1 00:00:01,719 --> 00:00:03,429 Detta har hänt... 2 00:00:03,512 --> 00:00:05,723 Vi bevisade superasymmetri 3 00:00:05,932 --> 00:00:08,935 och ändå känner vi oss som bluffmakare. 4 00:00:09,101 --> 00:00:10,422 Det borde finnas en term för det. 5 00:00:10,561 --> 00:00:12,980 För guds skull, det finns det! 6 00:00:13,314 --> 00:00:16,275 Det kallas för "bluffsyndromet" och ni har det inte! 7 00:00:16,400 --> 00:00:20,071 Man kan inte ha det om man är bluffmakare, vilket ni är! 8 00:00:20,196 --> 00:00:22,740 Vi upptäckte superasymmetri! 9 00:00:22,907 --> 00:00:25,910 Om någon känner att de har bluffsyndromet så är det vi, 10 00:00:26,035 --> 00:00:28,621 för vi är inte bluffmakare! De är! 11 00:00:28,704 --> 00:00:31,165 Ni är bluffmakare och bedragare! 12 00:00:34,710 --> 00:00:36,754 Jag tror att ordförande Siebert försöker säga 13 00:00:36,837 --> 00:00:39,757 att detta är ett bakslag och vi bör använda en ny strategi. 14 00:00:39,882 --> 00:00:42,385 Förlåt. Jag tappade besinningen. 15 00:00:42,843 --> 00:00:45,054 Du ber om ursäkt, då var allt löst. 16 00:00:45,680 --> 00:00:49,058 Ni har en chans att vinna Nobelpriset och ni sabbar det. 17 00:00:49,350 --> 00:00:51,811 Det ordförande Siebert försöker att säga 18 00:00:51,894 --> 00:00:54,855 är att ni har en chans att vinna Nobelpriset och ni sabbar det. 19 00:00:57,900 --> 00:00:59,694 Det är exakt det han sa. 20 00:00:59,986 --> 00:01:02,989 Ja, men jag sa det med min lugnande HR-röst. 21 00:01:04,323 --> 00:01:05,575 OCH NU... 22 00:01:06,492 --> 00:01:08,244 Självklart 23 00:01:08,578 --> 00:01:10,496 ber jag om ursäkt för mitt utbrott. 24 00:01:10,913 --> 00:01:13,040 Att kalla er bluffmakare var fel. 25 00:01:13,457 --> 00:01:14,667 Jag skäms över det. 26 00:01:14,792 --> 00:01:16,627 Hon är verkligen stressad. 27 00:01:16,752 --> 00:01:19,714 Hon tuggade igenom sitt tandskydd som om det vore godis. 28 00:01:21,215 --> 00:01:22,842 Dina ord gjorde ont, 29 00:01:22,925 --> 00:01:24,806 speciellt eftersom jag trodde att vi var vänner. 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,679 Varför trodde du det? 31 00:01:31,225 --> 00:01:33,019 Ignorera dem, de är bara elaka. 32 00:01:33,978 --> 00:01:35,313 Inte elaka, bara ledsna. 33 00:01:35,396 --> 00:01:37,899 De verkar elaka, men de är ledsna. Det händer jämt. 34 00:01:39,525 --> 00:01:42,486 Det gör inget, jag har pratat med min terapeut och jag förstår nu 35 00:01:42,612 --> 00:01:45,781 att det du sa handlar mer om din egna osäkerhet. 36 00:01:47,783 --> 00:01:48,826 Ursäkta, vad? 37 00:01:49,744 --> 00:01:52,079 Där hör du, hon ber om ursäkt. Nu går vi vidare. 38 00:01:53,164 --> 00:01:55,041 Ni är arga över 39 00:01:55,166 --> 00:01:56,208 all uppmärksamhet vi får 40 00:01:56,292 --> 00:01:58,132 för vår upptäckt och ni slår mot allt och alla. 41 00:01:58,419 --> 00:02:01,005 Tekniskt sätt slog hon ut, 42 00:02:01,130 --> 00:02:04,550 jag la band på mig själv, något som jag inte får nog med beröm för. 43 00:02:05,593 --> 00:02:09,722 Vi borde ta det som en komplimang att till och med ni tror 44 00:02:09,805 --> 00:02:11,515 att vi kommer att vinna Nobelpriset. 45 00:02:12,475 --> 00:02:14,936 Nej, det tror vi inte. 46 00:02:15,019 --> 00:02:17,855 Nobelkommittén kommer inse att vi kom på teorin. 47 00:02:17,980 --> 00:02:18,980 Men vi bevisade den. 48 00:02:19,023 --> 00:02:20,149 Av misstag. 49 00:02:20,441 --> 00:02:22,693 Alla genombrott sker av misstag. 