosa. 50 00:02:45,040 --> 00:02:47,877 Soy lo que mi gente llamaría bobo. 51 00:02:50,254 --> 00:02:53,465 No me vuelve loca la idea, ¿pero qué otra elección nos queda? 52 00:02:53,632 --> 00:02:56,760 Contratamos a una enfermera. Preferiblemente del tercer mundo 53 00:02:56,927 --> 00:02:59,889 que está acostumbrada a sufrir y a olores desagradables. 54 00:03:02,516 --> 00:03:04,226 ¿Contratarías a un perfecta extraña para cuidar 55 00:03:04,393 --> 00:03:06,312 de la mujer que te educó? Eso es cruel. 56 00:03:06,478 --> 00:03:08,606 No si pagamos bien 57 00:03:08,772 --> 00:03:11,609 y les dejamos escuchar música de su país. 58 00:03:13,068 --> 00:03:15,905 ¡Tengo que orinar! 59 00:03:16,071 --> 00:03:18,324 Parece el trabajo de una persona cariñosa. 60 00:03:20,492 --> 00:03:23,203 ¿Te gustaría que tocara música polaca mientras la llevas al baño? 61 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Eres un bobo. 62 00:03:28,959 --> 00:03:30,753 Estaba anunciado. 63 00:03:34,256 --> 00:03:35,591 Gracias por venir conmigo. 64 00:03:35,758 --> 00:03:38,385 Gracias por invitarme después de que todo el mundo dijera que no. 65 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 ¿No vas a coger gafas 3D? 66 00:03:42,389 --> 00:03:43,974 He traído las mías propias. 67 00:03:44,141 --> 00:03:48,103 No tiene sentido arriesgarte a coger herpes de puente nasal. 68 00:03:49,396 --> 00:03:50,439 ¿Eso existe de verdad? 69 00:03:50,606 --> 00:03:55,235 Hasta que inventen condones de nariz, no lo voy a averiguar. 70 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 ¡Emily! ¡Hola! 71 00:03:59,448 --> 00:04:01,325 Ah, hola, Raj. 72 00:04:01,492 --> 00:04:03,744 Este es mi amigo, Sheldon. Sheldon, esta es Emily. 73 00:04:04,453 --> 00:04:06,830 Ah, sí, tú eres la dermatóloga. 74 00:04:07,873 --> 00:04:10,960 Ayer fui a dar una vuelta sin protección solar. 75 00:04:12,294 --> 00:04:14,713 ¿Ves algo en mi frente 76 00:04:14,880 --> 00:04:17,383 de lo que debería estar preocupado? 77 00:04:19,051 --> 00:04:21,762 ¿Sabéis qué? Será mejor que me vaya. Mi película está a punto de empezar. 78 00:04:21,929 --> 00:04:24,098 - ¿Estás aquí sola? - No, la verdad es que no. 79 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 - ¿Cómo que, "la verdad es que no"? - ¿Cogemos nuestros asientos? 80 00:04:26,934 --> 00:04:30,479 Sí. Ha sido un placer verte. Te llamo después. 81 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 Sí, vale. 82 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 Qué incómodo, ¿no? 83 00:04:40,572 --> 00:04:43,409 ¿Es porque está saliendo contigo pero estaba con ese otro tipo? 84 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 - Sí. - Bien. 85 00:04:44,952 --> 00:04:46,537 Pensaba que había visto algo en mi frente. 86 00:04:50,416 --> 00:04:51,959 Y... acción. 87 00:04:52,126 --> 00:04:55,045 - Por favor, no me dejes de lado. - Vete. 88 00:04:56,046 --> 00:04:58,132 Vete. 89 00:04:59,008 --> 00:05:01,552 Lo juró, encontraré una manera de volverte a cambiar. 90 00:05:01,719 --> 00:05:06,015 ¿Qué te dio el derecho de mezclar mi ADN con la del gorila asesino? 91 00:05:07,683 --> 00:05:09,560 Estaba intentando salvar tu vida. 92 00:05:09,727 --> 00:05:12,688 ¿Vida? ¿Qué vida? ¡Mírame! ¡Soy un monstruo! 93 00:05:12,855 --> 00:05:16,817 Y ahora tengo sangre en mis manos, o pezuñas. No sé. 94 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 No puedes abandonar. Te quiero. 95 00:05:25,784 --> 00:05:26,994 Yo también te quiero. 