1 00:00:01,510 --> 00:00:03,012 Detta har hänt... 2 00:00:03,387 --> 00:00:05,281 Läkemedlet jag har arbetat med de senaste fem åren 3 00:00:05,305 --> 00:00:06,890 godkändes precis av läkemedelsverket. 4 00:00:07,141 --> 00:00:10,477 Grattis! Var det den där nässprayen du utvecklade? 5 00:00:10,561 --> 00:00:11,955 Nej, vi var tvungna att omklassificera den som ett 6 00:00:11,979 --> 00:00:13,313 lösningsmedel för gruvutrustning. 7 00:00:15,315 --> 00:00:17,443 Det är ett antiinflammatoriskt läkemedel. 8 00:00:17,568 --> 00:00:20,112 Testad i tre år utan bieffekter. 9 00:00:20,154 --> 00:00:21,154 Så den fungerar? 10 00:00:23,991 --> 00:00:26,452 Grattis, jag är så glad för din skull. 11 00:00:26,535 --> 00:00:29,496 Och jag är glad för din skull, för jag vill att du leder försäljningsteamet 12 00:00:29,997 --> 00:00:32,791 Verkligen? Jag? Vill du inte ha nån med mer erfarenhet? 13 00:00:32,875 --> 00:00:34,168 Nej, det här jobbet är ditt. 14 00:00:35,294 --> 00:00:38,005 Jag är säker på att några av er undrar vem den här kvinnan är. 15 00:00:38,088 --> 00:00:40,924 Hur kom hon att leda försäljningsteamet? 16 00:00:41,008 --> 00:00:43,677 Är det för att hon är vän med dr Rostenkowski? 17 00:00:43,761 --> 00:00:44,928 För det är hon. 18 00:00:46,013 --> 00:00:48,515 Är det för att hon var fröken Majsodlare 2001, 19 00:00:48,599 --> 00:00:50,809 och fortfarande kommer ner i samma jeans? 20 00:00:50,934 --> 00:00:54,188 För det var hon, och det gör hon, och de är faktiskt lite pösiga. 21 00:00:55,356 --> 00:00:56,648 OCH NU... 22 00:00:56,899 --> 00:00:59,443 Och avsaknaden av bieffekter betyder att Inflaminex 23 00:00:59,526 --> 00:01:02,154 kan tas tillsammans med andra läkemedel. 24 00:01:02,237 --> 00:01:03,447 Det är en ny dag. 25 00:01:04,198 --> 00:01:06,492 Vilken bra slogan. Vem var det som kom på den? 26 00:01:06,617 --> 00:01:08,494 - Det gjorde du. - Just det, det var jag! 27 00:01:10,329 --> 00:01:11,530 Okej, jag vet att det är sent. 28 00:01:11,580 --> 00:01:13,957 Jag har kört slut på er, så jag har en överraskning till er. 29 00:01:14,041 --> 00:01:15,125 Får vi åka hem? 30 00:01:15,417 --> 00:01:18,712 Nej, ni får stanna här och ta vitamin B-12-sprutor. 31 00:01:20,130 --> 00:01:22,132 Herregud. Är ni fortfarande här? 32 00:01:22,508 --> 00:01:24,843 Vi är här gärna, det är en ny dag. 33 00:01:26,136 --> 00:01:29,556 Klockan är 00.15, det är bokstavligt talat en ny dag. 34 00:01:31,016 --> 00:01:32,267 Gå hem allihop. 35 00:01:33,686 --> 00:01:36,355 Okej. Ut härifrån. 36 00:01:38,107 --> 00:01:39,817 Jag tycker det går ganska bra. 37 00:01:40,317 --> 00:01:42,444 Är du medveten om att Dave är i vilorummet och gråter? 38 00:01:42,528 --> 00:01:44,888 Jag bad honom använda vilorummet om han ska vara en lipsill. 39 00:01:45,614 --> 00:01:48,051 Jag vill bara verkligen vara förberedd på den här konferensen. 40 00:01:48,075 --> 00:01:49,075 Det kommer gå bra. 41 00:01:49,326 --> 00:01:50,326 Tror du verkligen det? 42 00:01:50,369 --> 00:01:53,169 Självklart. De är rädda för dig, du är rädd för mig, systemet fungerar. 43 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 Okej, Howie, jag sticker. 44 00:02:23,852 --> 00:02:25,979 Ha en trevlig konferens. 45 00:02:26,063 --> 00:02:28,774 Tack. Kom ihåg att jag lämnar två bebisar med dig. 46 00:02:28,815 --> 00:02:30,752 Jag förväntar mig att se två bebisar när jag kommer hem, 47 00:02:30,776 --> 00:02:33,136 och det måste vara samma två bebisar, jag märker skillnaden. 48 00:02:34,738 --> 00:02:36,239 Tror nog jag kan vara barnvakt. 