50 00:02:23,986 --> 00:02:25,112 Det gör de inte! 51 00:02:26,739 --> 00:02:28,783 Nobelkommittén gillar inte maktkamper, 52 00:02:28,908 --> 00:02:30,826 så om ni fyra inte slutar att hugga mot varandra 53 00:02:30,952 --> 00:02:32,787 kommer priset att gå till någon helt annan. 54 00:02:33,829 --> 00:02:34,829 Han har rätt. 55 00:02:35,331 --> 00:02:37,416 Oavsett vad vi vill, så kan vi inte undvika varandra. 56 00:02:38,125 --> 00:02:39,835 Vi försöker åtminstone att bete oss. 57 00:02:40,044 --> 00:02:41,044 Jag håller med. 58 00:02:41,587 --> 00:02:42,922 När man tänker på det, 59 00:02:43,130 --> 00:02:46,968 vi är ihopknytna på samma sätt superasymmetri knyter samman 60 00:02:47,093 --> 00:02:48,719 alla atomer i universum. 61 00:02:50,012 --> 00:02:51,430 Så fungerar det inte! 62 00:02:53,307 --> 00:02:55,268 Det som är bra med vetenskapen är 63 00:02:55,393 --> 00:02:57,520 att vi alla får ha en egen åsikt. 64 00:03:04,110 --> 00:03:06,190 Jag har fortfarande inte sagt något. Imponerande, va? 65 00:03:35,424 --> 00:03:37,551 Nej, ni ska inte behöva betala. 66 00:03:42,848 --> 00:03:44,725 Skönt att vi kunde prata ut om allt. 67 00:03:44,850 --> 00:03:45,976 Och från och med nu, 68 00:03:46,769 --> 00:03:47,770 må bästa lag vinna. 69 00:03:48,103 --> 00:03:49,229 Jag håller med. 70 00:03:49,647 --> 00:03:50,647 Vi är bättre än dem. 71 00:03:52,483 --> 00:03:54,860 Greg Pemberton, din gamla gosse. 72 00:03:55,527 --> 00:03:56,612 Kul att se dig. 73 00:03:56,987 --> 00:03:59,156 Detta är min kollega, dr Campbell. 74 00:03:59,448 --> 00:04:01,259 Detta är Barry Kripke. Vi gick på college ihop. 75 00:04:01,283 --> 00:04:02,576 Trevligt att träffas. 76 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Du har mitt nummer, 77 00:04:04,078 --> 00:04:07,539 vi borde gå till buffén på strippklubben medan du är i stan. 78 00:04:08,165 --> 00:04:10,405 Inget är bättre än en lap dance och en bakad potatis-bar. 79 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Du kan också komma. 80 00:04:13,963 --> 00:04:15,005 Nej, tack. 81 00:04:16,090 --> 00:04:17,216 Jag följer med ut. 82 00:04:18,008 --> 00:04:19,301 Kul att ses, Barry. 83 00:04:19,718 --> 00:04:21,262 Du är bäst! 84 00:04:23,347 --> 00:04:24,890 Jag hatar den killen. 85 00:04:26,809 --> 00:04:28,769 Märkligt. Du verkade gilla honom. 86 00:04:28,894 --> 00:04:30,271 Jag var bara artig. 87 00:04:30,396 --> 00:04:32,439 Pemberton är en riktig vessla. 88 00:04:33,232 --> 00:04:34,584 Hur vet jag att du inte bara är artig 89 00:04:34,608 --> 00:04:36,169 när du säger att det är kul att se mig? 90 00:04:36,652 --> 00:04:39,321 Jag har aldrig sagt det till dig. 91 00:04:41,448 --> 00:04:42,992 Varför är han en vessla? 92 00:04:43,867 --> 00:04:46,620 Pemberton tar alltid andras idéer 93 00:04:46,745 --> 00:04:48,066 och presenterar dem som sin egna. 94 00:04:48,372 --> 00:04:50,207 Det är exakt det han gör mot oss. 95 00:04:50,499 --> 00:04:51,375 Inte förvånansvärt. 96 00:04:51,500 --> 00:04:53,836 Det enda jobb han gjorde för sin avhandling var att googla. 97 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 "Var kan jag köpa en avhandling?" 98 00:04:57,423 --> 00:05:00,467 Plagiering är ett allvarligt brott, är du säker? 99 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 Vill ni ha bevis? Jag kan ringa ett par samtal. 100 00:05:03,429 --> 00:05:04,680 Skulle du göra det för oss? 101 00:05:04,805 --> 00:05:07,600 Jag vill inte att han vinner Nobelpriset. 102 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Men jag vill inte att du vinner ett heller. Knepigt. 103 00:05:13,897 --> 00:05:16,233 Jag vet inte, Barry, detta låter sjaskigt. 