96 00:05:27,161 --> 00:05:30,039 Pero me temo que me gusta más matar. 97 00:05:30,205 --> 00:05:32,708 ¡Un día quizás intente matarte a ti! 98 00:05:35,502 --> 00:05:37,713 Y... corten. De acuerdo. 99 00:05:41,425 --> 00:05:43,010 De acuerdo, preparemos la siguiente escena. 100 00:05:43,177 --> 00:05:45,345 ¿Sabes qué? ¿Podemos hacerlo otra vez? 101 00:05:46,513 --> 00:05:47,681 Creo que lo podría hacer mejor. 102 00:05:47,848 --> 00:05:49,808 Sigamos adelante. A nadie le importa. 103 00:05:49,975 --> 00:05:52,269 A mí sí. Es decir, si lo vamos a hacer, 104 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 ¿por qué no intentamos hacer algo de lo que estemos orgullosos? 105 00:05:58,400 --> 00:06:01,945 Mira, cariño, esta película es basura, pero deberías estar contenta, 106 00:06:02,112 --> 00:06:04,698 porque si fuera una película buena, tú no estarías en ella. 107 00:06:06,492 --> 00:06:08,619 Vaya, vaya, vaya, espera. No hay necesidad de insultarle. 108 00:06:08,786 --> 00:06:10,579 - ¿Quién eres tú? - Soy su novio. 109 00:06:10,746 --> 00:06:13,999 - ¿No está demasiado buena para ti? - Un poco, sí. 110 00:06:14,166 --> 00:06:16,001 Bueno, novio, sal de mi set. 111 00:06:16,168 --> 00:06:17,628 No puedes hacer eso. Está conmigo. 112 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 ¿Sabes qué? Tú también puedes salir de mi set. Estás despedida. 113 00:06:19,922 --> 00:06:21,924 ¿Qué? No me puedes despedir. Yo soy la protagonista. 114 00:06:22,091 --> 00:06:25,594 Soy la chica que se vuelve loca. Lo dice el póster. 115 00:06:25,761 --> 00:06:28,138 Sí, pero acabamos de rodar la última escena en la que se te ve la cara. 116 00:06:28,514 --> 00:06:33,477 De ahora en adelante, la protagonista de la película es quien se ponga esto. 117 00:06:35,104 --> 00:06:38,607 Si la vas a despedir, entonces también me tienes que despedir a mí. 118 00:06:38,774 --> 00:06:42,319 Vaya, se ha desmoronado muy rápidamente. 119 00:06:46,907 --> 00:06:48,283 Gracias por saltarte la película. 120 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 No podía estar en ese cine durante dos horas 121 00:06:50,619 --> 00:06:52,412 pensando en Emily y ese tipo. 122 00:06:52,579 --> 00:06:54,456 No pasa nada. 123 00:06:54,623 --> 00:06:56,708 Después del susto del melanoma de mi frente, 124 00:06:56,875 --> 00:06:59,378 he aprendido a no preocuparme por las cosas pequeñas. 125 00:07:00,963 --> 00:07:04,925 Lo siento, no tengo todos los ingredientes para hacer té chai. 126 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 - No tienes por qué hacerme nada. - Sí que tengo. 127 00:07:07,553 --> 00:07:09,638 Estás enfadado por lo de Emily y eres indio. 128 00:07:09,805 --> 00:07:11,598 Tengo que hacerte té chai. 129 00:07:12,391 --> 00:07:16,645 Tengo todos los ingredientes excepto semillas de cardamomo. 130 00:07:17,604 --> 00:07:19,815 ¿Por casualidad llevas alguna tú? 131 00:07:21,316 --> 00:07:23,318 Lo siento, las he dejado en mi turbante. 132 00:07:26,405 --> 00:07:28,532 Ah, haré té inglés. 133 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Han destrozado tu cultura. Esto se acerca bastante. 134 00:07:34,663 --> 00:07:37,332 Siento curiosidad, 135 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 ¿por qué estás tan enfadado por ver a Emily con otro hombre? 136 00:07:40,377 --> 00:07:43,338 ¿No te enfadaría si vieras a Amy con alguien más? 137 00:07:43,505 --> 00:07:46,842 No puede suceder. Tenemos un acuerdo blindado de relación 138 00:07:47,009 --> 00:07:50,804 el cual impide que tenga contacto físico con cualquiera menos conmigo. 