49 00:02:36,615 --> 00:02:38,575 Kalla inte det barnvakt, det är dina barn. 50 00:02:38,700 --> 00:02:39,951 Det kallas föräldraskap. 51 00:02:41,286 --> 00:02:42,329 Vad är skillnaden? 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,206 Du får inte betalt. 53 00:02:46,041 --> 00:02:47,876 Det sitter nödtelefonnummer på kylen, 54 00:02:47,959 --> 00:02:50,003 och jag la pengar till mat på bordet. 55 00:02:50,087 --> 00:02:51,380 Låter som att jag får betalt. 56 00:02:53,924 --> 00:02:56,301 Oroa dig inte, jag fixar det här. 57 00:02:56,843 --> 00:02:57,928 Det vet jag. 58 00:02:58,512 --> 00:03:00,055 En snabb fråga, var är barnen just nu? 59 00:03:00,972 --> 00:03:02,683 - De är där uppe. - De är på förskolan. 60 00:03:02,766 --> 00:03:04,035 - Är de på förskolan? - De är där uppe! 61 00:03:04,059 --> 00:03:05,268 Varför jäklas du med mig? 62 00:03:13,610 --> 00:03:16,405 Det är mycket packning för en helg. 63 00:03:16,488 --> 00:03:19,449 Jag vet inte vad jag ska ha på mig så jag tog med ett par alternativ. 64 00:03:19,533 --> 00:03:22,160 Var ett av alternativen att aldrig komma tillbaka? 65 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 Jag vill bara att den här helgen ska gå bra. 66 00:03:26,999 --> 00:03:28,750 Det besvarar inte min fråga, men okej. 67 00:03:29,918 --> 00:03:30,711 Jag älskar dig. 68 00:03:30,836 --> 00:03:33,088 Och jag älskar dig också. Du kommer klara dig fint. 69 00:03:33,171 --> 00:03:36,216 Bara slappna av, håll dig ur huvudet, och försök ha roligt. 70 00:03:36,925 --> 00:03:39,761 Det påminner om vad jag sa till dig första gången vi låg med varandra. 71 00:03:42,389 --> 00:03:44,190 - Funkar fortfarande. Det är ett mantra. - Ja. 72 00:03:45,726 --> 00:03:47,644 Vad bra att jag fick ta i dig innan du drog. 73 00:03:47,728 --> 00:03:48,830 Jag är bara borta över helgen. 74 00:03:48,854 --> 00:03:50,647 Bara över helgen. Ni hörde henne säga det. 75 00:03:51,481 --> 00:03:53,817 Ditt konvent är i San Diego, eller hur? 76 00:03:53,900 --> 00:03:54,693 Ja. 77 00:03:54,818 --> 00:03:56,963 Fantastiskt, du måste avgöra ett vad mellan Amy och mig. 78 00:03:56,987 --> 00:04:01,575 Jag menar att när det inte är Comic- Con är inga utklädda till superhjältar. 79 00:04:03,035 --> 00:04:05,555 Och jag menar att en mindre mängd är utklädda till superhjältar, 80 00:04:05,579 --> 00:04:06,739 men de är fortfarande en del. 81 00:04:08,123 --> 00:04:10,125 En tok i mantel räknas inte. 82 00:04:10,751 --> 00:04:12,231 Varför inte? Det räknas på Comic-Con. 83 00:04:13,837 --> 00:04:16,089 Dessutom om du får en chans att smyga in i sal H, 84 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 så glömde jag min nackkudde under min stol. 85 00:04:20,510 --> 00:04:22,429 Det är tredje raden, andre från gången. 86 00:04:22,679 --> 00:04:23,597 Jag gör vad jag kan. 87 00:04:23,680 --> 00:04:24,680 Tack ska du ha. 88 00:04:25,057 --> 00:04:27,184 Det kommer åtminstone vara en superhjälte i San Diego. 89 00:04:30,062 --> 00:04:32,147 Vad ska du göra när Penny är borta, Leonard? 90 00:04:32,230 --> 00:04:35,150 Jag vet inte. Kanske kolla på en film med undertexter. 91 00:04:36,151 --> 00:04:38,320 Om du letar efter nåt utanför normen, 92 00:04:38,403 --> 00:04:40,364 så har jag uppfunnit ett nytt schack, 93 00:04:40,447 --> 00:04:43,241 där löparna kan röra sig som springaren. 94 00:04:43,283 --> 00:04:45,952 Vad kallar du det: "Toklöpare" 95 00:04:47,746 --> 00:04:49,998 Först och främst, det heter "tokig löpare". 96 00:04:51,249 --> 00:04:52,668 Inte om du är en tok. 97 00:04:54,378 --> 00:04:55,504 Schackmatt. 