1 00:00:01,819 --> 00:00:03,446 Tidligere i The Big Bang Theory... 2 00:00:03,529 --> 00:00:05,740 Vi beviste definitivt super-asymmetri, 3 00:00:05,990 --> 00:00:08,909 og på en måde føler vi os stadig som bedragere. 4 00:00:08,993 --> 00:00:10,411 Det burde der være et udtryk for. 5 00:00:10,494 --> 00:00:13,331 For pokker da, det er der et udtryk for. 6 00:00:13,414 --> 00:00:16,667 Det hedder "bedragersyndrom," og I har det ikke. 7 00:00:16,751 --> 00:00:20,296 For I kan ikke have det, hvis I er bedragere, og det er I. 8 00:00:20,379 --> 00:00:22,757 Det var os, der opdagede super-asymmetri! 9 00:00:22,840 --> 00:00:26,427 Så hvis nogen skulle føle, at de har bedragersyndrom, er det os, 10 00:00:26,510 --> 00:00:29,013 for vi er ikke bedragere! Det er de! 11 00:00:29,096 --> 00:00:31,599 I er bedragere og snydere! 12 00:00:38,147 --> 00:00:39,787 - Er det sådan, jeg ville have lydt? - Ja. 13 00:00:39,815 --> 00:00:40,815 For katten da! 14 00:00:42,318 --> 00:00:43,569 OG NU... 15 00:00:43,653 --> 00:00:44,904 Sheldon, se her. 16 00:00:45,029 --> 00:00:46,614 Ja. Vent, 17 00:00:46,697 --> 00:00:48,842 hvordan ved jeg, at det ikke er en spøg og skæmt-telefon, 18 00:00:48,866 --> 00:00:50,993 der sprøjter vand på mig? 19 00:00:51,077 --> 00:00:53,788 Fordi de ikke findes. Se. 20 00:00:57,625 --> 00:01:00,086 Er du blevet kaldt ind til HR? 21 00:01:00,127 --> 00:01:02,356 Det er sikkert, fordi jeg fornærmede Pemberton og Campbell 22 00:01:02,380 --> 00:01:03,839 i et lokale fuld af Nobelpristagere. 23 00:01:04,340 --> 00:01:05,591 Det gjorde du. 24 00:01:06,509 --> 00:01:10,054 Det var akavet, og folk vidste ikke, hvor de skulle gøre af sig selv. 25 00:01:10,137 --> 00:01:13,432 Det er en drejning. Normalt er det dig, der bliver kaldt ind til HR. 26 00:01:13,516 --> 00:01:14,725 Ja, nu er det Amy. 27 00:01:14,767 --> 00:01:17,019 Hvem havde troet, at du havde giftet dig med en sej pige? 28 00:01:18,396 --> 00:01:20,272 Tegnene har vel altid været der. 29 00:01:20,356 --> 00:01:23,109 Hun gik jo for nyligt til den ravefest i storcenteret. 30 00:01:23,192 --> 00:01:25,236 - Det var en Spencer's Gaveforretning. - Ja... 31 00:01:26,278 --> 00:01:28,239 Der var musik og et strobelys. 32 00:01:28,280 --> 00:01:30,441 Hvis det ikke er en ravefest, så ved jeg ikke, hvad er. 33 00:01:31,450 --> 00:01:33,411 Du ved ikke, hvad det er. 34 00:01:33,494 --> 00:01:36,122 Venner, jeg tror, at jeg er i knibe. 35 00:01:36,205 --> 00:01:38,582 Det er ikke noget særligt, jeg blev ofte kaldt ind til HR. 36 00:01:38,666 --> 00:01:41,961 Fr. Davis er skøn. Et tip, hvis du tænder på stærke kvinder, 37 00:01:42,044 --> 00:01:43,879 så lad være med at sige det. 38 00:01:48,551 --> 00:01:52,430 Hun vil også se mig. Okay, lad os sammenligne vores historier. 39 00:01:52,513 --> 00:01:53,931 Det hele er din skyld. 40 00:01:54,765 --> 00:01:57,101 Tag det roligt, I får nok bare at rap over nallerne. 41 00:01:57,184 --> 00:01:59,687 Måske, men bed ikke om det. Eller nogen andre steder. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,607 Tak, fordi I kom. 43 00:02:28,899 --> 00:02:31,944 Præsident Siebert har bedt om, at jeg er med til samtalen, 44 00:02:31,985 --> 00:02:34,863 så vi roligt kan diskutere, hvad der gik galt, 45 00:02:34,947 --> 00:02:36,347 og hvordan vi kan fortsætte fremad. 