1
00:00:03,247 --> 00:00:05,041
Vi skal filme en scene,
2
00:00:05,249 --> 00:00:08,169
hvor abe-dna'et begynder
at overtage min krop.
3
00:00:08,419 --> 00:00:09,420
Godt.
4
00:00:09,670 --> 00:00:13,257
Men jeg opdager, at de limer pels
alle vegne på nær min kavalergang.
5
00:00:13,466 --> 00:00:15,885
Jeg spørger instruktøren,
hvordan det kan være, og han siger:
6
00:00:16,010 --> 00:00:17,303
"Det er vigtigt for historien,
at mine bryster
7
00:00:17,553 --> 00:00:19,805
er det sidste,
der forvandles til en abe."
8
00:00:22,725 --> 00:00:25,561
Det er da kært, han mener,
der er en rigtig historie.
9
00:00:26,979 --> 00:00:28,231
Og vi har ikke engang et toilet.
10
00:00:28,481 --> 00:00:30,608
Jeg måtte låne tankstationens
på den anden side af gaden.
11
00:00:30,858 --> 00:00:32,485
Jeg var halv abe,
12
00:00:32,693 --> 00:00:35,529
men var langt fra
den klammeste derinde.
13
00:00:36,530 --> 00:00:38,407
Jeg kunne godt bruge
din hjælp, Leonard.
14
00:00:38,658 --> 00:00:40,117
- Med hvad?
- Nu jeg har droppet
15
00:00:40,368 --> 00:00:43,788
strengteori, har jeg svært ved
at finde et nyt arbejdsområde.
16
00:00:43,996 --> 00:00:45,623
Professionelt set,
17
00:00:45,831 --> 00:00:48,376
hvilket af disse områder,
mener du så, er mest lovende?
18
00:00:48,626 --> 00:00:51,796
Der sker spændende ting
19
00:00:52,004 --> 00:00:54,215
- inden for mørkt stof.
- Det var en stor hjælp.
20
00:00:54,382 --> 00:00:55,299
KOSMOLOGI
MØRKT STOF
21
00:00:55,508 --> 00:00:56,342
NEUTRONER,
PROTONHENFALD, AXIONER
22
00:00:58,761 --> 00:01:00,721
- Ud af disse fire områder...
- Sheldon!
23
00:01:00,930 --> 00:01:03,140
Har vi ikke snakket om,
hvordan man er en god ven?
24
00:01:03,391 --> 00:01:05,017
- Tak.
- Leonard, har vi ikke snakket om,
25
00:01:05,226 --> 00:01:06,936
at man ikke skal være
et godtroende fjols?
26
00:01:08,437 --> 00:01:10,815
- Det er så frustrerende.
- Du anstrenger dig for meget.
27
00:01:11,065 --> 00:01:12,775
Lav noget,
der kan aflede dine tanker lidt.
28
00:01:12,984 --> 00:01:16,237
Skal vi ikke genindføre
alt kan ske-torsdag?
29
00:01:16,487 --> 00:01:18,197
Det lyder godt.
Hvorfor holdt I op med dem?
30
00:01:18,406 --> 00:01:20,116
Du gjorde grin med os.
31
00:01:21,450 --> 00:01:22,660
Ja, det lyder som mig.
32
00:01:23,911 --> 00:01:24,996
Hvad siger du til det, Sheldon?
33
00:01:25,246 --> 00:01:29,375
Godt. Hermed er alt kan ske-torsdag
officielt genindført.
34
00:01:29,625 --> 00:01:31,252
Fantastisk! Hvad har du
lyst til at lave?
35
00:01:32,503 --> 00:01:35,047
Det ved jeg ikke. Hvad med dig?
36
00:01:35,298 --> 00:01:37,174
Det ved jeg ikke. Hvad med dig?
37
00:01:38,718 --> 00:01:41,220
Jeg mindes problemet
med alt kan ske-torsdag.
38
00:02:09,123 --> 00:02:11,417
Hvad kunne være sjovt at lave?
39
00:02:11,667 --> 00:02:13,294
Hvad kunne være specielt at lave?
40
00:02:13,502 --> 00:02:16,172
Hvad kunne være gratis at lave?
41
00:02:18,466 --> 00:02:21,219
Jeg har det!
Vi bestiller pizza.
42
00:02:21,427 --> 00:02:24,013
Det gør du jo altid.
Tænk dig om.
43
00:02:24,263 --> 00:02:27,266
Du har ret.
Nu har jeg det!
44
00:02:27,475 --> 00:02:31,854
Vi bestiller calzoner, skærer dem op
og spiser dem som pizzaer.
45
00:02:33,272 --> 00:02:35,650
Godt, jeg ryster hjernetræet
en gang til
46
00:02:35,858 --> 00:02:37,818
og ser, hvad der falder til jorden.
47
00:02:38,027 --> 00:02:41,030
Jeg har det!
Der er en rollespilsgruppe,
48
00:02:41,239 --> 00:02:43,115
som mødes i Griffith Park
hver torsdag
49
00:02:43,366 --> 00:02:46,035
for at udkæmpe slag
fra Ringenes herre.
50
00:02:46,244 --> 00:02:49,580
Hvad var det,
du sagde om de calzoner?
51
00:02:51,040 --> 00:02:53,251
Lad os starte blidt op.
52
00:02:53,501 --> 00:02:57,004
Vi kan gå en tur og se,
om vi finder en ny restaurant.
53
00:02:57,255 --> 00:03:00,883
Kunne den restaurant befinde sig
i nærheden af Griffith Park?
54
00:03:03,970 --> 00:03:06,180
- Nej.
- Godt så.
55
00:03:07,348 --> 00:03:09,308
Raj og Howard
er hos Howards mor,
56
00:03:09,517 --> 00:03:11,060
men skal vi ringe til pigerne
og høre, om de vil med?
57
00:03:11,269 --> 00:03:13,479
- Bernadette er på arbejde.
- Amy er syg.
58
00:03:13,729 --> 00:03:16,107
- Hvad er der galt med hende?
- Hun taler for meget.
59
00:03:16,357 --> 00:03:17,984
Hun vil altid holde i hånd.
60
00:03:18,234 --> 00:03:19,860
Det var ikke det, jeg mente.
61
00:03:20,069 --> 00:03:21,612
Hvis du spørger ind
til hendes sygdom,
62
00:03:21,862 --> 00:03:23,489
skulle du have sagt:
"Hvad fejler hun?"
63
00:03:25,491 --> 00:03:27,118
- Hvad fejler hun?
- Hvem ved?
64
00:03:30,162 --> 00:03:33,583
Kom så, alt kan ske.
Vi kan skubbe ham ned ad trappen!
65
00:03:35,877 --> 00:03:38,004
Tak, fordi du ville
holde mig med selskab.
66
00:03:38,212 --> 00:03:39,672
Selvfølgelig.
Hvordan har din mor det?
67
00:03:39,922 --> 00:03:43,175
Nogenlunde, men hun ville have det
bedre, hvis hun tog sin medicin.
68
00:03:43,384 --> 00:03:45,177
Når Cinnamon ikke vil
tage sin medicin,
69
00:03:45,428 --> 00:03:46,971
gemmer jeg den
i et stykke ost.
70
00:03:47,179 --> 00:03:49,056
God idé. Vi kan gemme pillen
i et stykke ost,
71
00:03:49,307 --> 00:03:51,434
give den til Cinnamon, og så kan
min mor spise Cinnamon.
72
00:03:55,062 --> 00:03:57,732
- Hvad skal vi lave?
- Vi kunne se en dvd.
73
00:03:57,982 --> 00:04:01,485
Min mor har ikke så meget
at vælge imellem.
74
00:04:03,112 --> 00:04:05,865
Medmindre du vil se
hendes koloskopi.
75
00:04:06,908 --> 00:04:09,577
Afsløring: Efter 20 minutter
finder man en sveskesten.
76
00:04:11,329 --> 00:04:15,708
Hvad siger du til at se
House of 1000 corpses?
77
00:04:15,958 --> 00:04:19,128
En splatterfilm?
Dem kan du jo ikke snuppe.
78
00:04:19,337 --> 00:04:21,297
Nej, men Emily er vild med dem,
79
00:04:21,505 --> 00:04:22,715
og hun vil se den med mig i morgen.
80
00:04:22,965 --> 00:04:24,425
Hvis jeg ser den med dig først,
81
00:04:24,675 --> 00:04:26,969
så kan jeg tage den
i stiv arm med hende.
82
00:04:27,220 --> 00:04:29,013
Det er faktisk ikke en dårlig idé.
83
00:04:29,263 --> 00:04:30,890
Jeg kan se koloskopien nu,
84
00:04:31,098 --> 00:04:34,101
men første gang skreg jeg:
"Åh gud, en sveskesten!"
85
00:04:39,732 --> 00:04:41,692
- Skal vi så se den?
- Ja.
86
00:04:41,943 --> 00:04:43,653
Du er en god ven.
Jeg skylder dig en tjeneste.
87
00:04:43,861 --> 00:04:47,573
Howard! Kom og hjælp mig
op af badekarret!
88
00:04:52,161 --> 00:04:53,871
Det gør jeg ikke.
89
00:04:56,666 --> 00:04:58,876
Vi finder altså bare
en tilfældig restaurant
90
00:04:59,126 --> 00:05:01,170
- uden at undersøge den på nettet?
- Ja.
91
00:05:01,379 --> 00:05:02,755
Godt.
92
00:05:03,005 --> 00:05:04,715
Og så kan alt kan ske-torsdag
udvikle sig til
93
00:05:04,966 --> 00:05:06,842
alt kommer op igen-fredag.
94
00:05:09,428 --> 00:05:12,348
Hvad med det asiatiske
fusionskøkken derovre?
95
00:05:12,557 --> 00:05:14,767
Fusion og asiater?
96
00:05:14,976 --> 00:05:17,728
Jeg prøver at undgå
at tænke på videnskab.
97
00:05:19,146 --> 00:05:20,231
Hvad pokker?
98
00:05:22,066 --> 00:05:23,943
Hun er jo ikke på arbejde!
99
00:05:25,319 --> 00:05:28,906
- Og Amy ser ikke syg ud.
- Hvorfor løj de for os?
100
00:05:29,115 --> 00:05:30,324
Godt spørgsmål.
101
00:05:31,158 --> 00:05:34,495
Amy og Bernadette.
Amy og Bernadette.
102
00:05:34,704 --> 00:05:38,374
Amy og Bernadette.
Hvorfor løj I for os?!
103
00:05:42,503 --> 00:05:43,880
Hør her:
104
00:05:44,130 --> 00:05:48,009
"Mord, kannibalisme
og sataniske ritualer
105
00:05:48,259 --> 00:05:51,846
er bare et par af de rædsler,
der venter på dig."
106
00:05:52,096 --> 00:05:53,890
Jeg har lige hjulpet min mor
op af badekarret,
107
00:05:54,098 --> 00:05:56,684
så jeg er en våd rædsel
foran dig.
108
00:05:58,394 --> 00:06:00,021
Du er en god søn.
Jeg forstår ikke, hvordan du gør det.
109
00:06:00,271 --> 00:06:03,524
Med strandhåndklæder, min ven.
110
00:06:03,733 --> 00:06:06,652
Godt, lad os få det overstået.
111
00:06:06,903 --> 00:06:09,447
Ad! Der er hår på!
112
00:06:10,531 --> 00:06:13,367
Den film er da lige noget for dig.
113
00:06:16,954 --> 00:06:19,332
Du er ikke på arbejde.
Hvorfor løj du?
114
00:06:19,540 --> 00:06:21,667
Og Amy, du sagde, du var syg,
115
00:06:21,876 --> 00:06:24,879
men du ser lige så bleg og træt ud,
som du plejer.
116
00:06:26,422 --> 00:06:27,965
Undskyld. Jeg havde brug
for en pause
117
00:06:28,216 --> 00:06:31,052
fra din evige snak om, hvad du skal
arbejde med efter strengteori.
118
00:06:32,261 --> 00:06:33,971
Vi ville have en aften,
hvor vi slap for at høre på,
119
00:06:34,222 --> 00:06:36,265
hvor ærgerlig du er over
at lave den film.
120
00:06:37,433 --> 00:06:39,310
Men det betyder ikke,
at vi ikke elsker dig.
121
00:06:39,560 --> 00:06:41,938
Jeg har ikke brokket mig
så meget over den film.
122
00:06:43,231 --> 00:06:44,315
Har jeg vel?
123
00:06:45,608 --> 00:06:46,776
Jeg elsker dig også.
124
00:06:50,947 --> 00:06:54,283
Måske har jeg brug for en aften
uden jer alle sammen.
125
00:06:54,492 --> 00:06:56,702
- Kom så, Sheldon.
- Hvor skal vi hen?
126
00:06:56,911 --> 00:06:58,454
Vi fortsætter med
alt kan ske-torsdag.
127
00:06:58,621 --> 00:07:00,498
Du fortæller om dit videnskabshalløj,
og jeg brokker mig
128
00:07:00,748 --> 00:07:02,291
over min film,
og så støtter vi hinanden
129
00:07:02,500 --> 00:07:04,544
- som rigtige venner.
- Godt.
130
00:07:05,753 --> 00:07:07,713
Skulle jeg vælge nu,
ville det nok blive mørkt stof...
131
00:07:07,964 --> 00:07:09,590
Klap i.
132
00:07:22,979 --> 00:07:26,232
- Hvad er der galt?
- Jeg forstår ikke min mad.
133
00:07:28,192 --> 00:07:32,655
Kinesiske nudler
med koreansk barbecue...
134
00:07:32,864 --> 00:07:35,157
i en taco.
135
00:07:36,409 --> 00:07:38,119
Det er fusion.
136
00:07:38,369 --> 00:07:41,038
Min mor ville låse bildøren,
137
00:07:41,289 --> 00:07:44,458
hvis hun skulle køre
igennem så etnisk et sammensurium.
138
00:07:48,004 --> 00:07:49,964
Har jeg virkelig brokket mig
for meget over filmen?
139
00:07:50,172 --> 00:07:53,259
- Nej, slet ikke.
- Tak.
140
00:07:53,467 --> 00:07:56,053
Men når du taler,
hører jeg mest:
141
00:07:56,304 --> 00:07:59,557
"Bla, bla, bla, tøj.
Bla, bla."
142
00:08:03,185 --> 00:08:04,979
Jeg kan ikke forstå,
du ikke er sur på Amy.
143
00:08:05,229 --> 00:08:07,899
Jeg er sur. Som straf
vil jeg endda invitere hende
144
00:08:08,149 --> 00:08:09,775
på middag her ved næste date.
145
00:08:20,328 --> 00:08:21,954
Godt.
146
00:08:22,163 --> 00:08:24,749
I de sidste 20 minutter
147
00:08:24,999 --> 00:08:27,460
har vi set en sindssyg kvinde
kysse et foster i et glas.
148
00:08:29,212 --> 00:08:33,049
Vi har set en fyr blive skåret midt
over og syet sammen med en fisk.
149
00:08:34,217 --> 00:08:38,679
Og en grillkylling blive flået
fra hinanden af min mor.
150
00:08:41,182 --> 00:08:44,185
I det mindste
bemærkede hun ikke pillen.
151
00:08:46,938 --> 00:08:49,232
Hvorfor kan Emily lide
at se den slags?
152
00:08:49,482 --> 00:08:51,609
Tror du, der er noget psykisk
galt med hende?
153
00:08:51,859 --> 00:08:54,153
- Gør det virkelig nogen forskel?
- Hvad mener du?
154
00:08:54,362 --> 00:08:55,821
Hun kunne have fryseren fuld
155
00:08:56,030 --> 00:08:58,491
af sin ekskærestes kropsdele,
og du ville se hende alligevel.
156
00:08:59,951 --> 00:09:02,703
Jeg kan godt lide,
at ekskæresten er ude af billedet.
157
00:09:07,208 --> 00:09:09,085
Jeg har det skidt
med at lyve over for Sheldon.
158
00:09:09,293 --> 00:09:10,836
Hvordan skal jeg
gøre det godt igen?
159
00:09:11,045 --> 00:09:12,922
Jeg kan sige,
hvad jeg gør med Howard,
160
00:09:13,130 --> 00:09:15,091
men jeg tror ikke,
en skolepigeuniform
161
00:09:15,341 --> 00:09:17,677
vil gøre indtryk på Sheldon.
162
00:09:21,222 --> 00:09:23,266
Han ville nok bare
give dig lektier for.
163
00:09:27,061 --> 00:09:29,897
- Løj du for Howard om i aften?
- Ja, selvfølgelig.
164
00:09:30,106 --> 00:09:31,482
Har du ikke dårlig samvittighed?
165
00:09:31,732 --> 00:09:34,485
Valget stod mellem Pennys gorillafilm
og Howards gorillamor,
166
00:09:34,735 --> 00:09:36,279
så jeg kunne intet stille op.
167
00:09:37,655 --> 00:09:40,324
Heldigvis er mit og Pennys forhold
baseret på ærlighed.
168
00:09:43,536 --> 00:09:44,829
Hvad? Jeg lyver aldrig for hende.
169
00:09:45,079 --> 00:09:47,290
Vi ved godt,
du ikke lyver for hende.
170
00:09:54,297 --> 00:09:55,381
Tak.
171
00:09:55,590 --> 00:09:58,843
Måske finder du svaret på dine
karrierekvaler i en af dem her.
172
00:09:59,093 --> 00:10:02,763
Der findes kun en småkage,
173
00:10:03,014 --> 00:10:06,100
der kan løse livets problemer,
og det er en oreo.
174
00:10:08,811 --> 00:10:11,355
Eller en chokoladekiks,
hvis det kniber.
175
00:10:11,606 --> 00:10:14,066
Åbn den nu.
Der står sikkert noget godt.
176
00:10:14,317 --> 00:10:16,444
Vi sidder i en asiatisk restaurant.
177
00:10:16,652 --> 00:10:20,072
Måske er der
en lille chihuahua derinde.
178
00:10:20,281 --> 00:10:22,408
Godt, så gør jeg det.
179
00:10:24,619 --> 00:10:27,079
"Folk søger vejledning hos dig."
180
00:10:27,330 --> 00:10:30,249
- Den var da god.
- Nej.
181
00:10:30,458 --> 00:10:34,045
- Hvad mener du?
- "Søger vejledning hos dig?"
182
00:10:34,253 --> 00:10:36,547
Den småkage gør nar af dig.
183
00:10:37,882 --> 00:10:40,885
Sådan noget ville
en chokoladekiks aldrig gøre.
184
00:10:41,469 --> 00:10:44,889
Den lader jeg ligge, eftersom du
betaler for maden. Åbn så din.
185
00:10:47,308 --> 00:10:48,768
Har du nogensinde
betalt for et måltid?
186
00:10:48,809 --> 00:10:50,269
Ikke med penge, nej.
Læs så.
187
00:10:53,481 --> 00:10:57,401
"Din kærlige og sjove personlighed
glæder dine omgivelser."
188
00:10:57,652 --> 00:10:59,362
Prøv igen.
189
00:11:11,624 --> 00:11:12,917
Lad mig lige få styr på det her.
190
00:11:13,084 --> 00:11:17,380
Han dræber pigens far,
skærer hans ansigt af,
191
00:11:17,630 --> 00:11:21,759
bruger det som maske
og kysser hende med det.
192
00:11:23,511 --> 00:11:26,514
Jeg siger det bare.
Det er altså ikke i orden.
193
00:11:30,101 --> 00:11:33,813
Hvorfor kan jeg ikke finde en pige,
der kan lide The Sound of Music?
194
00:11:35,314 --> 00:11:37,191
Raj, du er pigen,
195
00:11:37,441 --> 00:11:39,235
der kan lide
The Sound of Music.
196
00:11:44,657 --> 00:11:46,534
Hej, Penny. Hvad så?
197
00:11:47,535 --> 00:11:49,996
Nej, Bernie er på arbejde.
198
00:11:51,455 --> 00:11:53,249
Virkelig?
199
00:11:54,208 --> 00:11:55,209
Tak, fordi du fortalte mig det.
200
00:11:57,044 --> 00:11:57,962
Hvad nu?
201
00:11:58,212 --> 00:12:01,132
Jeg skal have sex
med en skolepige i aften.
202
00:12:07,471 --> 00:12:09,682
Her er næste stop.
203
00:12:09,932 --> 00:12:11,017
CLAIRVOYANCE
204
00:12:11,225 --> 00:12:12,852
Det kan du ikke mene.
205
00:12:14,020 --> 00:12:15,646
Hvis jeg ville spilde min tid
på noget pladder,
206
00:12:15,897 --> 00:12:17,857
så ville jeg følge Leonard
på Instagram.
207
00:12:19,233 --> 00:12:22,945
Kom nu.
Vi skal jo prøve nye ting.
208
00:12:23,905 --> 00:12:26,657
Her brændes virkelig røgelse af.
209
00:12:27,325 --> 00:12:29,785
Eller også har nogen
sat ild til en hippie.
210
00:12:32,997 --> 00:12:36,000
Ja, skat, jeg er stadig på arbejde.
211
00:12:36,209 --> 00:12:39,378
Virkelig? Har Penny sagt det?
212
00:12:41,255 --> 00:12:43,841
Godt, det passer. Om forladelse.
213
00:12:44,091 --> 00:12:45,801
Vi ses derhjemme.
214
00:12:46,052 --> 00:12:48,888
Ja, jeg skal nok tage den på.
215
00:12:50,097 --> 00:12:53,351
Vi har aldrig været sammen
bare os to. Hvorfor ikke?
216
00:12:53,601 --> 00:12:56,354
- Ja, det er underligt.
- Ja, vi bør gøre det igen.
217
00:12:56,604 --> 00:12:59,065
Nej, jeg mener,
det er underligt lige nu.
218
00:13:02,860 --> 00:13:04,654
- Det er Penny.
- Er hun stadig sur?
219
00:13:04,862 --> 00:13:08,616
Det virker ikke sådan. Hun har fået
Sheldon med til en clairvoyant.
220
00:13:08,866 --> 00:13:12,453
En clairvoyant? Det synes han jo
ikke blot er hokuspokus,
221
00:13:12,662 --> 00:13:15,414
men ekstra pokus hokuspokus.
222
00:13:15,623 --> 00:13:18,543
Penny kan virke meget overtalende.
223
00:13:18,751 --> 00:13:20,962
Hun har fået mig til mange ting,
jeg ellers ikke ville gøre.
224
00:13:21,170 --> 00:13:24,590
- Fordi hun har sex med dig.
- Det er sandt.
225
00:13:26,092 --> 00:13:27,343
Må jeg tilstå noget?
226
00:13:28,511 --> 00:13:30,054
Nogle gange kan jeg godt
blive lidt jaloux over,
227
00:13:30,179 --> 00:13:31,639
hvor nære venner,
Penny og Sheldon er.
228
00:13:31,889 --> 00:13:34,725
- Kan du det?
- Ikke i romantisk henseende.
229
00:13:34,976 --> 00:13:37,645
Hun har bare
et særligt forhold til ham.
230
00:13:37,895 --> 00:13:40,565
De har kendt hinanden i lang tid,
231
00:13:40,815 --> 00:13:42,858
og Penny voksede op med heste,
232
00:13:43,109 --> 00:13:46,028
så hun ved, hvordan hun skal
gebærde sig over for ham.
233
00:13:46,821 --> 00:13:48,865
Du må ikke misforstå mig.
Jeg er glad for, de er venner.
234
00:13:49,073 --> 00:13:52,326
Jeg ville bare ønske,
han var lige så afslappet med mig.
235
00:13:52,535 --> 00:13:55,621
Det tog ham også lang tid
at blive afslappet med mig.
236
00:13:55,872 --> 00:13:57,999
Hvad gjorde du?
237
00:13:58,207 --> 00:14:01,544
Noget forfærdeligt i et
tidligere liv? Jeg ved det ikke.
238
00:14:03,546 --> 00:14:05,506
Jeg må gå.
Penny har sladret.
239
00:14:05,756 --> 00:14:07,633
I øvrigt giver hun dig
et ur i fødselsdagsgave
240
00:14:07,884 --> 00:14:09,093
for dine egne penge.
241
00:14:15,516 --> 00:14:18,352
Jeg vil ikke være uhøflig,
242
00:14:18,603 --> 00:14:20,730
men før vi begynder,
vil jeg bare gerne sige,
243
00:14:20,980 --> 00:14:23,482
at der intet
videnskabeligt belæg er for,
244
00:14:23,733 --> 00:14:25,610
at clairvoyance
er et virkeligt fænomen.
245
00:14:25,860 --> 00:14:30,072
Og det betyder,
husk, jeg vil ikke fornærme dig,
246
00:14:30,281 --> 00:14:31,741
men du er en svindler...
247
00:14:33,034 --> 00:14:34,827
dit virke er rent bedrageri,
248
00:14:35,036 --> 00:14:39,165
og du tjener penge
på dumme folks godtroenhed.
249
00:14:40,791 --> 00:14:42,919
Ikke for at fornærme dig.
250
00:14:43,878 --> 00:14:45,504
Stil nu bare dit spørgsmål,
Sheldon.
251
00:14:48,841 --> 00:14:51,135
Hermed gjort. Hvad spurgte jeg om?
252
00:14:52,345 --> 00:14:54,597
Altså. Han er fysiker
og prøver at finde ud af,
253
00:14:54,847 --> 00:14:56,057
hvad han skal beskæftige sig med.
254
00:14:56,307 --> 00:15:00,186
Faktisk spurgte jeg
om den nye Star Trek- film.
255
00:15:00,436 --> 00:15:04,023
Det kan jeg svare på: Kedelig.
256
00:15:04,232 --> 00:15:06,359
Skal vi ikke begynde?
257
00:15:14,408 --> 00:15:18,621
Din åndelige vejleder fortæller mig,
at der er en kvinde i dit liv,
258
00:15:18,829 --> 00:15:22,542
- som du har problemer med.
- Det er jo et nemt gæt.
259
00:15:22,792 --> 00:15:26,546
Jeg er tydeligvis anstrengende
og har problemer med begge køn.
260
00:15:27,547 --> 00:15:29,674
Ja, tydeligvis.
261
00:15:31,217 --> 00:15:33,886
Men jeg ser en særlig kvinde,
262
00:15:34,136 --> 00:15:36,514
som du er romantisk involveret med.
263
00:15:36,764 --> 00:15:38,808
Så går vi i gang.
264
00:15:40,142 --> 00:15:42,103
- Har hun mørkt hår?
- Ja!
265
00:15:42,353 --> 00:15:45,106
Din åndelige vejleder
giver den max gas!
266
00:15:45,314 --> 00:15:47,608
Størstedelen af alle mennesker
har mørkt hår.
267
00:15:47,858 --> 00:15:49,652
Det havde du også engang.
268
00:15:51,237 --> 00:15:52,780
Arbejder hun inden for
samme område som dig?
269
00:15:52,989 --> 00:15:54,448
Ha! Lige modsat.
270
00:15:54,657 --> 00:15:57,577
Hun er neurobiolog,
og jeg er teoretisk fysiker.
271
00:15:57,785 --> 00:16:00,371
Min åndelige vejleder
kan godt stikke piben ind.
272
00:16:01,163 --> 00:16:04,834
Jeg får at vide, at du har
svært ved at stå hende nær.
273
00:16:05,084 --> 00:16:07,295
Det har han virkelig også.
Hvad skal han gøre?
274
00:16:11,632 --> 00:16:13,759
Han skal hengive sig til forholdet.
275
00:16:14,010 --> 00:16:18,139
Når han gør det,
vil alt andet stå klart.
276
00:16:18,347 --> 00:16:21,767
Hørte du det, Sheldon?
Amy er nøglen til din lykke.
277
00:16:21,976 --> 00:16:25,146
Præcis. Både personligt
og professionelt.
278
00:16:25,354 --> 00:16:28,858
Alt vil falde på plads,
når du binder dig til hende.
279
00:16:35,740 --> 00:16:37,116
Ved du, hvad det her er?
280
00:16:37,366 --> 00:16:39,493
Og jeg gemmer det ord
til de sjældne tilfælde,
281
00:16:39,702 --> 00:16:40,995
hvor det virkelig er fortjent.
282
00:16:41,245 --> 00:16:43,206
Det er noget bavl!
283
00:16:47,919 --> 00:16:49,795
Du ramte virkelig et ømt punkt.
284
00:16:50,046 --> 00:16:52,340
Jeg har aldrig hørt ham
bruge "B" -ordet før.
285
00:16:57,637 --> 00:17:01,140
Så går vi i gang:
House of 1000 corpses.
286
00:17:01,390 --> 00:17:03,935
Jeg var barnepige i tre år,
287
00:17:04,185 --> 00:17:07,271
så hvis du bliver bange,
skal jeg nok skifte din ble.
288
00:17:08,731 --> 00:17:11,108
Jeg må faktisk fortælle dig noget.
289
00:17:11,359 --> 00:17:13,945
Den slags film
er virkelig ikke mig,
290
00:17:14,195 --> 00:17:17,782
så jeg så den i går
for at forberede mig.
291
00:17:18,032 --> 00:17:20,076
- Godt.
- Og jeg må være ærlig.
292
00:17:20,326 --> 00:17:23,746
Jeg synes, den er foruroligende
og mærkelig,
293
00:17:23,996 --> 00:17:26,123
og jeg undrer mig over,
hvilken type, der kan lide den slags.
294
00:17:26,374 --> 00:17:28,334
Det gør jeg også.
295
00:17:28,584 --> 00:17:30,294
Hvorfor ser du så de film?
296
00:17:30,545 --> 00:17:33,130
Kan jeg sige noget,
uden du tænker ilde om mig?
297
00:17:33,381 --> 00:17:35,007
Ja.
298
00:17:35,216 --> 00:17:37,009
De tænder mig.
299
00:17:37,260 --> 00:17:38,803
Og afspil.
300
00:17:52,733 --> 00:17:55,403
Jeg regnede ikke med
at se dig i aften.
301
00:17:55,611 --> 00:17:59,031
Jeg havde det dårligt med,
at jeg løj for dig,
302
00:17:59,240 --> 00:18:01,826
så jeg ville gøre det godt igen.
303
00:18:02,076 --> 00:18:03,953
Og hvordan vil du så gøre det?
304
00:18:16,340 --> 00:18:18,467
Medmindre du har Gravity på Blu-ray
under nederdelen,
305
00:18:18,718 --> 00:18:20,845
ved jeg ikke, hvor du vil hen.
306
00:18:44,785 --> 00:18:46,746
(Danish)