98 00:04:57,756 --> 00:04:59,216 - Hej, allihop. - Hallå. 99 00:04:59,966 --> 00:05:00,966 Var är barnen? 100 00:05:01,843 --> 00:05:03,279 - Jag trodde de var med dig. - Nej! Jag... 101 00:05:03,303 --> 00:05:04,596 Jag skojar. De är på förskolan. 102 00:05:06,973 --> 00:05:09,574 Vad är det som får dig att tro att mitt hjärta klarar det skämtet? 103 00:05:11,520 --> 00:05:15,023 Hej, vill ni komma över och hänga hos mig i helgen? 104 00:05:15,315 --> 00:05:16,915 Så vi kan hjälpa dig att sitta barnvakt? 105 00:05:17,359 --> 00:05:20,195 Det heter inte barnvakt. De är mina barn. 106 00:05:21,154 --> 00:05:22,239 De är inte våra barn. 107 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Okej, då är ni barnvakter. 108 00:05:25,450 --> 00:05:27,303 Ta inte illa upp men jag vill inte tillbringa min helg 109 00:05:27,327 --> 00:05:29,204 runt dina högljudda, klibbiga bebisar. 110 00:05:29,705 --> 00:05:32,082 Du kan inte förolämpa mina barn. Jag tar illa upp. 111 00:05:32,165 --> 00:05:34,310 Vänta... Nej, det får du inte. Jag sa: "ta inte illa upp." 112 00:05:34,334 --> 00:05:36,815 Det är som "kan inte ta tillbaka det", fast för förolämpningar. 113 00:05:38,088 --> 00:05:39,565 Vad säger ni? Vi spelar lite brädspel, 114 00:05:39,589 --> 00:05:40,507 det kommer bli festligt. 115 00:05:40,590 --> 00:05:43,760 Tre killar som spelar brädspel låter inte som mycket till fest. 116 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 Någon minns inte college så bra. 117 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 Till skillnad från ledande icke-steroida antiinflammatoriska, 118 00:05:52,144 --> 00:05:54,229 minskar vår produkt risken för magsår. 119 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 Så den kommer inte bränna ett hål i magen. 120 00:05:56,398 --> 00:05:58,567 Och den kommer inte bränna ett hål i er plånbok heller. 121 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 Jag tar det här. 122 00:06:01,403 --> 00:06:04,281 Tack för att ni tittade förbi. Det är en ny dag. 123 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 Där ser du, det går jättebra. 124 00:06:06,533 --> 00:06:09,703 Ja. Medioker skådespelerska, fantastisk langare, vem kunde ana? 125 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 Inflaminex. Vad kan du berätta om den? 126 00:06:13,999 --> 00:06:15,000 Vi har... 127 00:06:15,042 --> 00:06:17,044 Slösa inte din tid, han heter Danny. 128 00:06:17,127 --> 00:06:18,813 Han jobbar för ett av de andra läkemedelsbolagen. 129 00:06:18,837 --> 00:06:20,918 Det är väl inget fel med att ha koll på konkurrensen. 130 00:06:20,964 --> 00:06:23,091 Vi ser inte dig som konkurrens. 131 00:06:24,593 --> 00:06:28,138 Det borde ni. Vår antiinflammatoriska kommer också ut på marknaden i år. 132 00:06:28,221 --> 00:06:30,582 Fast vår har ingen risk för interaktion med andra läkemedel. 133 00:06:30,640 --> 00:06:32,184 Precis som en mintpastill. 134 00:06:33,810 --> 00:06:35,788 På tal om mintpastiller, så kan du väl gå och ta en sån? 135 00:06:35,812 --> 00:06:39,149 Lugna ner er. 136 00:06:39,232 --> 00:06:42,152 Om ni inte kan hitta ett piller för det här så försöker ni inte. 137 00:06:43,111 --> 00:06:44,613 Det är okej, jag ska gå. 138 00:06:46,698 --> 00:06:49,451 Jag vet inte vad det är med den killen, men han går mig på nerverna. 139 00:06:49,826 --> 00:06:53,038 Nå, du skrämde bort den fula gubben. Vilken duktig flicka. 140 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 De sover fortfarande. 141 00:06:58,710 --> 00:07:01,922 Tydligen, när det är jag som lägger dem, sover de djupt. 