139 00:07:51,680 --> 00:07:54,057 Pero tampoco tienes sexo con ella tampoco. 140 00:07:54,224 --> 00:07:56,643 Escurridizo, ¿eh? 141 00:07:58,145 --> 00:08:00,314 Para serte sincero, Emily y yo no llevamos saliendo mucho tiempo, 142 00:08:00,480 --> 00:08:02,357 y nunca acordamos ser exclusivos. 143 00:08:02,524 --> 00:08:03,817 ¿Habéis tenido relaciones sexuales? 144 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 No. 145 00:08:05,152 --> 00:08:07,696 Tú sé persistente. Habrá mucha presión. 146 00:08:14,119 --> 00:08:16,663 ¡Tengo hambre otra vez! 147 00:08:19,041 --> 00:08:21,877 Es como el reloj cucú más gordo del mundo. 148 00:08:26,048 --> 00:08:28,383 Siempre estás hablando sobre tener un hijo alguna vez. 149 00:08:28,550 --> 00:08:31,720 - Así es como será exactamente. - No, no es cierto. 150 00:08:31,887 --> 00:08:36,391 Vamos. Los quejidos constantes, el comer, el hacer caca, las babas. 151 00:08:36,558 --> 00:08:39,686 Incluso estamos esperando al día en que pueda volver a caminar sola. 152 00:08:41,230 --> 00:08:42,064 Quizás tengas razón. 153 00:08:42,147 --> 00:08:45,275 Todo lo que encuentra en el suelo va directamente a su boca. 154 00:08:50,656 --> 00:08:52,658 Te lo digo ahora, si tenemos hijos, 155 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 no esperes que yo haga todo el trabajo. 156 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 Yo soy una persona muy paternal. 157 00:08:58,455 --> 00:09:01,124 Sería excelente cuidando de un bebé. 158 00:09:01,959 --> 00:09:03,752 ¡Todavía tengo hambre! 159 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 ¡Ya voy, bebé grande! 160 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Lo único peor que hacer una película 161 00:09:13,428 --> 00:09:15,264 en la que te pegan pelo de mono a tu culo 162 00:09:15,430 --> 00:09:19,268 es que te despidan de una película en la que te pegan pelo al culo. 163 00:09:21,728 --> 00:09:24,606 Olvídalo, es basura. Pasa a la siguiente cosa. 164 00:09:24,773 --> 00:09:28,402 Para ti es fácil decirlo. Tú solías ser famoso. 165 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 Eh, acabo de perder un trabajo por ti. 166 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Tienes razón, lo siento, eres famoso. 167 00:09:35,242 --> 00:09:38,495 Penny, no se trata sobre ser famoso. Se trata sobre el arte. 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 Se trata sobre la pasión que tenemos por el arte. 169 00:09:43,250 --> 00:09:45,752 ¡Tengo una audición para Sharknado 2! 170 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 Si lo consigo, te pagaré esta cerveza. 171 00:09:52,509 --> 00:09:54,886 Dios, ¿qué estoy haciendo con mi vida? 172 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 ¿Te estás replanteando lo de actuar? 173 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Has estado en el set, has visto cómo era. 174 00:09:58,724 --> 00:10:00,892 Ya, pero no siempre es así de malo. 175 00:10:01,059 --> 00:10:02,019 ¿De verdad? 176 00:10:02,185 --> 00:10:05,355 ¿Qué me dices de cuando hiciste Anne Frank en aquel pequeño teatro? 177 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 Era encima de una bolera. 178 00:10:09,151 --> 00:10:10,360 Sí, pero... 179 00:10:11,069 --> 00:10:12,821 había un amplio aparcamiento. 