46 00:02:36,407 --> 00:02:38,200 Vi er her ikke for at pege fingre, 47 00:02:38,700 --> 00:02:40,953 så dr. Cooper, hold venligst op. 48 00:02:45,416 --> 00:02:47,835 Præsident Siebert, vil du lægge ud? 49 00:02:48,669 --> 00:02:49,837 Det hele er min skyld. 50 00:02:49,920 --> 00:02:53,966 Jeg antog, du vidste, Nobelprisen var god, og vi gerne ville have den. 51 00:02:54,049 --> 00:02:55,551 Så det er min skyld. 52 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 Så... 53 00:02:59,763 --> 00:03:00,763 Nej. 54 00:03:02,599 --> 00:03:04,935 Jeg tror, det, som præsiden Siebert prøve at sige, er, 55 00:03:05,018 --> 00:03:08,105 at dette er et tilbageslag, og vi burde prøve en anden strategi. 56 00:03:08,188 --> 00:03:10,107 Såsom at I to måske knytter sylten. 57 00:03:10,190 --> 00:03:14,027 "Sylten"? Det er et sjovt, gammelt ord. Hvor har det været? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,404 Undskyld, 59 00:03:15,487 --> 00:03:17,114 det slog bare klik for mig. 60 00:03:17,197 --> 00:03:19,658 Du undskylder, så er alt jo i orden. 61 00:03:20,826 --> 00:03:24,037 I har en chance for at vinde en Nobelpris, og I ødelægger den. 62 00:03:24,121 --> 00:03:26,224 Jeg tror, det, som præsident Siebert prøver at sige, er, 63 00:03:26,248 --> 00:03:29,418 at I har en chance for at vinde en Nobelpris, og I ødelægger den. 64 00:03:32,504 --> 00:03:34,631 Det er præcis, hvad han sagde. 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,426 Ja, men jeg sagde det med min beroligende HR-stemme. 66 00:03:39,428 --> 00:03:42,055 Den videnskabelige verden er lille, og folk snakker. 67 00:03:42,139 --> 00:03:45,225 Alle har nok hørt om dit udbrud nu. 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,394 Okay, hvad kan vi gøre? 69 00:03:47,478 --> 00:03:51,106 Intet. Lad mig gøre det helt klart, I to er færdige med at snakke. 70 00:03:51,190 --> 00:03:54,109 Vi aflyser jeres taler og interview. 71 00:03:54,193 --> 00:03:57,237 I holder lav profil og lader os om at håndtere skaderne. 72 00:03:57,321 --> 00:04:00,199 Hvis det er det, du vil have, så gør vi det. 73 00:04:00,324 --> 00:04:01,575 At I to vinder Nobelprisen, 74 00:04:01,658 --> 00:04:04,828 er meget vigtigt for os. Og ikke kun for universitetet. 75 00:04:04,912 --> 00:04:07,831 Dr. Fowler, du ville kun være den fjerde kvinde, 76 00:04:07,915 --> 00:04:09,416 der vinder en Nobelpris i fysik. 77 00:04:09,541 --> 00:04:11,168 Jeg behøver ikke sige, 78 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 hvor inspirerende det ville være for en generation af unge kvinder. 79 00:04:14,880 --> 00:04:16,632 Ja! Selvfølgelig, det ved jeg. 80 00:04:17,674 --> 00:04:21,053 Så det næste, du siger, bør være på en scene i Stockholm, 81 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 når du siger: "Tack för denna ära," 82 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 hvilket er svensk og betyder: "Tak for denne ære." 83 00:04:27,226 --> 00:04:30,395 Jag visste det, hvilket er svensk og betyder: "Det vidste jeg godt." 84 00:04:32,648 --> 00:04:33,649 Dr. Cooper? 85 00:04:33,732 --> 00:04:35,442 - Skal jeg knytte sylten? - Ja. 86 00:04:39,154 --> 00:04:42,116 Se, det ligner din gamle knallert. 87 00:04:43,117 --> 00:04:45,035 Det var ikke en knallert. Det var en scooter. 88 00:04:45,119 --> 00:04:47,162 Hvordan er det bedre? 89 00:04:47,246 --> 00:04:49,873 Det har du ikke lyst til at gå ind på en scooterbar og spørge om. 90 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 Ja, det vækker minder. 