104 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 Hör av dig om du ändrar dig. 105 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Att vara sjaskig är min grej. 106 00:05:26,035 --> 00:05:27,244 Jag pratade med min mamma 107 00:05:27,369 --> 00:05:29,413 om vår Pemberton och Campbell-situation. 108 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Vad sa hon? 109 00:05:30,706 --> 00:05:33,500 Tydligen skulle Gud från gamla testamentet straffa dem 110 00:05:33,626 --> 00:05:34,626 för bedräglighet, 111 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 men Gud från nya testamentet hade förlåtit dem. 112 00:05:39,381 --> 00:05:41,508 Kan vi inte straffa dem själva 113 00:05:41,634 --> 00:05:43,719 och be Gud från nya testamentet att förlåta oss? 114 00:05:44,053 --> 00:05:45,804 Jag frågade henne samma sak. 115 00:05:45,930 --> 00:05:46,805 - Och? - Hon sa 116 00:05:46,847 --> 00:05:48,641 att jag hade en Kalifornien-kaxighet. 117 00:05:50,142 --> 00:05:51,143 Bra, ni är här. 118 00:05:51,268 --> 00:05:53,562 Vi försöker att lösa en moralisk fråga 119 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 och ni kanske kan hjälpa oss. 120 00:05:55,022 --> 00:05:55,856 - Visst. - Vad är det? 121 00:05:55,940 --> 00:05:56,774 - Ja. - Låt höra. 122 00:05:56,857 --> 00:05:59,068 Om vi har skadande och pinsam information 123 00:05:59,193 --> 00:06:02,780 om någon, bör vi hålla det till oss själva eller avslöja dem? 124 00:06:06,951 --> 00:06:09,536 En fråga. Har det att göra med online-smak som kanske 125 00:06:09,662 --> 00:06:11,702 eller kanske inte avspeglar smaken i verkliga livet? 126 00:06:13,457 --> 00:06:15,417 Jag känner till dina "långa tjejer" -webbsidor, 127 00:06:15,584 --> 00:06:16,919 det dyker upp på kontoutdragen. 128 00:06:19,546 --> 00:06:21,256 Det är dr Pemberton. 129 00:06:21,799 --> 00:06:25,344 Kripke säger att han plagierat sin avhandling och han har bevis. 130 00:06:26,178 --> 00:06:28,555 Nobelkommittén hade inte gillat det. 131 00:06:28,806 --> 00:06:30,140 Vänta, det är inte rättvist 132 00:06:30,266 --> 00:06:33,352 att använda något som någon gjorde i skolan mot dem. 133 00:06:33,477 --> 00:06:34,998 Lugn, det handlar inte om dig, sa han. 134 00:06:37,231 --> 00:06:39,752 Jag vet inte, om någon fuskar borde de hållas ansvariga för det, 135 00:06:39,817 --> 00:06:41,318 oavsett hur länge sedan det var. 136 00:06:41,443 --> 00:06:44,238 Nu pratar du bara strunt. 137 00:06:46,073 --> 00:06:47,753 Tycker du verkligen att de borde göra det? 138 00:06:48,158 --> 00:06:50,911 Pemberton kommer inte bara gå miste om Nobelpriset, 139 00:06:51,078 --> 00:06:52,579 hela hans karriär hade exploderat. 140 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Kaboom säger jag! 141 00:06:56,709 --> 00:06:58,752 Nej, på ett dåligt sätt. 142 00:06:58,836 --> 00:07:00,754 Jag håller med Bernadette. 143 00:07:00,879 --> 00:07:03,275 Om Pemberton fuskade kanske han inte borde ha en karriär alls. 144 00:07:03,299 --> 00:07:06,010 Det finns många som inte plagierar. 145 00:07:06,093 --> 00:07:07,093 Och några gjorde det, 146 00:07:07,136 --> 00:07:09,597 men det var bara för att Den eldröda bokstaven var så tråkig. 147 00:07:12,600 --> 00:07:14,435 Jag älskade Den eldröda bokstaven, 148 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 det är där jag lärde mig att gilla stygga tjejer. 149 00:07:20,399 --> 00:07:22,484 Varför är det så svårt? 