180 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 ¿Has acabado? 181 00:10:15,782 --> 00:10:17,659 Estuviste genial en el anuncio de televisión. 182 00:10:17,826 --> 00:10:20,662 Era para crema para las hemorroides. 183 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Y me empezó a picar y me hinché con solo verte. 184 00:10:28,420 --> 00:10:30,213 Leonard, no me estás animando. 185 00:10:30,380 --> 00:10:32,716 Vamos. ¿Cómo puedes estar triste cuando te vas a casa 186 00:10:32,883 --> 00:10:36,053 con 1,67 cm de esto? 187 00:10:36,845 --> 00:10:38,972 Crees que mides 1,67, eso es gracioso. 188 00:10:43,143 --> 00:10:44,603 No lo entiendo. 189 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 Soy un tipo simpático, tengo un buen trabajo. 190 00:10:47,147 --> 00:10:50,317 Estoy bien educado, vengo de una buena familia... 191 00:10:50,484 --> 00:10:52,152 ¿Por qué las mujeres no quieren estar conmigo? 192 00:10:53,362 --> 00:10:55,489 Una pregunta interesante. 193 00:10:56,907 --> 00:10:59,242 Bueno... buenas noches. 194 00:11:00,494 --> 00:11:04,498 ¿Qué? No me envíes a casa. No puedo estar solo esta noche. 195 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Ese es tu problema. Que no puedes estar solo. 196 00:11:07,709 --> 00:11:09,002 ¿Qué quieres decir? 197 00:11:11,421 --> 00:11:13,423 ¿Con cuántas mujeres has salido? 198 00:11:15,050 --> 00:11:16,051 Once. 199 00:11:16,218 --> 00:11:20,263 ¿Cuántas de esas mujeres creíste que serían la pareja perfecta? 200 00:11:22,140 --> 00:11:23,767 Once. 201 00:11:23,934 --> 00:11:26,645 Espera. ¿Cuento la chica de Sailor Moon de 90 kilos 202 00:11:26,812 --> 00:11:29,439 con la que Howard y yo tuvimos un trío en Comic-Con? 203 00:11:32,734 --> 00:11:34,111 Claro. 204 00:11:35,278 --> 00:11:38,407 Me quedo con once. Le gustaba Howard más. 205 00:11:40,742 --> 00:11:42,619 ¿Ahora ves el problema? 206 00:11:44,246 --> 00:11:47,165 Quizás. Yo... No sé. 207 00:11:47,332 --> 00:11:50,001 Es tarde... Debería... Debería irme. 208 00:11:54,714 --> 00:11:56,758 Entiendo lo que dices. 209 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 En lugar de agarrarme desesperadamente a cualquier mujer que salga conmigo, 210 00:12:00,011 --> 00:12:02,180 tengo que trabajar en mi miedo a estar solo. 211 00:12:03,557 --> 00:12:05,976 Estaba intentando sugerir la castración química, pero... 212 00:12:09,271 --> 00:12:12,232 es hora de dormir, así que lo que te haga salir de aquí. Buenas noches. 213 00:12:17,237 --> 00:12:18,321 ¡Howie, he vuelto! 214 00:12:19,364 --> 00:12:20,615 La acabo de dormir. 215 00:12:20,782 --> 00:12:21,908 Lo siento. 216 00:12:22,075 --> 00:12:24,619 ¿Por qué has tardado tanto? La tienda está solo a unas manzanas. 217 00:12:24,786 --> 00:12:27,038 Solo tenían yogur normal. He tenido que ir a otra tienda 218 00:12:27,205 --> 00:12:29,708 para conseguir del tipo de grasa extra que le gusta a tu madre. 219 00:12:30,876 --> 00:12:32,878 Entonces, ¿por qué huelo a café en tu aliento? 220 00:12:33,044 --> 00:12:35,505 ¿Y qué? Después de dos días cuidando de ella, 221 00:12:35,672 --> 00:12:37,591 perdona por parar a por un moca. 222 00:12:37,757 --> 00:12:41,761 ¿Un moca? Debe de estar bien ser reina. 223 00:12:42,762 --> 00:12:45,182 ¿Reina? ¡Me he estado matando! 224 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 ¿De quién es la culpa? Quería contratar a una enfermera, pero tú decías: 225 00:12:47,392 --> 00:12:50,145 "Soy simpática. Quiero cuidar de la gente". 