91 00:04:53,752 --> 00:04:56,547 Ja, vi susede rundt i byen 92 00:04:56,630 --> 00:04:58,173 og ledte efter kvinder. 93 00:04:58,257 --> 00:05:00,801 Ja, ledte og ledte og ledte. 94 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Kan du huske dengang, en kiggede og sagde hej? 95 00:05:04,054 --> 00:05:04,930 TIL SALG 96 00:05:05,013 --> 00:05:05,889 Ja. 97 00:05:05,973 --> 00:05:07,391 Vi kørte væk så hurtigt. 98 00:05:09,893 --> 00:05:11,733 Jeg har glemt det, hvorfor solgte du scooteren? 99 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 Jeg fik endelig min kvinde. 100 00:05:15,691 --> 00:05:17,051 Og hun tvang mig til at sælge den. 101 00:05:20,279 --> 00:05:22,072 Så hvis vi vinder, 102 00:05:22,156 --> 00:05:24,992 bliver jeg den fjerde kvinde til at vinde en Nobelpris i fysik. 103 00:05:25,075 --> 00:05:26,952 Hold da op. Det er stort. 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Ja. Det må du nok sige, 105 00:05:28,120 --> 00:05:30,831 i morges svedte jeg igennem min deodorant på en time. 106 00:05:33,459 --> 00:05:36,587 Og Sheldon er hylet ud af den, fordi vi fik skældud. 107 00:05:36,670 --> 00:05:38,297 Jeg har distraheret ham lidt. 108 00:05:39,798 --> 00:05:41,508 Vent, kan han ikke løse dem? 109 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 Normalt jo, men jeg har byttet rundt på klistermærkerne. Så... 110 00:05:46,972 --> 00:05:48,640 Jeg tror ikke, at det er muligt at... 111 00:05:48,724 --> 00:05:49,724 Jeg har løst den! 112 00:05:51,685 --> 00:05:52,853 Hvad? Nej, du har ikke. 113 00:05:52,936 --> 00:05:56,523 Ikke terningen, men gåden om, hvorfor jeg ikke kunne løse terningen. 114 00:05:56,607 --> 00:06:01,570 Løsning, du har byttet rundt på klistermærke to, ni, 32 og 51. 115 00:06:01,695 --> 00:06:03,655 Virkelig, er der tal på? 116 00:06:03,697 --> 00:06:05,783 Der er tal på alt, hvis man giver det et tal, 117 00:06:05,866 --> 00:06:06,866 ven nummer fire. 118 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 Top fem, ikke dårligt. 119 00:06:10,954 --> 00:06:12,581 Det er så frustre... 120 00:06:12,664 --> 00:06:15,584 Tænk, at universitetet forventer, at vi bare ser til. 121 00:06:15,709 --> 00:06:18,229 Søde, du må tage det roligt. Ved du, hvad jeg holder af at gøre? 122 00:06:18,253 --> 00:06:20,339 Lamme din hjerne med alkohol og se et realityprogram, 123 00:06:20,422 --> 00:06:22,742 hvor rige mennesker starter falske skænderier med hinanden? 124 00:06:23,634 --> 00:06:27,554 Hov! Affej det ikke, før du har spildt et par hundrede timer af dit liv. 125 00:06:28,472 --> 00:06:30,891 Undskyld, men det er svært for mig. 126 00:06:30,974 --> 00:06:33,102 Normalt beroliger jeg mig selv med videnskab, 127 00:06:33,185 --> 00:06:35,813 men nu minder videnskab mig om Nobelprisen, 128 00:06:35,896 --> 00:06:38,524 og tanken om, at vi måske ikke vinder den, og det gør mig vred, 129 00:06:38,649 --> 00:06:41,735 hvilket giver mig lyst til at berolige mig med videnskab og så videre. 130 00:06:43,320 --> 00:06:44,738 Så sådan har min dag været. 131 00:06:47,241 --> 00:06:48,409 Hvad med en massage? 132 00:06:48,534 --> 00:06:50,536 Nej, den eneste, der rører mig, er min kone. 133 00:06:50,577 --> 00:06:53,288 Og jeg skal endda lade ham lugte til min hånd først. 134 00:06:57,167 --> 00:06:58,877 Okay, hvad med Reiki? 135 00:06:58,919 --> 00:07:00,629 Det er massage uden berøring. 