150 00:07:23,235 --> 00:07:25,070 Kanske för att ni vill vinna, 151 00:07:25,195 --> 00:07:27,865 men innerst inne vet ni att det inte är rätt sätt att göra det, 152 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 annars hade ni redan gjort det. 153 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 - Det var klokt. - Ja. 154 00:07:31,910 --> 00:07:33,912 Det kan vara den indiska dialekten. 155 00:07:39,335 --> 00:07:42,630 Gör vi rätt om vi inte avslöjar Pemberton? 156 00:07:43,922 --> 00:07:44,922 Självklart. 157 00:07:45,424 --> 00:07:48,594 Om du inte tycker att vi inte gör rätt. 158 00:07:48,969 --> 00:07:51,764 Varför tror du att jag skulle tycka att vi inte gör rätt? 159 00:07:52,222 --> 00:07:54,683 Du tror kanske att om bra människor 160 00:07:54,808 --> 00:07:57,394 ställer orealistiskt höga moraliska krav på sig själva, 161 00:07:57,519 --> 00:08:00,439 kanske de förlorar mot sina hänsynslösa motståndare. 162 00:08:00,564 --> 00:08:01,607 Tycker du det? 163 00:08:01,732 --> 00:08:02,732 Nej. 164 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Jag tycker bara att om du tycker att vi inte gjorde rätt, 165 00:08:05,611 --> 00:08:07,613 då kanske det är därför du tycker det. 166 00:08:07,738 --> 00:08:09,740 Om jag tyckte det, 167 00:08:09,949 --> 00:08:13,077 kanske du påpekar att de som tycker att det är okej 168 00:08:13,202 --> 00:08:17,373 att göra dåliga saker för att vinna själva är dåliga, oavsett vad de intalar sig. 169 00:08:18,666 --> 00:08:20,376 Och jag skulle ha rätt i att påpeka det. 170 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 För du är en bra person. 171 00:08:24,046 --> 00:08:25,506 Jag älskar att prata med dig. 172 00:08:26,548 --> 00:08:28,926 Det är som att prata med mig själv, fast med en tjejröst. 173 00:08:32,805 --> 00:08:35,432 Sheldon och Amy förtjänar att vinna 174 00:08:35,557 --> 00:08:37,685 och ibland måste man göra vad som krävs. 175 00:08:37,977 --> 00:08:40,271 Tycker du inte att det är bättre att ta den högre vägen. 176 00:08:40,396 --> 00:08:41,689 Ja, och istället för vapen 177 00:08:41,814 --> 00:08:44,692 borde arméer vara utrustade med polkagrisar och skjuta önskningar. 178 00:08:46,402 --> 00:08:47,602 Vad är det värsta du har gjort 179 00:08:47,695 --> 00:08:49,113 för att få något du ville ha? 180 00:08:49,363 --> 00:08:50,572 Det tänker inte jag berätta. 181 00:08:51,240 --> 00:08:53,033 Snälla, jag kan berätta om mitt. 182 00:08:54,368 --> 00:08:57,746 För ditt är såklart lika illa som mitt. 183 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 Säg bara. 184 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Okej. 185 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 När vi först träffades 186 00:09:04,503 --> 00:09:06,663 jobbade det en till servitris på The Cheesecake Factory 187 00:09:06,714 --> 00:09:08,554 som tyckte att du var söt. Så jag sa till henne 188 00:09:08,632 --> 00:09:10,884 att du hade alla hepatit, från A till Ö. 189 00:09:12,344 --> 00:09:14,471 Det finns inte 29 hepatiter. 190 00:09:14,597 --> 00:09:16,917 Om hon var smart nog att veta det hade hon inte jobbat kvar 191 00:09:16,974 --> 00:09:18,517 på The Cheesecake Factory. 192 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 Jobbar hon kvar? Vem är det? 193 00:09:21,228 --> 00:09:22,479 Spelar det någon roll? 194 00:09:23,272 --> 00:09:26,609 Nej, för jag fick den bästa. 195 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 - Var det Susan? - För att hon är lång? 196 00:09:31,655 --> 00:09:32,698 God natt. 197 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Jag kan inte tro det. 198 00:09:37,202 --> 00:09:39,705 Sheldon älskar att skvallra när någon bryter mot reglerna. 199 00:09:39,830 --> 00:09:42,750 - Han kanske har ändrat sig. - Han har inte ändrats. 200 00:09:42,875 --> 00:09:45,044 Förra veckan när varuautomaten gav mig två påsar chips 201 00:09:45,210 --> 00:09:46,378 ringde han min mamma. 202 00:09:47,588 --> 00:09:49,006 Det förstörde inte ditt liv. 203 00:09:49,131 --> 00:09:51,592 Det förstörde min dag. Jag var tvungen att prata med mamma. 204 00:09:52,217 --> 00:09:54,762 Som är polyamorös nu. 205 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 Det är kul att tänka på. 206 00:09:58,349 --> 00:10:00,225 Jag är stolt över Sheldon och Amy. 207 00:10:00,351 --> 00:10:02,144 De vill vinna på sina egna meriter, 208 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 inte genom att slå ut motståndet. 209 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Men tänk om de inte vinner? 210 00:10:06,065 --> 00:10:08,901 Pemberton och Campbell har gjort ett bra jobb att knyta 211 00:10:09,026 --> 00:10:11,987 sitt namn till superasymmetri. De har drivkraften just nu. 212 00:10:12,112 --> 00:10:13,822 Jag gillar inte att de kan förlora, 213 00:10:13,948 --> 00:10:16,283 men detta är deras beslut, inte vårt. 214 00:10:17,952 --> 00:10:19,662 Det kanske är vårt. 215 00:10:19,828 --> 00:10:20,871 Vad menar du? 216 00:10:21,413 --> 00:10:24,500 Om Sheldon och Amy inte vill avslöja Pemberton, 217 00:10:24,625 --> 00:10:26,877 betyder det inte att vi inte kan göra det för dem. 218 00:10:27,002 --> 00:10:28,295 De behöver inte veta något. 219 00:10:28,796 --> 00:10:30,130 Skulle du göra det? 220 00:10:30,255 --> 00:10:31,840 De förtjänar Nobelpriset. 221 00:10:31,966 --> 00:10:34,343 Jag tänker inte låta två bluffmakare stjäla det ifrån dem. 222 00:10:34,468 --> 00:10:36,720 Om det betyder att jag måste spela fult, må så vara. 223 00:10:39,181 --> 00:10:40,181 Vad är så lustigt? 224 00:10:40,724 --> 00:10:44,061 Jag har aldrig sett dig spela fult. 225 00:10:46,397 --> 00:10:49,108 Här är alla bevis du behöver, Hofstadter. 226 00:10:49,233 --> 00:10:51,235 - Toppen, tack. - Kom ihåg, 227 00:10:51,485 --> 00:10:54,530 när du tar emot detta kuvert finns det ingen återvändo. 228 00:10:55,364 --> 00:10:57,844 Kan jag inte titta på det och sedan välja att inte använda det? 229 00:11:01,328 --> 00:11:02,913 Det tänkte jag inte på. 230 00:11:04,290 --> 00:11:07,001 Du har verkligen en talang att göra saker tråkiga. 231 00:11:08,669 --> 00:11:11,005 - Tack. - Se, du gjorde det igen. 232 00:11:13,882 --> 00:11:15,676 - Hej, Leonard. - Vad? Inget. 233 00:11:17,553 --> 00:11:19,722 - Är allt okej? - Nej, du är. 234 00:11:27,770 --> 00:11:28,938 Gissa vad? 235 00:11:29,313 --> 00:11:31,732 Det var en servitris på The Cheesecake Factory 236 00:11:31,899 --> 00:11:34,443 förr i tiden som gillade mig. 237 00:11:34,860 --> 00:11:37,571 Förutom Bernadette? Det låter inte rätt. 238 00:11:38,406 --> 00:11:39,407 Jag svär. 239 00:11:39,532 --> 00:11:40,783 Vem var det? 240 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 Spelar roll, jag är lyckligt gift. 241 00:11:42,493 --> 00:11:43,786 Poängen är att kvinnor, 242 00:11:44,078 --> 00:11:46,080 plural, anser att jag är attraktiv. 243 00:11:46,539 --> 00:11:48,749 Låt oss se. 244 00:11:48,874 --> 00:11:50,668 Vi vet att det inte var Penny, 245 00:11:50,793 --> 00:11:54,213 - vi vet att det inte var Susan... - Hur vet du det? 246 00:11:54,672 --> 00:11:56,007 För hon hade en typ. 247 00:11:56,132 --> 00:11:57,300 Vad för typ? 248 00:11:57,925 --> 00:11:59,176 Jag vill inte säga det. 249 00:12:01,095 --> 00:12:03,180 Säger du att jag inte är snygg? 250 00:12:03,597 --> 00:12:05,349 Ser du? Elakt, eller hur? 251 00:12:09,020 --> 00:12:10,563 Vänta, vi har etablerat 252 00:12:10,688 --> 00:12:12,898 att minst två kvinnor tycker att jag är attraktiv. 253 00:12:12,982 --> 00:12:15,151 Du har rätt, det var Susan. 254 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Det sa jag inte, det kunde ha varit det. 255 00:12:19,238 --> 00:12:22,158 Den kunde ha varit vem som helst. Marta, Gina, Annalise. 256 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 Läskigt att du minns deras namn. 257 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 Inte bara deras namn, 258 00:12:27,913 --> 00:12:29,540 deras bilar, deras ögonfärg, 259 00:12:29,624 --> 00:12:31,250 om de hade en partner. 260 00:12:34,587 --> 00:12:36,422 Din man betedde sig märkligt idag. 261 00:12:36,547 --> 00:12:38,716 Är du säker att du inte menar din man? 262 00:12:40,051 --> 00:12:42,553 Nej, han betedde sig skumt, 263 00:12:42,720 --> 00:12:44,221 nästan som att han var skyldig. 264 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 Det betyder ingenting. Leonard ser alltid skyldig ut. 265 00:12:49,185 --> 00:12:50,895 "Vad är du skyldig till, Leonard?" 266 00:12:51,062 --> 00:12:52,542 "Inget." "Säg det till ditt ansikte." 267 00:12:54,899 --> 00:12:56,817 - Mår du bra? - Jättebra. 268 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Varför beter du dig skyldigt? 269 00:13:00,947 --> 00:13:03,866 Leonard vet att du och Sheldon har bestämt er 270 00:13:03,991 --> 00:13:06,202 att vara hederliga, så han gick till Kripke åt er. 271 00:13:06,327 --> 00:13:08,329 Det betyder att ni inte har gjort något fel 272 00:13:08,454 --> 00:13:10,415 och nu riskerar ni inte att förlora mot idioterna. 273 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 Varför berättade du? 274 00:13:12,375 --> 00:13:14,418 Nu när jag vet är jag inblandad. 275 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Men du ville det. 276 00:13:16,170 --> 00:13:18,930 Jag ville också att du skulle vara min gycklare på renässansmarknaden, 277 00:13:18,965 --> 00:13:20,383 men det blev inte av. 278 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 Jag ville vara en prinsessa. 279 00:13:22,969 --> 00:13:25,096 Det fanns endast en prinsessa och det var jag! 280 00:13:27,723 --> 00:13:29,475 Okej, förlåt att jag berättade. 281 00:13:29,976 --> 00:13:31,143 Och jag förlåter dig, 282 00:13:31,644 --> 00:13:33,354 för det är vad en prinsessa hade gjort. 283 00:13:36,232 --> 00:13:37,733 Bra jobbat med köttbullarna. 284 00:13:37,900 --> 00:13:39,652 De är fina och runda. 285 00:13:41,946 --> 00:13:42,946 Tack. 286 00:13:43,197 --> 00:13:45,241 De är mycket bättre än de avlånga sfäroider 287 00:13:45,366 --> 00:13:46,993 som du kallade bullar. 288 00:13:48,077 --> 00:13:49,287 Okej. 289 00:13:50,162 --> 00:13:52,123 Mår du bra? Du verkar distraherad. 290 00:13:52,248 --> 00:13:55,501 Förlåt, jag försöker bara att lista ut något. 291 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 Vad du tänker ge mig på vår årsdag? 292 00:13:57,795 --> 00:13:59,297 Jag kan ge dig ett tips, 293 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 jag har redan valt ut den på Amazon. Tryck bara på "köp nu." 294 00:14:04,093 --> 00:14:07,138 Jag har skrivit kortet åt dig, tydligen är jag ditt livs ljus. 295 00:14:09,432 --> 00:14:10,474 Sheldon, 296 00:14:10,641 --> 00:14:14,770 om någon ville göra något moraliskt oklart på dina vägnar, 297 00:14:15,187 --> 00:14:16,564 hade du helst velat veta om det 298 00:14:16,689 --> 00:14:19,900 eller inte för att behålla din oskuld? 299 00:14:20,943 --> 00:14:23,863 Nu när jag vet att det är något måste jag få veta. 300 00:14:24,280 --> 00:14:26,360 Jag kan inte hjälpa det, jag är en fakta-missbrukare. 301 00:14:26,741 --> 00:14:28,284 Det är inte en grej. 302 00:14:28,492 --> 00:14:29,952 Och det är ett faktum. 303 00:14:33,289 --> 00:14:36,459 Jag vet vad du tänker göra, och jag sa att jag inte ville det. 304 00:14:36,584 --> 00:14:37,793 Har du berättat? 305 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 Du berättade för mig. 306 00:14:39,420 --> 00:14:41,172 Det var nog där du hörde det. 307 00:14:42,923 --> 00:14:44,634 Ni gör inget fel. 308 00:14:44,759 --> 00:14:48,012 - Det är poängen, jag gör det. - Ja, men det är fortfarande fel. 309 00:14:48,137 --> 00:14:50,556 Att du och Amy inte får erkännande för 310 00:14:50,681 --> 00:14:51,599 er upptäckt är också fel. 311 00:14:51,682 --> 00:14:53,452 Om det betyder att jag måste göra något dubiöst, 312 00:14:53,476 --> 00:14:55,603 så ni inte behöver det, då är det okej med mig. 313 00:14:55,728 --> 00:14:57,313 Men vi är inte det. 314 00:14:57,647 --> 00:14:59,023 Det är snällt att du vill hjälpa, 315 00:14:59,148 --> 00:15:01,943 men vi vill inte att du sätter din integritet på spel för oss. 316 00:15:02,360 --> 00:15:03,653 Vad? Verkligen? 317 00:15:05,112 --> 00:15:07,073 Jag trodde att vi inte ville se dåliga ut. 318 00:15:07,990 --> 00:15:09,200 Det kan vara både och. 319 00:15:09,951 --> 00:15:11,202 Okej, 320 00:15:11,285 --> 00:15:14,080 men jag tänker välja min anledning, din är för komplicerad. 321 00:15:18,584 --> 00:15:19,752 - Hej. - Hej. 322 00:15:21,128 --> 00:15:24,006 Jag gjorde något dumt idag. 323 00:15:24,715 --> 00:15:26,258 Okej? 324 00:15:26,926 --> 00:15:28,427 Jag gick till The Cheesecake Factory 325 00:15:28,552 --> 00:15:31,263 för att lista ut vem servitrisen var. 326 00:15:31,389 --> 00:15:32,989 - Howie... - Oroa dig inte, jag vet inte, 327 00:15:33,057 --> 00:15:35,851 för jag insåg att jag inte bryr mig. 328 00:15:37,144 --> 00:15:38,854 När jag var där frågade jag mig själv: 329 00:15:38,980 --> 00:15:40,856 "Varför betyder detta något?" 330 00:15:41,023 --> 00:15:42,024 Och... 331 00:15:42,858 --> 00:15:46,529 Sanningen är att det handlade om min fåfänga. 332 00:15:47,697 --> 00:15:51,575 Varför behöver jag bekräftelse av en annan kvinna 333 00:15:51,701 --> 00:15:54,996 när världens bästa kvinna redan älskar mig? 334 00:15:57,790 --> 00:15:59,959 Jag ville bara att du skulle veta det. 335 00:16:01,669 --> 00:16:04,588 Restaurangchefen har redan ringt. Du skrämde många människor. 336 00:16:07,383 --> 00:16:08,926 Och jag ångrar det. 337 00:16:10,136 --> 00:16:14,473 För den enda kvinnan jag vill skrämma är modern till mina barn. 338 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Bra början. 339 00:16:24,358 --> 00:16:26,527 - Tack för att ni kom. - Inga problem. 340 00:16:26,652 --> 00:16:28,529 Vi säger aldrig nej till gratis lunch. 341 00:16:29,071 --> 00:16:31,073 Vi sa inte att vi bjuder. 342 00:16:31,198 --> 00:16:32,199 Jaså? 343 00:16:32,325 --> 00:16:34,994 Ursäkter accepteras lättare med gratis kalkonsmörgåsar. 344 00:16:37,163 --> 00:16:39,373 Vi ber inte om ursäkt. 345 00:16:39,832 --> 00:16:41,542 Vi har något till dig. 346 00:16:42,668 --> 00:16:44,337 Vi har bevis 347 00:16:44,629 --> 00:16:46,839 på att du plagierade din avhandling. 348 00:16:46,964 --> 00:16:49,342 Därför bjöd vi er på lunch. 349 00:16:49,759 --> 00:16:53,012 Vi bjöd dem, därför blev de förvirrade om vem som betalar. 350 00:16:54,513 --> 00:16:56,390 Vänta, försöker ni utpressa oss? 351 00:16:56,515 --> 00:16:58,184 Nej, tvärtom. 352 00:16:59,560 --> 00:17:01,312 Utpressar vi er? 353 00:17:04,857 --> 00:17:06,692 Hur kan de vilja ge dig ett Nobelpris? 354 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 Vi ger dig detta, så ingen kan använda det mot dig. 355 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 Vi vill vinna på våra egna meriter, inte genom att sabotera för er. 356 00:17:15,117 --> 00:17:17,328 Är det sant? Gjorde du detta? 357 00:17:17,411 --> 00:17:19,664 Det var flera år sedan, och jag hade det jobbigt. 358 00:17:19,789 --> 00:17:20,789 Hur menar du? 359 00:17:20,831 --> 00:17:22,059 Jag var tvungen att skriva en avhandling 360 00:17:22,083 --> 00:17:23,751 och jag var inte smart nog. 361 00:17:26,170 --> 00:17:28,381 Du fattar väl att mitt namn också är på pappret? 362 00:17:28,506 --> 00:17:30,187 Blir det här publicerat, är jag också körd. 363 00:17:30,216 --> 00:17:31,926 Det kommer inte publiceras. 364 00:17:32,259 --> 00:17:34,887 Linda hade rätt. Du letar alltid efter genvägar. 365 00:17:35,763 --> 00:17:37,473 När pratade du med min ex-fru? 366 00:17:38,015 --> 00:17:39,058 Hon är inte din ex-fru, 367 00:17:39,183 --> 00:17:40,893 du har inte skrivit under pappren än. 368 00:17:41,018 --> 00:17:43,396 Jag försöker få strandhuset. 369 00:17:43,771 --> 00:17:46,440 Du kommer aldrig få strandhuset. 370 00:17:46,565 --> 00:17:48,234 Hon valde det, hon dekorerade det. 371 00:17:48,359 --> 00:17:49,652 Strandhuset är hennes! 372 00:17:50,236 --> 00:17:51,404 Vad pågår här? 373 00:17:52,321 --> 00:17:53,823 Jag är kär i Linda! 374 00:17:56,409 --> 00:17:58,452 Din jävel! 375 00:18:08,129 --> 00:18:09,630 Det var mitt iste. 376 00:18:16,196 --> 00:18:19,741 Dr Cooper, dr Fowler. Precis den jag vill träffa. 377 00:18:21,868 --> 00:18:22,868 Är du full? 378 00:18:22,953 --> 00:18:23,953 Jag var det, 379 00:18:24,037 --> 00:18:25,831 och sen var jag det, 380 00:18:25,956 --> 00:18:28,166 och det är jag fortfarande. 381 00:18:30,127 --> 00:18:31,336 Kan vi hjälpa dig? 382 00:18:31,461 --> 00:18:33,004 Pemberton är ute, 383 00:18:33,422 --> 00:18:36,717 någon publicerade all information om hans plagiat. 384 00:18:36,800 --> 00:18:37,843 Det var jag. 385 00:18:39,177 --> 00:18:42,681 Någon berättade för Fermilab och han fick sparken. 386 00:18:42,806 --> 00:18:43,807 Det var också jag. 387 00:18:44,766 --> 00:18:48,854 Och någon ligger med hans ex-fru och det är inte jag. 388 00:18:50,439 --> 00:18:51,606 Jag trodde att det var det. 389 00:18:51,732 --> 00:18:52,858 Inte längre. 390 00:18:53,024 --> 00:18:55,318 Bara för jag är bättre än hennes man, 391 00:18:55,444 --> 00:18:57,404 är jag inte bättre än hennes byggmästare. 392 00:18:58,947 --> 00:19:00,282 Kvinnor, va? 393 00:19:01,324 --> 00:19:02,826 Du borde nog gå. 394 00:19:02,951 --> 00:19:04,286 Nej, vänta! 395 00:19:04,453 --> 00:19:06,413 Vi tre kan slå oss ihop. 396 00:19:06,997 --> 00:19:08,248 Det finns en liten hake, 397 00:19:08,373 --> 00:19:11,126 dr Pemberton har sagt många dåliga saker om mig. 398 00:19:11,209 --> 00:19:13,587 Men oroa er inte, jag är oskyldig 399 00:19:13,712 --> 00:19:16,214 för jag var med er hela tiden. 400 00:19:16,381 --> 00:19:17,758 Jag är skyldig. 401 00:19:20,761 --> 00:19:24,014 Jag vet inte vad Linda såg i någon av dem. 402 00:19:46,578 --> 00:19:48,580 Undertexter: Victor Ollén