226 00:12:52,439 --> 00:12:55,817 Me alegra haberme tomado ese moca. ¿Y sabes de qué más me alegro? 227 00:12:55,984 --> 00:12:59,863 ¡Te compré un brownie y me lo he comido en el coche! 228 00:13:02,365 --> 00:13:05,160 ¡Howard! 229 00:13:05,327 --> 00:13:07,871 Muchas gracias. Ahora tengo que volver a frotarle la barriga. 230 00:13:16,671 --> 00:13:18,757 - Hola. - Gracias por dejarme venir. 231 00:13:18,924 --> 00:13:21,301 Claro. Por favor, entra. 232 00:13:23,512 --> 00:13:27,098 Solo quería decir cuánto sentía lo de esta noche, y... 233 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 quería asegurarme que estamos bien. 234 00:13:30,143 --> 00:13:32,687 Mira, tú y yo no nos hemos comprometido en nada. 235 00:13:32,854 --> 00:13:35,732 Ya lo sé. Pero sentía que tenía que explicártelo. 236 00:13:35,899 --> 00:13:37,442 El tipo con el que estaba me hizo mi último tatuaje, 237 00:13:37,609 --> 00:13:39,486 y me lleva pidiendo salir durante meses. 238 00:13:39,653 --> 00:13:42,030 Y finalmente le dije que sí para quitármelo de encima. 239 00:13:42,197 --> 00:13:44,324 - No pasa nada. - ¿De verdad? 240 00:13:44,491 --> 00:13:47,035 Sí, me sacó un poco de mis casillas, 241 00:13:47,202 --> 00:13:49,579 pero ese es mi problema, no el tuyo. 242 00:13:50,539 --> 00:13:52,040 Vaya. 243 00:13:52,207 --> 00:13:55,043 Si yo te viera con otra mujer, me enfadaría mucho. 244 00:13:55,210 --> 00:13:56,711 Gracias. 245 00:13:59,172 --> 00:14:02,425 No solo por enfadarte, sino por creer que podría pasar. 246 00:14:06,054 --> 00:14:08,515 Para que sepas, no estoy viendo a nadie más. 247 00:14:09,391 --> 00:14:10,684 Yo tampoco. 248 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 - Vale. - Vale. 249 00:14:13,812 --> 00:14:14,854 Por favor. 250 00:14:15,021 --> 00:14:18,817 - Así que... ¿Tienes tatuajes? - Sí. 251 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 Yo no. 252 00:14:21,486 --> 00:14:24,906 Tengo un agujero en mi ombligo que puede que haya sido un piercing o no. 253 00:14:25,949 --> 00:14:28,952 - Qué guay. - Es un piercing. 254 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 ¿Cuántos tatuajes? 255 00:14:33,748 --> 00:14:36,334 Uno en mi hombro, uno no en mi hombro, 256 00:14:36,501 --> 00:14:39,588 y otro desde luego que no en mi hombro. 257 00:14:42,215 --> 00:14:45,635 Hace mucho que no veo... 258 00:14:46,136 --> 00:14:48,138 el desde luego que no hombro de una chica. 259 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Bueno... 260 00:14:51,766 --> 00:14:53,768 ¿Qué tal si me enseñas tu piercing 261 00:14:53,935 --> 00:14:55,770 y yo te enseño mis tatuajes? 262 00:15:02,652 --> 00:15:04,571 Pero antes de quitarme la camisa, necesito alrededor 263 00:15:04,738 --> 00:15:06,531 de diez minutos para hacer flexiones. 264 00:15:13,288 --> 00:15:15,332 Dios mío. 265 00:15:15,498 --> 00:15:17,667 Menudo día. 266 00:15:17,834 --> 00:15:19,628 ¿Te puedo ofrecer algo? 267 00:15:19,794 --> 00:15:21,004 No. 268 00:15:22,005 --> 00:15:24,549 Tengo que empezar a tomar decisiones inteligentes. 269 00:15:24,716 --> 00:15:25,967 ¿Sobre tu carrera? 270 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 Sobre mi vida. 271 00:15:28,470 --> 00:15:29,554 ¿Como cuál? 272 00:15:30,472 --> 00:15:31,806 No lo sé. 273 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 Nos podríamos casar. 274 00:15:35,435 --> 00:15:37,479 - Vamos, habla en serio. - Lo estoy haciendo. 275 00:15:38,563 --> 00:15:41,941 ¿Por qué? ¿Yo soy una "decisión inteligente"? 