136 00:07:00,712 --> 00:07:01,880 Hvad er det så? 137 00:07:01,964 --> 00:07:03,966 Jeg sætter mine hænder nær din krop 138 00:07:04,049 --> 00:07:07,678 og lader den universelle energi manifestere dens helende kræfter. 139 00:07:08,846 --> 00:07:11,574 Jeg ved godt, det lyder skørt, men det virker virkelig, spørg Leonard. 140 00:07:11,598 --> 00:07:12,999 - Nej... Det gør det virkelig. - Ja. 141 00:07:16,478 --> 00:07:20,482 Hvad med en sanseblokeringstank? 142 00:07:20,566 --> 00:07:22,901 Interessant. Det skulle være beroligende. 143 00:07:22,943 --> 00:07:26,822 Flydende i en varm væske i et mørkt, lydløst rum. 144 00:07:26,905 --> 00:07:29,575 Jeg ved ikke, hvad jeg synes om at blive frarøvet mine sanser. 145 00:07:29,700 --> 00:07:31,034 Hvad snakker du om? 146 00:07:31,118 --> 00:07:33,847 Du gør ikke andet end at brokke dig over, hvordan ting lugter, føles og lyder. 147 00:07:33,871 --> 00:07:37,124 Jeg står lige her, hvorfor råber du? 148 00:07:38,709 --> 00:07:39,793 Hvad siger du? 149 00:07:39,877 --> 00:07:42,638 Vi kunne begge to bruge et afbræk. Kom nu, jeg gør det sammen med dig. 150 00:07:42,963 --> 00:07:44,423 Okay, men ikke i samme tank. 151 00:07:44,506 --> 00:07:46,401 Jeg har allerede delt livmoder med min tvillingesøster, 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 og jeg vil ikke gennemgå det igen. 153 00:07:50,637 --> 00:07:51,472 Er dine øjne lukket? 154 00:07:51,597 --> 00:07:52,699 Ja. Hvad er der? Vis mig det. 155 00:07:52,723 --> 00:07:53,891 Okay, åbn dem. 156 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Har du købt en scooter til mig? 157 00:07:59,104 --> 00:08:01,106 Nej. Jeg har købt en scooter til mig. 158 00:08:02,483 --> 00:08:04,109 Hvorfor skulle jeg så lukke øjnene? 159 00:08:04,193 --> 00:08:07,529 Jeg ville se dit udtryk, når du så, hvor glad jeg var. 160 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 Vent. 161 00:08:10,240 --> 00:08:12,081 Bliver Bernadette ikke vred, når hun hører det? 162 00:08:12,117 --> 00:08:15,621 Det gør hun ikke. Jeg lader den stå på universitetet. 163 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 Min havde også en hemmelighed på arbejdet, 164 00:08:17,706 --> 00:08:19,374 men det var hans receptionist. 165 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Må jeg låne den af og til? 166 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 Ja! Når du har lyst. 167 00:08:25,464 --> 00:08:26,464 Se her. 168 00:08:28,759 --> 00:08:32,679 Sønnike, det der er 12 hestes italiensk torden. 169 00:08:35,891 --> 00:08:38,685 Har nogen af jer prøvet sanseblokering før? 170 00:08:38,769 --> 00:08:40,521 - Aldrig. - Nej. 171 00:08:40,646 --> 00:08:43,273 Okay. Blot en advarsel, folk har forskellige oplevelser 172 00:08:43,357 --> 00:08:44,233 i tankene. 173 00:08:44,274 --> 00:08:46,485 Nogle oplever en dyb ro. 174 00:08:46,568 --> 00:08:48,112 Nogle sover, 175 00:08:48,195 --> 00:08:49,780 nogle har endda meldt om syner. 176 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Men hvis det på noget tidspunkt er ubehageligt, 177 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 så trykker I på panikklappen og siger "Bebe." 178 00:08:54,952 --> 00:08:56,995 Sikket dumt ord. 179 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 Det er mit navn. 180 00:09:01,542 --> 00:09:03,335 Hvad skal vi trykke på, hvis vi er utilpas? 181 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Okay, er I klar? 182 00:09:05,629 --> 00:09:07,273 Jeg siger ikke, at det er derfor, vi tog med, 183 00:09:07,297 --> 00:09:08,924 men må jeg lukke låget? 184 00:09:09,883 --> 00:09:11,135 Nej. 185 00:09:12,386 --> 00:09:13,554 Nej. 186 00:09:15,848 --> 00:09:16,723 Skal vi? 187 00:09:16,807 --> 00:09:18,142 Jeg... Øjeblik. 188 00:09:18,225 --> 00:09:20,436 Er pH-værdien mellem 7,2 og 7,8? 189 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 Ja. 190 00:09:21,603 --> 00:09:23,564 Skiftes vandet efter hver brug? 191 00:09:23,647 --> 00:09:24,565 Ja. 192 00:09:24,648 --> 00:09:26,275 - Er saltindholdet 30%? - Ja. 193 00:09:26,358 --> 00:09:29,069 Bruger filtersystemet ultraviolet lys til at dræbe bakterier? 194 00:09:29,153 --> 00:09:30,028 Ja. 195 00:09:30,112 --> 00:09:32,448 Jeg behøver ikke lægge mig i, jeg er allerede afslappet. 196 00:09:39,538 --> 00:09:40,538 Bebe. 197 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 Hvad er der galt? 198 00:09:46,837 --> 00:09:48,918 Ikke noget, jeg ville bare sikre mig, at den virkede. 199 00:09:49,590 --> 00:09:51,735 Og jeg har ombestemt mig, det er sjovt at sige dit navn. 200 00:09:51,759 --> 00:09:57,514 Bebe. 201 00:10:01,393 --> 00:10:02,519 Hej, hvad har du der? 202 00:10:06,607 --> 00:10:10,152 Jeg... Smider bare den her 203 00:10:10,235 --> 00:10:11,716 gamle hjelm, som jeg ikke bruger, ud. 204 00:10:14,031 --> 00:10:15,824 Jeg troede, du var i parken. 205 00:10:15,908 --> 00:10:17,177 Det var vi. Børnene blev trætte. 206 00:10:17,201 --> 00:10:19,870 Skøn historie. Jeg skal lige ringe. 207 00:10:19,953 --> 00:10:22,122 Howard, hvorfor ser du skyldig ud, 208 00:10:22,206 --> 00:10:24,606 ligesom når jeg snupper dig i at slette din internethistorik? 209 00:10:34,468 --> 00:10:35,636 Bare glem det. 210 00:10:40,724 --> 00:10:42,142 Det er rart. 211 00:10:42,226 --> 00:10:44,228 Som at flyde i rummet, 212 00:10:44,269 --> 00:10:47,106 men bedre, fordi mine øjne ikke er frosne. 213 00:10:48,732 --> 00:10:50,442 Farver! 214 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 Jeg ser uendelige gentagelser 215 00:10:53,278 --> 00:10:55,739 af "Nautilus" -sektionen af Mandelbrot-sættet. 216 00:10:59,118 --> 00:11:01,120 Det er godt. 217 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 Hold da op, det er virkelig mørkt. 218 00:11:08,168 --> 00:11:11,755 Der er ingen forskel på, om jeg har åbne eller lukkede øjne. 219 00:11:11,922 --> 00:11:13,674 Åbne. Lukkede. 220 00:11:13,757 --> 00:11:16,218 Åbne. Lu... Nej, det er det samme. 221 00:11:18,637 --> 00:11:20,347 Flot! 222 00:11:20,431 --> 00:11:24,184 At du vinder en Nobelpris ville være en inspiration for alle kvinder. 223 00:11:24,268 --> 00:11:27,312 Alle kvinder, Amy. Og du ødelægger det. 224 00:11:28,564 --> 00:11:31,525 Jeg ville være forsker, men eftersom du tabte, 225 00:11:31,608 --> 00:11:34,153 vil jeg bare lave makeup-øvelser på YouTube. 226 00:11:40,659 --> 00:11:43,287 Se alle de uendelige Mandelbrot-sæt. 227 00:11:44,037 --> 00:11:46,438 Her er en brot, der er en brot, der er Mandelbrot alle vegne! 228 00:11:50,627 --> 00:11:52,379 Tak, fordi du svigtede os. 229 00:11:52,463 --> 00:11:54,882 Jeg gifter mig med et fjols og får hans fjolse-børn. 230 00:11:54,965 --> 00:11:56,049 Du er sådan en skuffelse. 231 00:11:56,133 --> 00:11:57,334 Jeg kan ikke udføre videnskab. 232 00:11:57,384 --> 00:11:58,677 Slet ikke flot klaret, min pige. 233 00:11:58,802 --> 00:11:59,595 Skuffende. 234 00:11:59,678 --> 00:12:00,721 Matematik er for svært. 235 00:12:00,804 --> 00:12:02,598 Jeg er kvinde, hør mig bage. 236 00:12:02,681 --> 00:12:04,016 - Skuffende. - Du svigter os. 237 00:12:04,099 --> 00:12:05,220 - Du svigter os. - Skuffende. 238 00:12:05,267 --> 00:12:06,286 - Skuffet. - Du ødelægger det. 239 00:12:06,310 --> 00:12:07,186 - Tak for intet. - Skuffende. 240 00:12:07,269 --> 00:12:08,269 Du svigtede mig. 241 00:12:11,732 --> 00:12:14,151 Så er timen gået. Lad os se, hvordan de har det. 242 00:12:15,944 --> 00:12:18,072 Hej min ven, hvordan har du det? 243 00:12:19,114 --> 00:12:20,616 Fem minutter til? 244 00:12:24,286 --> 00:12:25,286 Hej Amy 245 00:12:25,329 --> 00:12:26,413 Er du afslappet? 246 00:12:26,455 --> 00:12:28,040 Jeg er en fiasko! Jeg kan ikke! 247 00:12:30,834 --> 00:12:33,545 Er der nogen, der gider lukke hendes låg? Hun ødelægger min slapper. 248 00:12:40,326 --> 00:12:42,245 Den tank var fantastisk. 249 00:12:42,328 --> 00:12:44,163 Ja, det var ligesom Disneyland, 250 00:12:44,247 --> 00:12:46,249 men forlystelserne var i 35 dimensioner, 251 00:12:46,290 --> 00:12:48,334 og i stedet for Mickey fik jeg taget et billede 252 00:12:48,376 --> 00:12:50,294 med konceptet om, at tiden er en illusion. 253 00:12:52,672 --> 00:12:54,465 Skønt. Jeg er glad på dine vegne. 254 00:12:56,300 --> 00:12:57,969 Ja, lidt konstruktiv kritik, 255 00:12:58,052 --> 00:13:00,471 du siger, at du er glad, men du bruger din lede stemme. 256 00:13:01,681 --> 00:13:03,057 Tak, fordi du påpegede det. 257 00:13:03,933 --> 00:13:04,976 Ja, det var bedre. 258 00:13:06,394 --> 00:13:08,145 Sheldon, jeg flipper ud. 259 00:13:08,271 --> 00:13:10,356 Handler det stadig om Nobelprisen? 260 00:13:10,439 --> 00:13:12,108 Ja, det handler om Nobelprisen. 261 00:13:12,191 --> 00:13:13,431 Og tilbage til den lede stemme. 262 00:13:15,027 --> 00:13:17,613 Det er bare for stort et pres. 263 00:13:17,697 --> 00:13:20,241 Det var slemt nok, da jeg svigtede os. 264 00:13:20,324 --> 00:13:23,202 Men hvis jeg ikke vinder nu, er det, som om jeg svigter alle kvinder! 265 00:13:23,327 --> 00:13:24,495 Vent. 266 00:13:24,579 --> 00:13:25,872 Hvad laver du? 267 00:13:25,955 --> 00:13:28,374 Jeg googler, hvad man gør, når nogen flipper ud. 268 00:13:31,502 --> 00:13:34,213 Her står, at en gåtur kan være beroligende. 269 00:13:35,089 --> 00:13:36,174 Farvel. 270 00:13:42,346 --> 00:13:43,389 Hej. 271 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Er du stadig vred? 272 00:13:46,017 --> 00:13:47,351 Er du stadig en idiot? 273 00:13:49,228 --> 00:13:50,813 Jeg spurgte først. 274 00:13:51,731 --> 00:13:54,942 Tænk, at du gik bag ryggen på mig som et lille barn! 275 00:13:55,526 --> 00:13:57,320 Jeg ville bare ikke gøre dig bekymret. 276 00:13:57,403 --> 00:13:59,488 Nej, du ville bare ikke fanges. 277 00:13:59,572 --> 00:14:02,033 Undskyld, men at du siger, hvad jeg må eller ikke må, 278 00:14:02,116 --> 00:14:04,368 er ret kastrerende! 279 00:14:04,452 --> 00:14:05,828 Kastrerende? 280 00:14:05,912 --> 00:14:08,664 Du skulle til sidde bagpå en knallert med en anden mand! 281 00:14:11,334 --> 00:14:12,543 Det er en scooter. 282 00:14:12,627 --> 00:14:15,213 Den må køre på visse landeveje. 283 00:14:17,673 --> 00:14:19,008 Hvad nu, hvis du faldt af? 284 00:14:19,050 --> 00:14:20,510 Hvad nu, hvis du kom til skade? 285 00:14:20,635 --> 00:14:23,804 Jeg vil ikke opfostre to små børn og en stor grøntsag! 286 00:14:25,389 --> 00:14:28,601 Undskyld, men jeg må have noget i mit liv, der minder mig om, 287 00:14:28,684 --> 00:14:29,894 at jeg stadig er en mand. 288 00:14:30,019 --> 00:14:33,481 Det har du! Du har en kone og to børn, der har brug for deres far! 289 00:14:34,065 --> 00:14:35,066 Det ved jeg. 290 00:14:35,149 --> 00:14:37,068 Du opfører dig ikke sådan. 291 00:14:37,818 --> 00:14:40,112 Hvorfor vil du også køre på den åndssvage tingest? 292 00:14:40,821 --> 00:14:41,822 Det ved jeg ikke. 293 00:14:42,532 --> 00:14:47,036 Måske savner jeg bare den frihed, jeg havde som ung mand. 294 00:14:47,119 --> 00:14:49,956 Hvilken frihed? Du boede hos din mor. 295 00:14:52,041 --> 00:14:53,417 Du skulle være hjemme til tiden! 296 00:14:55,169 --> 00:14:56,379 Der var ingen tid. 297 00:14:56,462 --> 00:14:58,690 Det var bare et tidspunkt, hvor hvis jeg kom hjem senere, 298 00:14:58,714 --> 00:14:59,882 blev hun vred. 299 00:15:00,967 --> 00:15:02,718 Ved du hvad, jeg er færdig med den her snak. 300 00:15:02,802 --> 00:15:04,442 - Gør, som du vil. - Ja, det gør jeg også. 301 00:15:04,929 --> 00:15:07,640 Bare spørg dig selv om den latterlige, lille scooter 302 00:15:07,723 --> 00:15:09,809 er værd at være martyr for. 303 00:15:15,398 --> 00:15:17,024 Ja, det er rart. 304 00:15:18,234 --> 00:15:20,319 Født til at køre, makker. 305 00:15:21,612 --> 00:15:22,864 Ja, pas på, damer. 306 00:15:23,906 --> 00:15:25,324 Nå, ønsk mig held og lykke. 307 00:15:25,408 --> 00:15:27,118 Du får ikke brug for held. 308 00:15:27,201 --> 00:15:28,661 Kun kondomer. 309 00:15:33,249 --> 00:15:34,542 Han kan godt se bilen, ikke? 310 00:15:38,337 --> 00:15:41,382 Jeg prøvede at trøste hende, men intet lod til at virke. 311 00:15:41,424 --> 00:15:44,427 Når du siger, at du trøstede hende, 312 00:15:44,510 --> 00:15:46,220 hvad mener du så præcist? 313 00:15:46,929 --> 00:15:49,432 Jeg gik en tur, kom tilbage, 314 00:15:49,515 --> 00:15:51,601 men hun var stadig vred, så jeg kom her over. 315 00:15:54,187 --> 00:15:56,105 Jeg ser ikke, hvad du ellers kunne have gjort. 316 00:15:58,316 --> 00:16:01,277 Jeg ved, hun er ulykkelig, men jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe. 317 00:16:01,360 --> 00:16:02,653 Måske kan du ikke. 318 00:16:02,737 --> 00:16:05,823 Sommetider er folk bare kede af det, og man kan ikke andet end at være der. 319 00:16:06,741 --> 00:16:08,576 Og mens jeg er der, hvad gør jeg så? 320 00:16:09,994 --> 00:16:11,037 Ikke noget. 321 00:16:12,455 --> 00:16:14,540 Så ligesom det, du gør for at hjælpe mig lige nu. 322 00:16:16,918 --> 00:16:17,919 Din tur. 323 00:16:19,003 --> 00:16:23,007 Måske ved du ikke, hvad du skal, fordi Amy altid tager sig af dig. 324 00:16:24,175 --> 00:16:25,426 Selvfølgelig. 325 00:16:25,510 --> 00:16:29,305 Og med ved at slappe af har jeg taget den eneste ting, der giver hende trøst, 326 00:16:29,388 --> 00:16:30,640 at tage sig af mig. 327 00:16:33,309 --> 00:16:34,352 Var det det, du hørte? 328 00:16:36,187 --> 00:16:37,313 Ja. 329 00:16:37,396 --> 00:16:39,732 Ja, jeg må have en følelsesmæssig nedsmeltning, 330 00:16:39,815 --> 00:16:42,735 så hun tvinges til at fokusere på mig og glemme sig selv. 331 00:16:43,194 --> 00:16:45,780 Nej. Det var slet ikke det, jeg... 332 00:16:45,863 --> 00:16:48,032 Det er faktisk måske dit bedste træk. Ja. 333 00:16:50,785 --> 00:16:52,245 Amy, gudskelov, du er hjemme. 334 00:16:52,328 --> 00:16:55,998 Jeg ved ikke, om du kan se det, men jeg går bogstaveligt talt fra forstanden. 335 00:16:56,082 --> 00:16:57,083 Gør du? 336 00:16:57,166 --> 00:16:59,919 Er det ikke tydeligt? Jeg brugte "bogstaveligt talt" figurativ. 337 00:17:01,712 --> 00:17:02,839 Som en galning. 338 00:17:04,549 --> 00:17:06,259 Hvad er der med dig? Er du okay? 339 00:17:06,342 --> 00:17:08,219 Nej, jeg er ikke okay, så jeg foreslår, 340 00:17:08,302 --> 00:17:10,903 at du begynder at fokusere på mig og udelukker dine egne følelser. 341 00:17:12,473 --> 00:17:15,476 Hvad det end er, du har gang i, har jeg ikke tid til det lige nu. 342 00:17:16,894 --> 00:17:18,330 Undskyld, jeg ved, du er ked af det, 343 00:17:18,354 --> 00:17:19,955 men jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe. 344 00:17:21,065 --> 00:17:22,692 Det ved jeg heller ikke, hvordan du kan. 345 00:17:23,860 --> 00:17:25,903 Jeg ved ikke, om nogen kan. Jeg... 346 00:17:26,863 --> 00:17:29,407 Jeg føler bare, at jeg svigter alle. 347 00:17:39,041 --> 00:17:41,502 Jeg vil holde om dig, vil du lugte til min hånd først? 348 00:17:46,507 --> 00:17:47,507 Ellers tak. 349 00:17:55,433 --> 00:17:56,433 Tak. 350 00:18:00,062 --> 00:18:05,151 Blød misser, varm misser Lille bold af pels 351 00:18:05,234 --> 00:18:09,488 Glad misser, søvnig misser Spin, spin, spin 352 00:18:10,698 --> 00:18:11,991 Det hjælper. 353 00:18:12,116 --> 00:18:13,284 Jeg synger. 354 00:18:14,702 --> 00:18:18,456 Blød misser, varm misser Lille bold af pels 355 00:18:26,814 --> 00:18:28,816 Raj sagde, du fik 800 dollars. 356 00:18:32,737 --> 00:18:33,737 Idiot. 357 00:18:36,240 --> 00:18:38,826 Men på den lyse side hjalp scooteren Bert med at møde en pige. 358 00:18:39,535 --> 00:18:41,287 Det var da dejligt. Hvad laver hun? 359 00:18:41,370 --> 00:18:42,788 Hun er sygeplejerske på skadestuen. 360 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 - Nej. - Nej. 361 00:18:46,292 --> 00:18:47,668 Nej, det var sødt. 362 00:18:47,752 --> 00:18:49,628 Hun satte hans arm på tilbage i skålen. 363 00:18:50,379 --> 00:18:52,465 Og da han vågnede, udvekslede de numre. 364 00:18:57,678 --> 00:18:58,512 Fr. Davis? 365 00:18:58,596 --> 00:19:00,723 Dr. Fowler, kan jeg hjælpe dig? 366 00:19:00,890 --> 00:19:04,602 Du havde ret i, at Nobelprisen er større end mig. 367 00:19:04,685 --> 00:19:08,022 Og du havde ret, om du vil det eller ej, i at jeg er et forbillede. 368 00:19:08,105 --> 00:19:10,733 Men du tager fejl i at holde mig på sidelinjen. 369 00:19:10,816 --> 00:19:13,986 Jeg er intelligent, jeg er kompetent, og jeg kan gøre en forskel. 370 00:19:15,404 --> 00:19:17,615 Vel talt. Du har et godt argument. 371 00:19:17,698 --> 00:19:21,452 Ja sgu, for jeg er en stærk kvinde med en stærk mandedeodorant. 372 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 Vil du ikke sidde ned? 373 00:19:26,040 --> 00:19:28,000 Måske have et glas vand? 374 00:19:28,084 --> 00:19:29,877 Har du noget stærkere? 375 00:19:31,212 --> 00:19:34,882 Seriøst, dr. Fowler, det er HR. 376 00:19:34,965 --> 00:19:36,926 Du har ret, jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. 377 00:19:42,056 --> 00:19:43,724 Hvis du vil have is i, er det bare surt. 378 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Tekster af: Anders Langhoff