142 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Det är ett konstigt skryt, Howard. 143 00:07:07,010 --> 00:07:08,010 Jag tar det. 144 00:07:08,887 --> 00:07:11,448 Bernadette tycker att jag inte har mycket till föräldrakompetens. 145 00:07:12,140 --> 00:07:14,935 Kanske baserar hon det på din kompetens som make. 146 00:07:16,853 --> 00:07:18,271 Vem vet? 147 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Jag är dålig på ganska mycket. 148 00:07:22,234 --> 00:07:23,568 - Hallå. - Hej. 149 00:07:24,277 --> 00:07:25,672 Hej, jag trodde inte du skulle komma. 150 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 Jag ändrade mig. 151 00:07:27,072 --> 00:07:29,425 Jag tänkte att det kunde vara roligt att tillbringa tid med barnen. 152 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 - Var är de små rackarna? - "Rackarna?" 153 00:07:31,535 --> 00:07:35,122 Förlåt. Pluttarna? Krypen? Vad nu den korrekta termen är. 154 00:07:36,373 --> 00:07:37,416 Vad är det här? 155 00:07:37,457 --> 00:07:41,169 Vi var i bokhandeln, där hittade jag den här. 156 00:07:41,253 --> 00:07:42,879 "Experimenterande Med Bebisar. 157 00:07:43,922 --> 00:07:46,925 Femtio otroliga experiment du kan göra med dina barn." 158 00:07:47,759 --> 00:07:49,237 Du kan inte experimentera med hans barn. 159 00:07:49,261 --> 00:07:50,679 Du är inte deras far. 160 00:07:50,762 --> 00:07:52,323 Du kan inte experimentera med min barn. 161 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 Okej. Får jag åtminstone spela ett spel med dem? 162 00:07:55,434 --> 00:07:58,687 Kanske: "Hur utvecklat är ditt petrifieriseende?" 163 00:08:00,355 --> 00:08:01,940 Mitt är fantastiskt, jag såg det där. 164 00:08:08,622 --> 00:08:10,791 De här experimenten är ganska harmlösa. 165 00:08:11,375 --> 00:08:13,478 Det är ett där man bara sätter bebisen framför en spegel, 166 00:08:13,502 --> 00:08:15,522 och så observerar man dem när de tittar på sig själva. 167 00:08:15,546 --> 00:08:17,589 Det låter sött. Jag får se. 168 00:08:17,673 --> 00:08:20,110 Hur kan det vara att när hon pratar om att experimentera med bebisar 169 00:08:20,134 --> 00:08:22,970 så tycker ni det är sött, men när jag gör det blir alla arga? 170 00:08:24,054 --> 00:08:26,849 Jag tror jag pratar för oss alla när jag säger att du är läskig. 171 00:08:29,726 --> 00:08:30,853 Ta inte illa upp. 172 00:08:32,980 --> 00:08:35,774 Den här kan vi göra med båda Michael och Halley. 173 00:08:35,858 --> 00:08:37,276 Den kallas "Greppande Händer". 174 00:08:37,359 --> 00:08:39,444 Var inte det ditt smeknamn på high school? 175 00:08:40,779 --> 00:08:42,281 Nej, det var "Morsgris". 176 00:08:42,364 --> 00:08:44,804 Men skrattar bäst som skrattar sist, för jag älskar min mamma. 177 00:08:45,826 --> 00:08:48,537 Hör här: "Spänn fast dem i bilstolar, 178 00:08:48,620 --> 00:08:51,915 och dingla långsamt en leksak i ett snöre ovanför dem. 179 00:08:51,999 --> 00:08:54,269 Den yngre bebisen tenderar att sträcka sig med båda händerna. 180 00:08:54,293 --> 00:08:56,613 Den äldre föredrar att sträcka sig med sin dominanta hand." 181 00:08:56,753 --> 00:08:58,297 Det är ganska intressant. 182 00:08:58,797 --> 00:09:00,799 Det är inte direkt att utföra experiment på barnen, 183 00:09:01,341 --> 00:09:03,194 det är mer som att utföra experiment med barnen. 184 00:09:03,218 --> 00:09:04,845 När man tänker efter, 185 00:09:04,928 --> 00:09:06,763 så är det som att leka med dem. 186 00:09:06,847 --> 00:09:08,967 Vet ni vad? När de vaknar kan vi testa nåt av det här. 187 00:09:09,266 --> 00:09:10,266 Ja! 188 00:09:12,519 --> 00:09:13,896 Jag sa: "Ja!" 189 00:09:17,357 --> 00:09:18,901 Tack ska du ha. Det är en ny dag! 190 00:09:20,319 --> 00:09:22,237 Vi har en bra samling här. 191 00:09:22,321 --> 00:09:25,282 Jag vet. Men inte lika stor som den montern. Vad händer där? 192 00:09:25,365 --> 00:09:27,075 Det är Chantix. 193 00:09:27,159 --> 00:09:29,536 Ray Liotta skriver autografer fram till kl. 14.00. 194 00:09:33,248 --> 00:09:35,959 Jag trodde inte att vi skulle använda telefonerna vid montern. 195 00:09:36,335 --> 00:09:38,212 Det är en du-regel, inte en jag-regel. 196 00:09:40,547 --> 00:09:41,547 Hej. Kan jag hjälpa dig? 197 00:09:41,673 --> 00:09:43,026 Jag letade faktiskt efter toaletterna. 198 00:09:43,050 --> 00:09:45,135 De är precis bredvid montern med laxeringsmedel. 199 00:09:45,219 --> 00:09:46,553 Smart, eller hur? 200 00:09:49,765 --> 00:09:51,225 Och vi ses igen. 201 00:09:51,266 --> 00:09:54,353 Ja. Danny var det va? Hur går er lansering? 202 00:09:54,394 --> 00:09:56,855 Bra. Är dr Rostenkowski här? 203 00:09:56,980 --> 00:09:58,440 Nej, hon gick ut för att ringa. 204 00:09:58,524 --> 00:10:01,360 Fast det skulle inte förvåna mig om hon står i kön till Ray Liotta. 205 00:10:02,486 --> 00:10:04,380 Ja, nåt säger mig att hon inte är jätteglad i mig. 206 00:10:04,404 --> 00:10:07,032 Ja, nåt säger mig det också, och det var hon som gjorde det. 207 00:10:07,783 --> 00:10:10,369 Det spelar ingen roll, jag hoppades faktiskt få prata med dig. 208 00:10:10,452 --> 00:10:11,703 - Verkligen? - Ja. 209 00:10:12,037 --> 00:10:14,081 Du har gjort ett fantastiskt jobb med Inflaminex. 210 00:10:14,540 --> 00:10:16,834 Vi letar alltid efter bra säljare. 211 00:10:16,917 --> 00:10:18,353 Jag tror att vi hade kunnat glädja dig. 212 00:10:18,377 --> 00:10:19,711 Tack, men jag är ganska glad. 213 00:10:19,795 --> 00:10:22,315 - Jag skulle kunna vara gladare. - Ta det med psykologen, Karen. 214 00:10:25,551 --> 00:10:26,718 Hej, Howie, går allt bra? 215 00:10:26,802 --> 00:10:28,011 Ja, det går jättebra. 216 00:10:28,095 --> 00:10:32,432 Jag undrade bara om vi har någon stor grilltång. 217 00:10:32,891 --> 00:10:34,977 Nedersta lådan till vänster. Ska ni grilla? 218 00:10:35,018 --> 00:10:37,479 Nej, jag bara leker med ungarna. 219 00:10:37,980 --> 00:10:39,189 Varför behöver du en tång? 220 00:10:39,273 --> 00:10:40,399 Älskar dig också. Hej då. 221 00:10:41,692 --> 00:10:43,492 Jag slår vad att Michael tar den innan Halley. 222 00:10:43,569 --> 00:10:44,653 Inte en chans. 223 00:10:44,736 --> 00:10:47,364 Halley är ett år äldre, hon kommer att ta den först. 224 00:10:47,447 --> 00:10:49,908 Jag tror bara han vill ha den mer! Kom igen! 225 00:10:49,992 --> 00:10:51,451 Du fixar det här, Michael! 226 00:10:51,535 --> 00:10:54,329 Ta den, Halley! Jag tror på dig. 227 00:10:54,413 --> 00:10:56,498 Det var så nära! Försök igen! 228 00:10:56,874 --> 00:10:59,251 Vill ni göra det än mer intressant? 229 00:10:59,668 --> 00:11:01,354 Genom att etablera ett dubbelblind-protokoll 230 00:11:01,378 --> 00:11:03,547 så att vi kan publicera det här? 231 00:11:06,842 --> 00:11:09,261 Här är mitt kort. Kanske kan vi ta en drink i helgen? 232 00:11:09,344 --> 00:11:12,065 Jag vet inte. Jag är ganska upptagen, jag måste inventera alla gåvor. 233 00:11:12,264 --> 00:11:13,974 Hallå! Stick! Schas! 234 00:11:16,310 --> 00:11:17,603 - Vad ville han? - Ingenting. 235 00:11:17,686 --> 00:11:18,705 Han erbjöd henne ett jobb. 236 00:11:18,729 --> 00:11:20,856 Ingen gillar skvallerbyttor, Karen! 237 00:11:22,691 --> 00:11:23,567 Hur går det, förrädare? 238 00:11:23,650 --> 00:11:24,902 Helvete, Karen! 239 00:11:27,613 --> 00:11:29,156 Okej, du vill aktivera bebisarna... 240 00:11:29,239 --> 00:11:30,491 Försökspersonerna. 241 00:11:31,658 --> 00:11:34,453 - Bebisarna. - Okej. Bebisarna. 242 00:11:34,536 --> 00:11:36,079 Bebis-A och Bebis-B. 243 00:11:37,206 --> 00:11:39,708 "Aktivera dem i en minut och notera deras reaktioner." 244 00:11:39,792 --> 00:11:41,752 Det är nåt bekant med allt det här. 245 00:11:42,920 --> 00:11:44,004 Okej, kör. 246 00:11:44,087 --> 00:11:46,298 Hallå, bebis. Har du en trevlig dag? 247 00:11:46,381 --> 00:11:49,718 Åh, herregud... Det här är hela min barndom. 248 00:11:51,804 --> 00:11:53,514 Leonard, du besudlar mina data. 249 00:11:53,597 --> 00:11:55,641 Det är ord för ord! 250 00:11:57,226 --> 00:11:58,306 Hur mycket tid har vi kvar? 251 00:11:58,352 --> 00:12:00,813 - Trettiofem sekunder. - Verkligen? Han reagerar inte alls. 252 00:12:00,896 --> 00:12:03,732 Sheldon, han är en bebis. Det är inte så man pratar med honom. 253 00:12:03,816 --> 00:12:04,983 Kolla här. 254 00:12:06,777 --> 00:12:11,073 Hej, Halley. Vem är din favoritfarbror? 255 00:12:12,366 --> 00:12:13,366 Farbror Koo. 256 00:12:15,494 --> 00:12:16,912 Jag fick en oduglig, vi byter. 257 00:12:18,622 --> 00:12:20,165 Försök igen. Det handlar om vetenskap. 258 00:12:20,707 --> 00:12:23,001 Är det allt jag var för henne? Bara ett experiment? 259 00:12:24,169 --> 00:12:26,421 Michael. Du ställer mig i dålig dager. 260 00:12:26,505 --> 00:12:29,133 Hej, interagera med mig. Han tog mitt finger. 261 00:12:29,716 --> 00:12:31,677 Han ler. Jag klarade det. 262 00:12:33,011 --> 00:12:36,014 - Där var tiden slut. - Verkligen? Kan vi inte göra det igen? 263 00:12:36,098 --> 00:12:38,475 Nej, jag tror de måste äta. 264 00:12:38,600 --> 00:12:41,728 Genom att dra i en spak på slutet av en hinderbana vi byggt? 265 00:12:43,272 --> 00:12:46,692 Nej, genom att öppna dörren till hangaren och låta ett flygplan flyga in. 266 00:12:48,110 --> 00:12:50,487 Fast, Sheldon, kanske det kan vara ett experiment. 267 00:12:50,988 --> 00:12:52,990 Föreslår du att vi färgkoordineringar deras mat, 268 00:12:53,073 --> 00:12:54,741 så vi kan undersöka deras blöjor senare? 269 00:12:57,411 --> 00:12:58,704 Visst. 270 00:12:58,787 --> 00:13:00,998 De här blöjorna kommer vara fulla av data! 271 00:13:04,126 --> 00:13:07,963 Trodde aldrig jag skulle se Sheldon trivas så mycket bland barn. 272 00:13:08,964 --> 00:13:10,507 Ja, tänka sig. 273 00:13:10,591 --> 00:13:14,761 Och han bara råkade trilla över en bok om att experimentera med dem 274 00:13:14,845 --> 00:13:17,931 samma dag som vi umgicks med Howards barn? 275 00:13:19,683 --> 00:13:20,976 Ja, tänk inte på det för mycket. 276 00:13:24,146 --> 00:13:28,358 Herregud. På lägren kallades min stuga för kontrollgrupp. 277 00:13:34,740 --> 00:13:36,575 Jag kan inte fatta att du tog hans visitkort. 278 00:13:36,658 --> 00:13:38,785 Jag fattar inte att vi fortfarande pratar om det här. 279 00:13:38,869 --> 00:13:41,038 Han gav det till mig, vad skulle jag göra? 280 00:13:41,163 --> 00:13:44,123 Ge tillbaka det och säga åt honom att trycka upp det där solen inte skiner. 281 00:13:45,375 --> 00:13:46,710 Du kan inte vara allvarlig. 282 00:13:46,794 --> 00:13:48,128 Lika allvarlig som den hepatit 283 00:13:48,212 --> 00:13:50,839 deras kolesterolmedicin gav till tusentals människor. 284 00:13:52,674 --> 00:13:53,675 Gjorde den? 285 00:13:54,051 --> 00:13:55,052 Kanske. 