276 00:15:42,108 --> 00:15:43,109 Pues sí. 277 00:15:44,361 --> 00:15:46,946 Así que soy como una magdalena de avena. 278 00:15:48,281 --> 00:15:50,408 Qué, no, eso no es lo que estoy diciendo. 279 00:15:50,575 --> 00:15:52,452 No, es exactamente lo que estás diciendo. Yo soy lo aburrido 280 00:15:52,619 --> 00:15:54,621 que estás eligiendo porque soy bueno para ti. 281 00:15:54,788 --> 00:15:56,998 ¿Y qué importa? Lo que importa es que te estoy eligiendo a ti. 282 00:15:57,165 --> 00:15:59,626 Importa mucho. No quiero ser una magdalena de avena. 283 00:16:00,543 --> 00:16:03,588 Quiero ser... Un rollo de canela, ¿sabes? 284 00:16:04,756 --> 00:16:06,966 Una galleta de fresa. 285 00:16:08,218 --> 00:16:11,680 Algo que te emocione aunque te podría dar diabetes. 286 00:16:13,348 --> 00:16:15,266 Cariño, puedes ser el pastel que te dé la gana. 287 00:16:15,433 --> 00:16:18,353 No, no. Demasiado tarde. Yo soy tu magdalena de avena. 288 00:16:18,520 --> 00:16:21,314 Probablemente sin grasa y buena para tu colon. 289 00:16:22,732 --> 00:16:24,693 ¿Sabes qué? Olvídalo. No lo debería haber mencionado. 290 00:16:25,694 --> 00:16:28,655 Sabes que me quiero casar contigo pero solo estás haciendo esto 291 00:16:28,822 --> 00:16:30,949 porque te han despedido y te sientes mal contigo misma. 292 00:16:31,116 --> 00:16:32,992 Vale, puede que parezca eso, pero el que me despidieran 293 00:16:33,159 --> 00:16:35,370 de esa película fue lo mejor que me podía haber pasado. 294 00:16:35,537 --> 00:16:37,414 Por fin me doy cuenta de que no tengo que ser famosa 295 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 o tener una gran carrera para ser feliz. 296 00:16:39,499 --> 00:16:43,128 - Entonces, ¿qué necesitas? - ¡A ti, estúpida galleta! 297 00:16:51,469 --> 00:16:54,055 Entonces supongo que me apunto. 298 00:16:55,390 --> 00:16:57,183 ¿De verdad? ¿Supones que te apuntas? 299 00:16:58,893 --> 00:17:02,814 No en plan: "Supongo que me apunto". En plan: "Supongo que me apunto". 300 00:17:04,566 --> 00:17:06,484 Vale, guay. 301 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 Entonces, ¿ya? ¿Estamos comprometidos? 302 00:17:13,700 --> 00:17:16,202 Sí, creo que sí. 303 00:17:18,913 --> 00:17:20,206 De acuerdo. 304 00:17:22,417 --> 00:17:23,418 ¿Qué pasa? 305 00:17:24,544 --> 00:17:28,548 No estoy seguro. Parece anticlimático. 306 00:17:30,341 --> 00:17:32,093 Sí, un poco, ¿verdad? 307 00:17:33,678 --> 00:17:35,597 Ah, ya sé. 308 00:17:37,307 --> 00:17:38,808 Puede que esto ayude. 309 00:17:44,272 --> 00:17:45,523 ¿Dónde has conseguido un anillo? 310 00:17:45,690 --> 00:17:49,235 Lo tengo desde hace un par de años, no es importante. 311 00:17:55,074 --> 00:17:57,660 Penny... ¿te quieres casar conmigo? 312 00:17:59,412 --> 00:18:01,039 Ay, Dios mío, sí. 313 00:18:05,126 --> 00:18:06,920 Esto habría sido mucho más romántico 314 00:18:07,086 --> 00:18:08,963 si no tuvieras pelo de mono en tu dedo. 315 00:18:17,847 --> 00:18:19,432 ¿Cómo te sientes? 316 00:18:19,599 --> 00:18:23,436 Anoche fue un poco duro, pero creo que lo vamos a superar. 317 00:18:23,603 --> 00:18:24,771 Estoy orgulloso de nosotros. 318 00:18:24,938 --> 00:18:26,689 Yo también. 319 00:18:26,856 --> 00:18:28,858 ¿Dónde están mis tortillas? 320 00:18:29,025 --> 00:18:31,736 ¡Ya vienen, señora Wolowitz! 321 00:18:37,617 --> 00:18:39,994 - Tenías razón. - Bienvenida al equipo Bobo. 322 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Translated by: