1 00:00:01,710 --> 00:00:03,128 Tidligere på The Big Bang Theory... 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,172 Vi publiserte for få måneder siden. 3 00:00:05,297 --> 00:00:07,382 Hvordan fikk dere tid til å designe et eksperiment? 4 00:00:07,466 --> 00:00:10,510 Dette er et enormt sammentreff. 5 00:00:10,594 --> 00:00:13,180 Hadde dere ikke engang super-asymmetri i tankene? 6 00:00:13,388 --> 00:00:14,431 Tenkte på det? 7 00:00:15,182 --> 00:00:16,558 Vi forstår det ikke engang. 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Kan dere tro dette? 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,855 Doktorene Pemberton og Campbell har vært på en presseturné, 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,982 og prøver å ta æren for superasymmetri. 11 00:00:24,107 --> 00:00:25,107 Hva så? 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 Ingen kommer til å gi dem æren for å oppdage noe ved et uhell. 13 00:00:28,237 --> 00:00:30,447 Ja, hvem husker vel fyren som prøvde å finne India 14 00:00:30,530 --> 00:00:32,115 og oppdaget Amerika i stedet? 15 00:00:32,199 --> 00:00:33,283 Hva het han igjen? 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Slutt å prøve å stjele Nobelprisen vår. 17 00:00:36,036 --> 00:00:37,537 Kom med deres egen idé. 18 00:00:37,663 --> 00:00:38,997 Ja, det vil ikke skje. 19 00:00:40,499 --> 00:00:42,125 OG NÅ... 20 00:00:42,709 --> 00:00:43,978 Sett dere, takk for at dere kom. 21 00:00:44,002 --> 00:00:45,963 I like måte, alle sammen. 22 00:00:46,046 --> 00:00:47,339 Så hyggelig. 23 00:00:47,422 --> 00:00:50,175 Alle vennene mine er samlet og ser på Ellen. 24 00:00:50,259 --> 00:00:52,594 Hva skal jeg gjøre med de to andre ønskene mine? 25 00:00:54,137 --> 00:00:55,180 Det er ikke hyggelig. 26 00:00:55,264 --> 00:00:58,392 Gjesten hennes er forskerne som prøver å stjele Nobelprisen vår. 27 00:00:58,725 --> 00:00:59,935 Men jeg vil gjerne se at hun 28 00:01:00,018 --> 00:01:01,603 avslører at Pemberton og Campbell 29 00:01:01,687 --> 00:01:04,064 er noen skikkelige suksess-svindlere. 30 00:01:04,147 --> 00:01:06,358 Sånn er Ellen. Hun har veldig harde spørsmål. 31 00:01:07,734 --> 00:01:10,421 Ja, dere skulle ha sett hvordan hun irettesatte John Krasinski forrige uke. 32 00:01:10,445 --> 00:01:12,246 Fikk ham til å innrømme at han elsket kona si. 33 00:01:12,322 --> 00:01:13,365 Det var brutalt. 34 00:01:14,366 --> 00:01:15,385 Ja vel, våre neste gjester 35 00:01:15,409 --> 00:01:16,702 er et par fysikere. 36 00:01:16,743 --> 00:01:17,953 Ikke bytt kanal. 37 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 De har lagt ut videoer på nettet 38 00:01:19,871 --> 00:01:22,666 som omhandler hvordan det er å være nominert til en Nobelpris. 39 00:01:22,833 --> 00:01:24,668 Ta godt imot doktorene Greg Pemberton 40 00:01:24,751 --> 00:01:26,628 og Kevin Campbell. 41 00:01:30,340 --> 00:01:32,581 Hvorfor vil hun i det hele tatt ha forskere i programmet? 42 00:01:32,718 --> 00:01:34,094 Det er et teit spørsmål. 43 00:01:34,177 --> 00:01:35,321 Hvem skal ellers gi publikummet 44 00:01:35,345 --> 00:01:37,347 årsaksforklaringer til naturfenomener? 45 00:01:37,556 --> 00:01:39,725 Jeg elsker deg, kjære, men tenk litt. 46 00:01:41,602 --> 00:01:44,980 Dere to har oppdaget noe ganske så fantastisk i universet. 47 00:01:45,063 --> 00:01:47,983 Så klart forstår jeg fysikk på høyt nivå, 48 00:01:48,025 --> 00:01:49,065 jeg som er komiker, men... 49 00:01:50,819 --> 00:01:52,613 Kan dere forklare det for publikummet? 50 00:01:53,113 --> 00:01:54,031 Jeg vet ikke. 51 00:01:54,114 --> 00:01:56,634 Jeg er ikke sikker på om vi er smarte nok til å forstå det selv. 52 00:01:58,327 --> 00:02:00,162 Se, publikummet ler av dem. 53 00:02:00,245 --> 00:02:01,245 Nå begynner det. 54 00:02:01,288 --> 00:02:04,207 Jeg liker det ikke, Sheldon, men jeg tror at publikumet liker dem. 55 00:02:04,750 --> 00:02:06,793 Det kommer til å endre seg når Ellen spør dem 56 00:02:06,877 --> 00:02:08,587 om hvordan super-asymmerti forklarer 57 00:02:08,670 --> 00:02:11,065 overskuddet av materie sammenlignet med anti-materie i kosmos 58 00:02:11,089 --> 00:02:13,809 og alle får panikk slik Leonard får når han prøver seg på en pull-up. 59 00:02:15,093 --> 00:02:16,261 Hva har jeg gjort? 60 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 Ikke en pull-up. 61 00:02:18,931 --> 00:02:20,599 Folk elsker videoene deres. 62 00:02:20,682 --> 00:02:22,768 Spesielt sangene dere har lagt ut. 63 00:02:22,851 --> 00:02:23,685 Takk. 64 00:02:23,769 --> 00:02:26,313 Dette er kanskje å be om litt mye, men jeg må spørre. 65 00:02:26,396 --> 00:02:27,731 Kunne dere ha sunget 66 00:02:27,814 --> 00:02:29,274 én av sangene for oss nå? 67 00:02:29,441 --> 00:02:30,776 - Hvorfor ikke? - Greit. 68 00:02:31,485 --> 00:02:34,154 Kutt ut, Ellen, de er rett der. Gå etter venen. 69 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 La oss bli fysikere, fysikere 70 00:02:38,367 --> 00:02:40,994 Jeg vil bli fysiker 71 00:02:41,620 --> 00:02:43,664 Vi hopper inn i fysikk 72 00:02:43,789 --> 00:02:46,291 - Snakk om boson - Boson 73 00:02:46,375 --> 00:02:47,375 Kom igjen, Ellen. 74 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Snakk om boson... 75 00:03:18,290 --> 00:03:19,500 Dr. Pemberton. 76 00:03:19,750 --> 00:03:20,793 Dr. Campbell. 77 00:03:21,084 --> 00:03:22,544 Doktorene Pemberton og Campbell. 78 00:03:24,755 --> 00:03:25,631 God morgen, kompis. 79 00:03:25,714 --> 00:03:27,090 Jeg er ikke kompisen deres. 80 00:03:27,174 --> 00:03:29,218 - Hva er i veien? - Det skal jeg si dere. 81 00:03:29,301 --> 00:03:30,886 Dere var sjarmerende på TV. 82 00:03:32,012 --> 00:03:34,139 Takk. Det samme sa mamma. 83 00:03:35,098 --> 00:03:37,184 Kom inn og spis litt parfait. 84 00:03:37,267 --> 00:03:38,727 Ja, vi bestilte det fra romservice, 85 00:03:38,811 --> 00:03:40,103 det kostet 12 dollar. 86 00:03:40,187 --> 00:03:42,105 Det er bare yoghurt i glass. 87 00:03:43,482 --> 00:03:44,983 Jeg vil ikke ha yoghurten deres. 88 00:03:45,067 --> 00:03:46,067 Så hva vil du? 89 00:03:46,235 --> 00:03:47,670 At dere skal holde en pressekonferanse 90 00:03:47,694 --> 00:03:50,364 der dere tilstår at dere tilfeldigvis ramlet over super-asymmetri 91 00:03:50,405 --> 00:03:52,086 og at det egentlig var vi som oppdaget den. 92 00:03:53,700 --> 00:03:54,701 Nei, takk. 93 00:03:56,286 --> 00:03:58,539 Selv om vi beviste noe ved en tilfeldighet, 94 00:03:58,622 --> 00:04:00,016 betyr det ikke at det ikke er bevist. 95 00:04:00,040 --> 00:04:03,210 Jeg prøvde ikke å bevise at kona mi var utro mot meg 96 00:04:03,293 --> 00:04:04,837 da jeg kom hjem tidlig en fredag, 97 00:04:05,129 --> 00:04:06,672 men jeg sover fortsatt på sofaen hans. 98 00:04:07,798 --> 00:04:09,734 Jeg har sagt til deg at du finner en som er bedre. 99 00:04:09,758 --> 00:04:11,468 Takk, men det gjør vondt. 100 00:04:11,552 --> 00:04:13,387 Og når du vinner Nobel-prisen, 101 00:04:13,470 --> 00:04:14,763 innser hun at hun tok feil. 102 00:04:14,847 --> 00:04:16,098 Du er ingen svindler. 103 00:04:16,181 --> 00:04:17,516 Hun tar ikke feil! 104 00:04:19,226 --> 00:04:21,770 Jøss, jeg kan ikke tro at du tar parti med Linda. 105 00:04:22,604 --> 00:04:23,730 Skam deg. 106 00:04:28,152 --> 00:04:30,112 Se her. De har lagt ut enda en video. 107 00:04:30,195 --> 00:04:31,405 Den handler ikke om vitenskap. 108 00:04:31,488 --> 00:04:33,073 De er på en kjendisbusstur. 109 00:04:33,157 --> 00:04:34,241 De er morsomme. 110 00:04:34,324 --> 00:04:37,327 Jeg tok en tur en gang, og så Tom Hanks som pratet med gartneren sin. 111 00:04:37,494 --> 00:04:40,247 Han er til og med snill når noen planter asaleaer i feil farger. 112 00:04:41,665 --> 00:04:43,959 Hva så om de er flinke til selvpromotering? 113 00:04:44,042 --> 00:04:46,243 Ingen har noensinne vunnet en Nobel ved å være hyggelig. 114 00:04:46,503 --> 00:04:47,546 Nei, men vet du hvem 115 00:04:47,629 --> 00:04:48,630 som hadde vunnet? 116 00:04:48,714 --> 00:04:50,048 Skal du si Tom Hanks? 117 00:04:50,966 --> 00:04:53,427 Han tok tak i en spade og hjalp fyren med å plante om. 118 00:04:55,596 --> 00:04:57,556 Der er du, dr. Cooper. 119 00:04:57,681 --> 00:04:59,075 Jeg vil bare si at du ikke må uroe deg 120 00:04:59,099 --> 00:05:01,310 for Pemberton og Campbells publisitetsstunt. 121 00:05:01,393 --> 00:05:02,478 Uroer du deg? 122 00:05:02,603 --> 00:05:03,979 Ikke i det hele tatt. 123 00:05:04,062 --> 00:05:05,105 Ikke litt engang. 124 00:05:06,899 --> 00:05:11,320 Det hjelper ikke at de er godt likt blant folk. 125 00:05:11,403 --> 00:05:13,489 Vi skal få forskningsmiljøet bak oss. 126 00:05:13,572 --> 00:05:15,782 Han har rett. Nobelprisen handler om arbeidet. 127 00:05:15,866 --> 00:05:17,010 Og som forskningskollegene deres, 128 00:05:17,034 --> 00:05:18,368 støtter vi deg og Amy. 129 00:05:18,452 --> 00:05:20,037 Tipp-topp, Scooby-gjeng. 130 00:05:21,288 --> 00:05:23,499 Universitetet skal holde 131 00:05:23,582 --> 00:05:25,334 en mottakelse for deg og dr. Fowler 132 00:05:25,417 --> 00:05:28,670 der vi inviterer så mange akademiske opplyste vi klarer, 133 00:05:28,754 --> 00:05:30,214 gir dem en sjanse til å møte dere, 134 00:05:30,297 --> 00:05:31,340 og høre om arbeidet deres. 135 00:05:31,423 --> 00:05:32,549 Det er en super idé. 136 00:05:32,591 --> 00:05:35,469 Ja. Hvem trenger å bli likt når man har Nobelprisvinnere 137 00:05:35,552 --> 00:05:36,678 ved sin side? 138 00:05:36,762 --> 00:05:39,223 Vent nå litt. Synes du ikke vi er likendes? 139 00:05:40,432 --> 00:05:41,850 Det er dét som er flott med deg, 140 00:05:41,934 --> 00:05:44,394 du slutter aldri å stille de vanskelige spørsmålene. 141 00:05:53,278 --> 00:05:55,030 Hei. Sover ungene? 142 00:05:55,113 --> 00:05:57,241 Niks. Jeg har prøvd å få dem til å slukne i timesvis. 143 00:05:57,324 --> 00:05:59,243 Nå er visst Halley mørkeredd. 144 00:05:59,326 --> 00:06:00,470 Jeg kan ikke slå på nattlyset, 145 00:06:00,494 --> 00:06:01,763 for da begynner Michael å gråte. 146 00:06:01,787 --> 00:06:03,205 Hvorfor liker han ikke nattlyset? 147 00:06:03,288 --> 00:06:04,957 Skriv det ned, så kan vi spørre ham 148 00:06:05,040 --> 00:06:06,291 så snart han lærer å prate. 149 00:06:08,168 --> 00:06:10,754 Vi kan også finne ut hvorfor fugler er så himla morsomme. 150 00:06:14,591 --> 00:06:15,801 Jeg skal prate med henne. 151 00:06:16,385 --> 00:06:19,096 Jeg vet ikke hvorfor hun plutselig er blitt så redd for alt mulig. 152 00:06:19,471 --> 00:06:21,765 Kjære, du må huske på at hun er mitt barn også. 153 00:06:27,104 --> 00:06:28,647 Hei, jenta mi, 154 00:06:28,730 --> 00:06:30,566 jeg hørte at du var mørkeredd. 155 00:06:30,816 --> 00:06:33,861 Jeg vet om en annen som også var mørkeredd en gang. 156 00:06:34,278 --> 00:06:36,572 Faren din, da han var i verdensrommet. 157 00:06:37,823 --> 00:06:40,117 Og jeg hadde på meg bleie, akkurat som deg. 158 00:06:44,371 --> 00:06:45,455 Hei, gode nyheter. 159 00:06:45,539 --> 00:06:48,083 De inviterer flere Nobelprisvinnere til mottakelsen vår. 160 00:06:48,208 --> 00:06:49,710 Flott, hvem da? 161 00:06:49,751 --> 00:06:52,087 Makoto Kobayashi. 162 00:06:55,299 --> 00:06:56,133 Hva? 163 00:06:56,216 --> 00:06:58,093 Jeg kan ha vært litt frekk mot ham 164 00:06:58,135 --> 00:06:59,803 angående Nobelprisen hans. 165 00:07:00,929 --> 00:07:01,972 Hvorfor det? 166 00:07:02,055 --> 00:07:04,183 Jeg var sjalu, sint og ny på Twitter. 167 00:07:04,266 --> 00:07:05,392 En farlig kombinasjon. 168 00:07:06,602 --> 00:07:09,104 Ja vel, da stryker vi Kobayashi. 169 00:07:09,188 --> 00:07:10,772 George Smoot står her. 170 00:07:13,650 --> 00:07:15,527 Vi har en fortid. 171 00:07:16,945 --> 00:07:18,155 Saul Perlmutter? 172 00:07:21,241 --> 00:07:22,618 Hva med Kip Thorne? 173 00:07:22,784 --> 00:07:24,453 Det var en misforståelse. 174 00:07:24,536 --> 00:07:26,205 Jeg visste ikke at han stod rett bak meg. 175 00:07:28,582 --> 00:07:31,460 Så du har fiendtliggjort alle vi trenger hjelp av? 176 00:07:31,543 --> 00:07:33,730 Hvis jeg hadde visst at vi ville trenge hjelp av dem en dag, 177 00:07:33,754 --> 00:07:35,631 hadde jeg aldri fornærmet dem. 178 00:07:36,882 --> 00:07:38,759 Det gjør det ikke bedre. 179 00:07:39,343 --> 00:07:40,719 Det er heller ikke sant. 180 00:07:51,355 --> 00:07:52,940 - Hei. - Hei. 181 00:07:53,941 --> 00:07:55,526 Så søtt. 182 00:07:56,068 --> 00:07:57,653 Tegnet Halley den på førskolen? 183 00:08:00,614 --> 00:08:01,657 Jeg tegnet det. 184 00:08:01,698 --> 00:08:02,699 God natt. 185 00:08:05,118 --> 00:08:06,870 Det skal egentlig være en astronaut. 186 00:08:07,871 --> 00:08:10,582 Og jeg skal egentlig bo på egen hånd i denne alderen, 187 00:08:10,666 --> 00:08:12,876 men den gang ei. 188 00:08:14,628 --> 00:08:17,339 Halley var redd, og Howard fortalte henne en herlig fortelling 189 00:08:17,381 --> 00:08:18,582 om da han var i verdensrommet, 190 00:08:18,632 --> 00:08:21,593 og jeg tenkte at jeg kunne lage en bok om det til henne og Michael. 191 00:08:21,677 --> 00:08:24,054 Jeg er jo kunstner. 192 00:08:24,179 --> 00:08:26,348 Jeg kan stå for tegningene, om du vil. 193 00:08:26,431 --> 00:08:28,934 - Er det sant? Så fantastisk. - Ja, det blir moro. 194 00:08:29,726 --> 00:08:32,521 Og en fin forandring fra det jeg pleier å tegne. 195 00:08:32,604 --> 00:08:34,022 Hva pleier du å tegne? 196 00:08:34,064 --> 00:08:35,190 God natt. 197 00:08:40,946 --> 00:08:41,989 Fikk du melding av noen? 198 00:08:42,072 --> 00:08:44,533 Nei, jeg nådde dagens treningsmål. 199 00:08:48,996 --> 00:08:50,372 Ved å vaske opp? 200 00:08:50,622 --> 00:08:52,749 Du har dine mål, jeg har mine egne. 201 00:08:55,169 --> 00:08:57,129 - Hallo. - Hva driver dere med? 202 00:08:57,212 --> 00:08:58,755 Avslutter treningsøkten. 203 00:09:00,382 --> 00:09:01,216 Hva skjer? 204 00:09:01,300 --> 00:09:02,718 Har du kjeksdeig? 205 00:09:03,635 --> 00:09:05,637 Jeg tror det. Jeg skal se. 206 00:09:06,138 --> 00:09:10,434 Ja, vi har én med sjokoladebiter og én med havre og rosin. 207 00:09:10,517 --> 00:09:11,977 Havre og rosin? 208 00:09:12,102 --> 00:09:14,104 Det er minst to ting som er galt med den kjeksen. 209 00:09:15,439 --> 00:09:17,024 De er til Nobelprisvinnerne. 210 00:09:17,107 --> 00:09:20,027 Vi må få dem på vår side, men dessverre så har Sheldon... 211 00:09:20,110 --> 00:09:22,446 Nei. "Dessverre så har Sheldon..." er alt du trenger å si. 212 00:09:24,072 --> 00:09:26,158 Dere trenger altså støtte fra disse menneskene, 213 00:09:26,241 --> 00:09:27,826 og gir dem bakst? 214 00:09:27,910 --> 00:09:28,994 Ja, de er ganske smarte. 215 00:09:29,077 --> 00:09:30,972 Tror dere ikke at de vil skjønne at det er bestikkelse? 216 00:09:30,996 --> 00:09:32,873 Man skulle tro det, men noen ganger er genier 217 00:09:32,998 --> 00:09:35,375 smertefullt uvitende i sosiale settinger. 218 00:09:39,505 --> 00:09:41,173 Takk for at du påpekte det, Sheldon. 219 00:09:43,091 --> 00:09:44,134 Bare hyggelig. 220 00:09:48,263 --> 00:09:49,783 GEORGE F. SMOOT NOBELPRIS I FYSIKK 2006 221 00:09:49,807 --> 00:09:52,100 "Sheldon Cooper"? 222 00:09:55,395 --> 00:09:56,897 KIP THORNE NOBELPRIS I FYSIKK 2017 223 00:09:56,980 --> 00:09:58,398 "Sheldon Cooper"? 224 00:09:58,899 --> 00:09:59,899 Nei, takk. 225 00:10:01,735 --> 00:10:02,921 FRANCES H. ARNOLD NOBELPRIS I KJEMI 2018 226 00:10:02,945 --> 00:10:04,196 "Sheldon Cooper." 227 00:10:05,989 --> 00:10:08,659 Havre og rosin? 228 00:10:13,080 --> 00:10:15,624 Det er fra Saul Perlmutter. 229 00:10:16,083 --> 00:10:17,334 Han sendte meg et bilde. 230 00:10:17,417 --> 00:10:18,460 Få se. 231 00:10:18,627 --> 00:10:22,131 Han har skrevet "takk" med kjeksene. 232 00:10:24,258 --> 00:10:25,884 Det står ikke "takk", Sheldon. 233 00:10:35,435 --> 00:10:37,520 Hei. Jeg har en overraskelse til deg. 234 00:10:37,854 --> 00:10:38,939 Hva? 235 00:10:39,022 --> 00:10:40,732 I hvilken anledning? 236 00:10:40,815 --> 00:10:43,096 Jeg hørte historien du fortalte til Halley her om kvelden, 237 00:10:43,151 --> 00:10:44,694 og jeg tenkte det ville være søtt 238 00:10:44,819 --> 00:10:47,113 om Stuart og jeg gjorde den om til en bok. 239 00:10:48,365 --> 00:10:50,617 "Den redde lille astronauten"? 240 00:10:53,328 --> 00:10:55,538 Det ser akkurat ut som deg. 241 00:10:56,581 --> 00:10:58,416 Se så liten og redd du ser ut. 242 00:11:00,126 --> 00:11:01,503 Og det beste er at 243 00:11:01,586 --> 00:11:03,463 Stuart har vist den til et forlag han kjenner, 244 00:11:03,588 --> 00:11:04,923 og de er interesserte i den. 245 00:11:05,131 --> 00:11:06,633 Så kult. 246 00:11:06,758 --> 00:11:07,759 Absolutt ikke. 247 00:11:09,302 --> 00:11:10,220 Hvorfor ikke? 248 00:11:10,303 --> 00:11:12,597 Fordi jeg ikke ønsker at hele verden skal vite 249 00:11:12,681 --> 00:11:14,683 at jeg var den redde lille astronauten! 250 00:11:18,520 --> 00:11:19,688 Kanskje du skulle ha kalt den 251 00:11:19,729 --> 00:11:21,106 Den snerpete lille astronauten. 252 00:11:26,444 --> 00:11:28,029 Vil du fortelle meg hva som foregår? 253 00:11:28,863 --> 00:11:30,573 Er engstelsen min så åpenbar? 254 00:11:30,949 --> 00:11:32,534 Ikke misforstå meg, Sheldon, 255 00:11:32,617 --> 00:11:34,218 men når du er stille i et lite øyeblikk, 256 00:11:34,286 --> 00:11:35,412 så er det noe galt. 257 00:11:36,955 --> 00:11:38,373 Det er sant. 258 00:11:38,748 --> 00:11:41,001 Jeg er lei meg på Amys vegne. 259 00:11:41,126 --> 00:11:42,502 Det er vi alle. 260 00:11:42,585 --> 00:11:43,920 Men hvorfor er du det? 261 00:11:46,214 --> 00:11:47,882 Hun har ikke gjort noe galt, 262 00:11:47,924 --> 00:11:49,884 men hun får svi for mine feil. 263 00:11:50,343 --> 00:11:52,220 - Jøss. - Hva? 264 00:11:52,929 --> 00:11:55,265 Nei... Jeg er faktisk imponert. 265 00:11:55,390 --> 00:11:57,809 Når begynte du å bry deg om andres følelser? 266 00:11:58,643 --> 00:12:00,562 Jeg lo da Amy fikk støt av 267 00:12:00,645 --> 00:12:02,105 de ødelagte juletrelysene, 268 00:12:02,188 --> 00:12:03,231 så det var etter det. 269 00:12:06,359 --> 00:12:09,070 Så ingen av dem kommer i mottakelsen? 270 00:12:09,154 --> 00:12:10,447 Jeg tror ikke det. 271 00:12:10,739 --> 00:12:12,991 Hva var det han sa som var så fornærmende? 272 00:12:13,325 --> 00:12:15,952 Han kan ha antydet at det var 273 00:12:16,036 --> 00:12:19,748 en unøyaktighet i kvadrupol- normaliseringen i Smoots data. 274 00:12:20,582 --> 00:12:21,875 Dæven. 275 00:12:25,337 --> 00:12:27,690 Noen ganger skulle jeg ønske at jeg kunne finne opp en tidsmaskin, 276 00:12:27,714 --> 00:12:29,758 slik at jeg kunne dra tilbake og forhindre at jeg 277 00:12:29,841 --> 00:12:31,092 opptrådte så hardt. 278 00:12:31,343 --> 00:12:34,179 Eller lære av det og tenke før du snakker. 279 00:12:35,680 --> 00:12:36,931 Ja, kanskje det. 280 00:12:37,015 --> 00:12:39,559 Men tidsmaskingreia er nok mest sannsynlig. 281 00:12:42,062 --> 00:12:43,980 Problemet mitt er at jeg ikke alltid vet 282 00:12:44,064 --> 00:12:45,440 når jeg har gått for langt. 283 00:12:45,523 --> 00:12:48,360 Jeg kan prøve å hjelpe deg, om du vil. 284 00:12:48,401 --> 00:12:50,028 Jeg kan si ifra 285 00:12:50,111 --> 00:12:51,488 om du går over streken. 286 00:12:52,322 --> 00:12:53,782 Mener du med et kodeord? 287 00:12:53,865 --> 00:12:56,076 Greit. Fungerer "hold kjeft"? 288 00:12:58,912 --> 00:13:00,640 Det er perfekt. Folk sier det til meg hele tiden. 289 00:13:00,664 --> 00:13:01,664 Ingen vil mistenke noe. 290 00:13:04,918 --> 00:13:06,628 Hei. Har du et øyeblikk? 291 00:13:06,711 --> 00:13:08,171 Ja. Hva er det? 292 00:13:08,254 --> 00:13:11,758 Bernadette sa at du ikke likte boka. 293 00:13:11,883 --> 00:13:13,134 Jo da. Den er flott. 294 00:13:13,218 --> 00:13:14,654 Jeg vil bare ikke at noen skal se den, 295 00:13:14,678 --> 00:13:15,887 lese den, eller vite om den. 296 00:13:16,888 --> 00:13:19,599 Men dette kan være veldig bra for meg. 297 00:13:19,641 --> 00:13:21,518 Endelig blir kunsten min gitt ut. 298 00:13:21,685 --> 00:13:24,437 Og innrøm det. Det er en søt fortelling. 299 00:13:24,521 --> 00:13:25,772 Lett for deg å si. 300 00:13:25,855 --> 00:13:27,357 Ingen vil oppfatte deg som feig. 301 00:13:28,650 --> 00:13:30,860 Tuller du? Her om dagen i tegneseriebutikken 302 00:13:30,944 --> 00:13:32,544 sprakk en ballong, og da kastet jeg opp. 303 00:13:36,116 --> 00:13:38,576 Kan du bare fjerne navnet mitt? 304 00:13:38,660 --> 00:13:41,830 Nei, den eneste grunnen til at forlaget er interessert, 305 00:13:41,913 --> 00:13:43,581 er fordi en ekte astronaut skrev den. 306 00:13:44,040 --> 00:13:47,377 Hva om vi foretar oss noen få justeringer? 307 00:13:47,460 --> 00:13:48,920 Ja, greit. 308 00:13:49,004 --> 00:13:51,756 - Hva tenker du på? - Ikke noen store greier. 309 00:13:51,840 --> 00:13:52,924 Men på omslaget står det 310 00:13:53,008 --> 00:13:55,093 "redde lille", men hva om... 311 00:13:55,135 --> 00:13:56,177 det ikke står det? 312 00:13:58,805 --> 00:14:01,516 Skal det bare stå Astronauten? 313 00:14:01,891 --> 00:14:03,351 Du har rett. 314 00:14:03,435 --> 00:14:05,186 Ikke spennende nok. Hva med 315 00:14:05,604 --> 00:14:07,439 Den modige astronauten? 316 00:14:07,522 --> 00:14:09,399 Det klinger godt! 317 00:14:11,818 --> 00:14:14,029 - Ja vel. - Og på denne siden, 318 00:14:14,112 --> 00:14:15,155 gråter jeg. 319 00:14:15,238 --> 00:14:16,615 Men hva om jeg heller... 320 00:14:16,990 --> 00:14:19,784 slår en meteor inn i sola med knyttnevene? 321 00:14:21,745 --> 00:14:22,996 Skal du altså ha superkrefter? 322 00:14:24,039 --> 00:14:25,332 Jeg liker tankemåten din. 323 00:14:29,753 --> 00:14:30,962 Professor Thorne? 324 00:14:31,087 --> 00:14:32,339 Dr. Hofstadter. 325 00:14:32,422 --> 00:14:34,090 Du kjenner kona mi, Penny. 326 00:14:34,215 --> 00:14:35,467 - Ja. Hei. - Hei. 327 00:14:35,675 --> 00:14:38,303 Vi ville snakke med deg angående dr. Cooper. 328 00:14:38,428 --> 00:14:39,929 - Og før du sier nei... - Nei. 329 00:14:42,474 --> 00:14:44,976 - Greit, etter at du har sagt nei. - Nei. 330 00:14:46,436 --> 00:14:48,396 Hør her, Sheldon er plagsom. 331 00:14:48,480 --> 00:14:50,148 Men dr. Fowler er veldig hyggelig. 332 00:14:50,231 --> 00:14:52,484 Så hvis du regner ut gjennomsnittet, matte... 333 00:14:54,069 --> 00:14:56,237 da har du en helt grei person. 334 00:14:56,655 --> 00:14:59,866 Og det dreier seg mest om arbeidet, mindre om personen. 335 00:14:59,950 --> 00:15:01,270 Det burde du forstå best av alle. 336 00:15:01,326 --> 00:15:03,662 Ja, på grunn av ditt arbeid med gravitasjonsbølger. 337 00:15:03,745 --> 00:15:04,905 Kjenner du til arbeidet mitt? 338 00:15:05,205 --> 00:15:07,332 Ja. Men jeg styrer samtalen for mye nå. 339 00:15:07,415 --> 00:15:08,458 Leonard? 340 00:15:08,792 --> 00:15:10,710 Bare gi dem en sjanse. 341 00:15:10,794 --> 00:15:13,296 Vitenskap har en historie full av vanskelige mennesker. 342 00:15:13,380 --> 00:15:15,757 Se på Newton, som var uhyggelig mot Leibniz, 343 00:15:15,840 --> 00:15:17,801 og Leibniz, som var uhyggelig mot alle. 344 00:15:17,884 --> 00:15:19,511 Ja, og jeg trenger ikke å fortelle deg 345 00:15:19,552 --> 00:15:21,596 at gravitasjonsbølger er forstyrrelser 346 00:15:21,638 --> 00:15:23,264 i romtidens krumning. 347 00:15:23,515 --> 00:15:26,184 Eller at... Jøss, jobbet du med filmen Interstellar? 348 00:15:32,607 --> 00:15:33,650 Hva synes du? 349 00:15:34,776 --> 00:15:36,069 Hvis du hadde vært i rommet 350 00:15:36,152 --> 00:15:37,904 uten skjorte, så hadde du dødd. 351 00:15:40,407 --> 00:15:42,701 Jeg har på meg skjorte. 352 00:15:42,784 --> 00:15:45,287 Den er bare tettsittende sånn at du kan se musklene mine. 353 00:15:46,746 --> 00:15:47,831 Når fikk du muskler? 354 00:15:49,791 --> 00:15:51,626 I går, da jeg fikk Stuart til å tegne dem på. 355 00:15:52,961 --> 00:15:55,046 Det jeg likte med den andre fortellingen, Howie, 356 00:15:55,130 --> 00:15:56,298 var at den var ekte. 357 00:15:56,381 --> 00:15:58,591 Ingenting av dette har hendt med deg. 358 00:15:59,009 --> 00:16:01,261 Hva så? Det er en barnebok. 359 00:16:01,344 --> 00:16:02,721 Katter går ikke med hatter. 360 00:16:02,887 --> 00:16:04,514 Og hvis noen gir deg grønne egg, 361 00:16:04,597 --> 00:16:07,183 ender du opp på toalettet mens du ber til Gud. 362 00:16:09,603 --> 00:16:11,688 Men den virkelige fortellingen var så skjønn. 363 00:16:11,730 --> 00:16:13,440 Den lille astronauten var redd, 364 00:16:13,523 --> 00:16:16,234 men han dro likevel til verdensrommet, og derfor var han modig. 365 00:16:17,235 --> 00:16:19,654 Men i verdensrommet ble han ertet... 366 00:16:20,238 --> 00:16:21,406 av de andre astronautene, 367 00:16:21,489 --> 00:16:24,159 og det vil han ikke gjenoppleve. 368 00:16:25,493 --> 00:16:26,494 Jeg skjønner det. 369 00:16:28,830 --> 00:16:30,874 Jeg antar at man må være en svært modig mann 370 00:16:30,999 --> 00:16:32,600 for å klare å vise en så flau fortelling 371 00:16:32,667 --> 00:16:33,585 til hele verden, 372 00:16:33,627 --> 00:16:37,088 for å hjelpe et redd lite barn til ikke å føle seg så alene. 373 00:16:38,298 --> 00:16:40,550 Jøss. Nå føler jeg meg skyldig. 374 00:16:44,012 --> 00:16:45,096 Er du ikke jøde, altså? 375 00:16:49,601 --> 00:16:52,228 Jeg er bare en kone som er så stolt av mannen sin, 376 00:16:52,312 --> 00:16:54,022 og som ikke synes at han har noe 377 00:16:54,105 --> 00:16:55,148 å være flau over. 378 00:16:56,983 --> 00:16:58,526 Nå høres du mindre ut som en jøde. 379 00:17:01,738 --> 00:17:03,406 Hei, vi fikk høre at det var dere 380 00:17:03,490 --> 00:17:05,241 som overtalte Nobelprisvinnerne til å komme. 381 00:17:05,325 --> 00:17:06,701 - Takk. - Bare hyggelig. 382 00:17:06,785 --> 00:17:07,702 Dere fortjener dette. 383 00:17:07,786 --> 00:17:10,080 Ja, gå og prat med noen glupinger. 384 00:17:11,581 --> 00:17:12,415 Vent litt. 385 00:17:12,499 --> 00:17:16,127 Beklager. Innimellom glemmer jeg at du er så smart fordi du er så deilig. 386 00:17:16,920 --> 00:17:18,088 - Jeg ser den. - Ja. 387 00:17:19,714 --> 00:17:21,508 Dr. Cooper. Dr. Fowler. 388 00:17:21,549 --> 00:17:23,611 Jeg sa nettopp til professor Arnold at dere kom med teorien 389 00:17:23,635 --> 00:17:25,553 om super-asymmetri i bryllupet deres. 390 00:17:25,637 --> 00:17:27,222 For en vakker historie. 391 00:17:27,347 --> 00:17:28,598 Ja, virkelig. 392 00:17:28,682 --> 00:17:30,976 Jeg vil ikke si at det var bryllupets høydepunkt. 393 00:17:31,059 --> 00:17:32,620 Det har jeg fått instrukser om ikke å si, 394 00:17:32,644 --> 00:17:34,062 selv om jeg ikke forstår hvorfor. 395 00:17:34,896 --> 00:17:37,482 Men det han virkelig forstår, er hvordan universet fungerer, 396 00:17:37,565 --> 00:17:38,584 og det er det som betyr noe. 397 00:17:38,608 --> 00:17:40,151 Ikke det som kommer ut av munnen hans. 398 00:17:46,116 --> 00:17:47,956 Jeg har ikke vært på så mange av disse festene, 399 00:17:47,993 --> 00:17:50,078 men hvordan ser en slåsskamp med fysikere ut? 400 00:17:51,454 --> 00:17:53,957 Det minner om sinte kyllinger. 401 00:17:54,040 --> 00:17:56,418 Eller når hundevalper slåss. 402 00:17:58,128 --> 00:18:00,880 Dr. Cooper, dr. Fowler, godt å se dere. 403 00:18:00,964 --> 00:18:02,048 Hva gjør dere her? 404 00:18:02,132 --> 00:18:03,317 Professor Smoot inviterte oss. 405 00:18:03,341 --> 00:18:05,010 - Vi er venner på Facebook. - Smooty! 406 00:18:07,429 --> 00:18:10,557 Dette er mottakelsen vår, så gå hjem. 407 00:18:10,640 --> 00:18:13,059 Nei, Amy, jeg synes vi bør la dem bli. 408 00:18:13,184 --> 00:18:14,644 Kos dere. 409 00:18:14,728 --> 00:18:16,313 Prøv noen pølsehorn. 410 00:18:16,396 --> 00:18:17,731 Og ja, bøyningen er den samme. 411 00:18:18,815 --> 00:18:19,941 - Flott. - Takk. 412 00:18:21,901 --> 00:18:22,902 Hva gjør du? 413 00:18:22,986 --> 00:18:24,070 Hvis de blir, 414 00:18:24,112 --> 00:18:26,090 kommer alle til å se at super-asymmetri-tolkningen deres 415 00:18:26,114 --> 00:18:27,198 i beste fall er tynn. 416 00:18:27,824 --> 00:18:29,326 Det var lurt. 417 00:18:29,409 --> 00:18:31,411 Ja, jeg kan mer enn grammatikk, Amy. 418 00:18:33,747 --> 00:18:34,664 Vil dette bli et problem? 419 00:18:34,748 --> 00:18:36,291 Nei. Vi har en plan. 420 00:18:36,833 --> 00:18:38,877 Dr. Campbell og Pemberton, 421 00:18:38,960 --> 00:18:40,761 vil dere avgjøre en sak for dr. Fowler og meg? 422 00:18:40,795 --> 00:18:43,006 Vi diskuterte nettopp dette: Under hvilke vilkår 423 00:18:43,089 --> 00:18:45,133 kan de strålende korreksjonene til super-asymmetri 424 00:18:45,216 --> 00:18:47,427 føre til alfa-EMs tidsvariasjon? 425 00:18:47,802 --> 00:18:49,763 Jeg vil si at aktive galaktiske kjerner 426 00:18:49,846 --> 00:18:51,348 på kosmologiske avstander 427 00:18:51,431 --> 00:18:52,672 viser en del per million avvik. 428 00:18:52,891 --> 00:18:54,368 Dr. Cooper hevder at dette nylig har blitt 429 00:18:54,392 --> 00:18:56,895 motbevist med kvasarobservasjoner. 430 00:18:57,395 --> 00:18:58,521 Hva tror dere? 431 00:19:03,443 --> 00:19:04,486 Jeg er enig med deg. 432 00:19:07,530 --> 00:19:08,530 Godt svar. 433 00:19:09,157 --> 00:19:11,284 Hvis vi ikke allerede har sagt det, 434 00:19:11,368 --> 00:19:14,371 så vil vi gjerne si... takk. 435 00:19:14,746 --> 00:19:17,332 Ja. Vi kunne ikke ha bevist super-asymmeti uten dere. 436 00:19:17,415 --> 00:19:18,875 Vent. Dere hørte dem. 437 00:19:18,959 --> 00:19:20,043 De gjorde ingenting. 438 00:19:21,711 --> 00:19:23,129 Sheldon. Hold kjeft. 439 00:19:23,213 --> 00:19:25,465 - Så frekt. - Nei. Hold kjeft. 440 00:19:25,548 --> 00:19:26,675 Kodeordet, takk. 441 00:19:28,343 --> 00:19:29,779 Det er merkelig. For noen få måneder siden, 442 00:19:29,803 --> 00:19:31,888 var det ingen som hørte på oss, men nå plutselig 443 00:19:31,972 --> 00:19:33,348 får vi all denne anerkjennelsene. 444 00:19:33,473 --> 00:19:34,849 Ja, har dere gang følt 445 00:19:34,933 --> 00:19:36,327 at dere kanskje ikke fortjente det? 446 00:19:36,351 --> 00:19:38,186 Det er noe jeg må si, Leonard. 447 00:19:38,270 --> 00:19:39,270 - Hold kjeft. - Ja vel. 448 00:19:39,938 --> 00:19:40,939 Det er galskap. 449 00:19:41,022 --> 00:19:43,400 Vi beviste super-asymmetri, 450 00:19:43,483 --> 00:19:46,528 men likevel føler vi oss som bedragere. 451 00:19:46,611 --> 00:19:48,113 Det burde finnes et begrep for det. 452 00:19:48,196 --> 00:19:50,740 For svarte svingende! Det finnes et begrep for det! 453 00:19:50,824 --> 00:19:52,742 Det kalles "bedragersyndrom", 454 00:19:52,826 --> 00:19:53,868 og dere har det ikke! 455 00:19:53,952 --> 00:19:56,288 Man kan ikke ha det om man er bedragere, 456 00:19:56,413 --> 00:19:57,497 og det er dere! 457 00:19:57,706 --> 00:20:00,375 Det var vi som oppdaget super-asymmetri! 458 00:20:00,458 --> 00:20:03,545 Så hvis noen skal føle at de har bedragersyndrom, er det oss. 459 00:20:03,628 --> 00:20:06,298 For vi er ingen bedragere! Det er de! 460 00:20:06,381 --> 00:20:08,550 Dere er bedragere og svindlere! 461 00:20:15,473 --> 00:20:16,993 - Er det sånn jeg hadde hørtes ut? - Ja. 462 00:20:17,017 --> 00:20:18,017 Huff! 463 00:20:24,857 --> 00:20:27,318 "Det var en gang en liten astronaut 464 00:20:27,401 --> 00:20:28,569 som satt i en rakett 465 00:20:28,694 --> 00:20:30,404 og ventet på å dra til verdensrommet." 466 00:20:30,488 --> 00:20:31,989 Tre... to... én... 467 00:20:32,073 --> 00:20:33,574 "Og mens alle de andre astronautene 468 00:20:33,657 --> 00:20:36,327 lo og spøkte, satt han stille, 469 00:20:36,410 --> 00:20:37,870 for han hadde en hemmelighet. 470 00:20:38,204 --> 00:20:39,705 Han var redd. 471 00:20:40,498 --> 00:20:41,939 Han hadde også en annen hemmelighet. 472 00:20:42,041 --> 00:20:44,502 Han bare lot som om han var redd for å lure romvesenkongen." 473 00:20:48,214 --> 00:20:49,214 Howie. 474 00:20:51,050 --> 00:20:52,802 Greit. Det fantes ingen romvesener. 475 00:20:56,597 --> 00:20:58,766 Men det fantes en sjefete kone. Det tar vi senere. 476 00:21:21,455 --> 00:21:23,457 Tekst: Maria Rudfoss