286 00:13:56,512 --> 00:13:58,514 Du överväger väl inte det här, eller? 287 00:13:58,597 --> 00:14:00,474 Jag vet inte. Det ar ganska smickrande. 288 00:14:00,891 --> 00:14:03,268 Snälla. Han använder bara dig för att komma åt mig. 289 00:14:03,560 --> 00:14:06,939 Eller försöker han komma åt mig, för att jag är duktig på mitt jobb. 290 00:14:07,022 --> 00:14:09,566 Var inte så naiv. De är vår största konkurrent. 291 00:14:09,650 --> 00:14:13,821 De har ett läkemedel med ett namn jag önskar vi kommit på, Forsootha. 292 00:14:14,822 --> 00:14:17,449 Hur kunde vi missa ett så mildrande namn? 293 00:14:18,325 --> 00:14:21,036 Vet du vad, vår märkesigenkänning är tre gånger högre än deras. 294 00:14:21,119 --> 00:14:23,997 Och jag gjorde det med ett dumt produktnamn och utan assistent. 295 00:14:24,414 --> 00:14:26,875 Du har bara det här jobbet för att jag gav det till dig. 296 00:14:26,959 --> 00:14:29,878 Vet du vem mer som bad dig att leda försäljningsteamet? Ingen. 297 00:14:30,504 --> 00:14:32,756 Vet du vem som ber mig nu? Danny. 298 00:14:33,090 --> 00:14:34,810 Fattar inte att det är så här du tackar mig. 299 00:14:34,842 --> 00:14:36,635 Jag tackade dig genom att tacka dig. 300 00:14:36,718 --> 00:14:39,221 Dessutom skickade jag en box fina päron! 301 00:14:39,304 --> 00:14:40,973 Vad ska jag göra med tjugo päron, 302 00:14:41,056 --> 00:14:42,558 ha en päronfest? 303 00:14:48,730 --> 00:14:49,730 Ett saftigt päron. 304 00:14:52,693 --> 00:14:53,902 Var är barnen? 305 00:14:54,486 --> 00:14:56,530 Sheldon hjälper Howard att bada dem. 306 00:14:57,573 --> 00:15:00,951 Tror du verkligen att du kan lura Sheldon att tycka om barn? 307 00:15:03,036 --> 00:15:06,206 Jag låg med honom och gifte mig med honom. Ska vi slå vad? 308 00:15:10,002 --> 00:15:11,211 Du hade rätt, Amy. 309 00:15:11,295 --> 00:15:15,132 Det var så många värdefulla experiment att utföra på dem i badet. 310 00:15:16,508 --> 00:15:17,759 Det menar du inte. 311 00:15:19,928 --> 00:15:22,848 Jo. Jag testade deras objektpermanens med en gummianka, 312 00:15:22,931 --> 00:15:25,684 och vi försökte oss på Arkimedes vattenförskjutning, 313 00:15:25,767 --> 00:15:28,020 men det gick dem helt förbi. 314 00:15:28,604 --> 00:15:29,873 Jag är glad att du haft roligt idag. 315 00:15:29,897 --> 00:15:31,523 Det har jag. Det är så roligt, 316 00:15:31,607 --> 00:15:34,902 vi utförde en massa experiment på dem och de märkte det inte ens. 317 00:15:36,445 --> 00:15:40,157 Jag oroade mig för att det skulle vara för uppenbart, men det var det inte. 318 00:15:43,202 --> 00:15:45,537 Jag antar att vi borde gå och låta Howard lägga dem. 319 00:15:45,621 --> 00:15:48,021 Ja, tror du han kommer låta oss komma tillbaka och göra fler? 320 00:15:48,415 --> 00:15:49,792 Kanske vi kan ta dem till parken? 321 00:15:50,375 --> 00:15:53,879 Smart. Där är fler bebisar. Det är en större urvalsstorlek. 322 00:15:59,968 --> 00:16:00,969 Vart gick Leonard? 323 00:16:01,845 --> 00:16:03,388 Säg bara sanningen, mamma. 324 00:16:05,182 --> 00:16:08,852 Var min barndom bara ett enda stort experiment? 325 00:16:08,936 --> 00:16:10,145 Självklart inte, min kära. 326 00:16:10,270 --> 00:16:12,815 Det var tusentals små experiment. 327 00:16:14,733 --> 00:16:18,195 Var det allt jag var för dig, en försöksperson? 328 00:16:18,821 --> 00:16:22,282 Nej, du var min bebis, och jag tyckte du var fascinerande. 329 00:16:23,325 --> 00:16:24,325 Verkligen? 330 00:16:24,409 --> 00:16:27,579 Ja, att se dig utvecklas, notera dina framsteg. 331 00:16:28,372 --> 00:16:30,791 Jag vet att jag inte är nån varm förälder, 332 00:16:30,874 --> 00:16:32,793 men det var tid vi tillbringade ihop. 333 00:16:32,876 --> 00:16:37,131 Och ärligt talat är det några av mina finaste minnen. 334 00:16:39,591 --> 00:16:40,676 När slutade du? 335 00:16:41,009 --> 00:16:43,971 Det kan jag inte säga. Experimentet är inte över. 336 00:16:48,725 --> 00:16:51,687 Zangen är ett bra företag. De har ett par bra läkemedel, 337 00:16:51,770 --> 00:16:53,730 men vi kontrollerar 60 % av marknaden. 338 00:16:54,064 --> 00:16:55,649 Kommissionen på bara våra svampkrämer 339 00:16:55,732 --> 00:16:57,359 kommer ge dig en ny Mercedes. 340 00:16:58,443 --> 00:17:00,863 Danny, se på mig. Säljer det här ansiktet svampkrämer? 341 00:17:02,614 --> 00:17:04,992 Nej. Det här ansiktet är kolesterolläkemedel och uppåt. 342 00:17:06,743 --> 00:17:07,911 Svårflörtad alltså. 343 00:17:08,954 --> 00:17:10,789 Ingen har någonsin anklagat mig för det förr. 344 00:17:11,915 --> 00:17:14,596 Varför ger jag dig inte bara en summa, så får du säga vad du tycker? 345 00:17:15,043 --> 00:17:18,088 Ska du skriva ner den på en servett och skjuta över den till mig? 346 00:17:18,547 --> 00:17:20,132 Nej, jag tänkte bara säga det. 347 00:17:23,135 --> 00:17:25,345 Vill du att jag skriver ner den på en servett? 348 00:17:25,429 --> 00:17:26,429 Ja. 349 00:17:27,055 --> 00:17:28,098 Då gör jag det. 350 00:17:30,309 --> 00:17:31,810 Danny, din jävla råtta! 351 00:17:33,145 --> 00:17:34,855 Vad? Jag ger bara din vän ett erbjudande. 352 00:17:34,938 --> 00:17:37,316 Ja, han skriver det på en servett, som på film. 353 00:17:39,985 --> 00:17:42,446 Det är inte ett erbjudande. Vet du hur fantastisk hon är? 354 00:17:42,738 --> 00:17:43,756 Tycker du jag är fantastisk? 355 00:17:43,780 --> 00:17:44,823 Lägg dig inte i! 356 00:17:46,074 --> 00:17:46,950 Jag menar allvar. 357 00:17:47,034 --> 00:17:50,370 Hon är inte bara en bra säljare, hon arbetar hårdare än nån annan. 358 00:17:50,454 --> 00:17:52,474 Jag vet. Det är därför jag försöker stjäla henne från dig. 359 00:17:52,498 --> 00:17:54,166 Då får du ta och göra bättre än det här, 360 00:17:54,249 --> 00:17:56,570 för jag lovar dig, jag kommer inte släppa henne utan strid. 361 00:17:56,877 --> 00:17:58,504 Det vill du inte. Hon bits. 362 00:17:59,379 --> 00:18:00,672 Bara fundera på det. 363 00:18:02,633 --> 00:18:05,469 Vet du vad, det behöver jag inte. Jag trivs där jag är. 364 00:18:05,844 --> 00:18:06,845 Vi drar. 365 00:18:10,015 --> 00:18:11,618 Får jag bara se vad han skrev på servetten? 366 00:18:11,642 --> 00:18:12,642 Vilken servett? 367 00:18:19,073 --> 00:18:22,952 Vet du vad. Efter att ha umgåtts med Michael och Halley idag 368 00:18:23,035 --> 00:18:25,913 började jag tänka på våra framtida barn. 369 00:18:29,208 --> 00:18:31,836 Vilken intressant och fullständigt oförutsedd utveckling. 370 00:18:33,629 --> 00:18:35,172 Vad tänker du på? 371 00:18:35,256 --> 00:18:37,300 Jag kan inte bestämma mig. 372 00:18:37,383 --> 00:18:41,262 Antingen fem set av trillingar eller tre set av femlingar. 373 00:18:43,139 --> 00:18:45,420 Det spelar ingen roll egentligen, så länge de är friska... 374 00:18:46,142 --> 00:18:47,560 och delbara med tre. 375 00:18:49,312 --> 00:18:50,813 Det är många bebisar, Sheldon. 376 00:18:51,522 --> 00:18:55,109 Bara för människor. För grodor är det bara en droppe i havet. 377 00:18:56,569 --> 00:18:58,779 Beklagar att jag inte är en groda. 378 00:18:59,947 --> 00:19:02,325 Var inte ledsen, Amy. Du är bra nog för mig. 379 00:19:26,766 --> 00:19:28,768 Undertexter: Oskar Klaren