1 00:00:02,160 --> 00:00:03,836 Allora, stavamo per girare la scena 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,070 in cui il DNA del gorilla omicida inizia a manifestarsi nel mio corpo. 3 00:00:07,862 --> 00:00:08,862 Ok. 4 00:00:08,913 --> 00:00:12,421 Ma vedo che stanno attaccando pelo ovunque, tranne sul décolleté. 5 00:00:12,422 --> 00:00:16,212 Allora chiedo il motivo al regista e dice che per la storia è importante che le mie tette 6 00:00:16,213 --> 00:00:18,451 siano l'ultima cosa che si trasforma in gorilla. 7 00:00:21,450 --> 00:00:23,708 E' dolce a pensare che ci sia una storia. 8 00:00:25,704 --> 00:00:29,586 E non c'è nemmeno il bagno sul set. Sono dovuta andare dal benzinaio di fronte. 9 00:00:29,587 --> 00:00:31,276 Cioè, ero mezza vestita da gorilla 10 00:00:31,277 --> 00:00:34,094 e non ero neanche lontanamente la persona più disgustosa lì dentro. 11 00:00:35,200 --> 00:00:38,147 - Leonard, mi servirebbe la tua assistenza. - Certo, dimmi. 12 00:00:38,148 --> 00:00:39,943 Ora che ho lasciato la teoria delle stringhe, 13 00:00:39,944 --> 00:00:42,784 ho difficoltà a trovare la mia nuova area di specializzazione. Quindi... 14 00:00:42,785 --> 00:00:44,564 secondo la tua opinione professionale, 15 00:00:44,565 --> 00:00:47,715 quale di queste credi che sia l'area più promettente? 16 00:00:48,198 --> 00:00:52,288 Beh, credo che ci siano parecchie novità riguardo la materia oscura. 17 00:00:52,386 --> 00:00:53,580 Molto utile. 18 00:00:57,526 --> 00:00:59,707 - Bene, tra queste quattro aree... - Sheldon! 19 00:00:59,708 --> 00:01:02,007 Cosa abbiamo detto sull'essere un buon amico? 20 00:01:02,008 --> 00:01:03,279 - Grazie. - Leonard... 21 00:01:03,280 --> 00:01:05,859 cos'abbiamo detto sull'essere un povero fessacchiotto? 22 00:01:06,826 --> 00:01:08,359 E' che è così frustrante... 23 00:01:08,360 --> 00:01:11,563 Perché ci pensi troppo. Devi fare qualcos'altro. Smetti di pensarci. 24 00:01:11,564 --> 00:01:15,168 Ehi, perché non riportiamo in auge il "Giovedì tutto è possibile"? 25 00:01:15,169 --> 00:01:17,179 Sì, buona idea. Perché avete smesso di farlo? 26 00:01:17,180 --> 00:01:19,410 Tu ci prendevi in giro, dicevi che era da stupidi. 27 00:01:20,294 --> 00:01:21,700 Sì. E' da me. 28 00:01:22,612 --> 00:01:23,984 Dai, Sheldon, che ne dici? 29 00:01:24,590 --> 00:01:28,294 D'accordo. Ripristino ufficialmente il "Giovedì tutto è possibile". 30 00:01:28,295 --> 00:01:30,086 Grande! Cosa vuoi fare? 31 00:01:31,178 --> 00:01:32,662 Non lo so. 32 00:01:32,944 --> 00:01:34,167 Tu cosa vuoi fare? 33 00:01:34,287 --> 00:01:36,218 Non lo so. Tu cosa vuoi fare? 34 00:01:37,522 --> 00:01:40,462 Inizio a ricordare il problema dei "Giovedì tutto è possibile". 35 00:01:41,142 --> 00:01:44,851 The Big Bang Theory s07e21 - The Anything Can Happen Recurrence - 36 00:01:48,216 --> 00:01:51,995 Traduzione: Saropula, Faye_Chamberlain, eurolander 37 00:01:54,540 --> 00:01:57,864 Synch: Saropula e rikyrich Revisione: rikyrich 38 00:02:03,746 --> 00:02:08,776 www.subsfactory.it 39 00:02:11,938 --> 00:02:14,169 Cosa potremmo fare di divertente? 40 00:02:14,620 --> 00:02:16,272 Cosa potremmo fare di diverso? 41 00:02:16,384 --> 00:02:18,359 Cosa potremmo fare di gratis? 42 00:02:21,302 --> 00:02:23,668 Trovato! Ordiniamo una pizza. 43 00:02:24,850 --> 00:02:26,873 Stai scherzando? Lo fate sempre. Pensa meglio. 44 00:02:26,874 --> 00:02:28,368 Sì, hai ragione, hai ragione. 45 00:02:29,323 --> 00:02:30,323 Trovato! 46 00:02:30,639 --> 00:02:32,925 Ordiniamo dei calzoni, li apriamo 47 00:02:32,926 --> 00:02:34,369 e li mangiamo come pizza. 48 00:02:36,124 --> 00:02:39,264 Va bene, va bene, scuoto ancora il cespuglio del cervello, vediamo cosa cade. 49 00:02:40,879 --> 00:02:43,836 Trovato! C'è un gruppo di giochi di ruolo dal vivo 50 00:02:43,837 --> 00:02:45,995 che si riunisce ogni giovedì sera a Griffith Park 51 00:02:45,996 --> 00:02:48,679 e inscena le battaglie de "Il Signore degli Anelli". 52 00:02:49,838 --> 00:02:52,101 Sì, parlami ancora dell'idea del calzone. 53 00:02:53,712 --> 00:02:55,948 Sapete una cosa? Prendiamola con calma. 54 00:02:55,949 --> 00:02:59,995 Andiamo a fare un giro e vediamo se troviamo un ristorante nuovo. 55 00:02:59,996 --> 00:03:03,434 Qualche possibilità che quel ristorante si trovi vicino a Griffith Park? 56 00:03:06,651 --> 00:03:08,537 - No. - D'accordo. 57 00:03:10,396 --> 00:03:13,952 Raj e Howard sono dalla madre di Howard, vediamo se le ragazze vogliono venire? 58 00:03:13,953 --> 00:03:16,704 - No, Bernadette lavora fino a tardi. - Amy è malata. 59 00:03:16,749 --> 00:03:18,962 - Che problema ha? - Beh, parla troppo. 60 00:03:18,963 --> 00:03:21,357 Vuole che ci teniamo sempre per mano... 61 00:03:21,654 --> 00:03:22,848 Non intendevo quello. 62 00:03:22,918 --> 00:03:26,607 Se ti riferivi alla sua malattia, avresti dovuto chiedere "cosa la fa star male?". 63 00:03:28,137 --> 00:03:29,372 Cosa la fa star male? 64 00:03:29,373 --> 00:03:30,445 Vallo a sapere. 65 00:03:32,824 --> 00:03:35,839 Dai, tutto può succedere. Possiamo buttarlo giù dalle scale! 66 00:03:39,059 --> 00:03:40,803 Grazie di essere venuto a farmi compagnia. 67 00:03:40,804 --> 00:03:42,841 Nessun problema. Come sta tua madre? 68 00:03:42,842 --> 00:03:46,302 Benino. Starebbe meglio se prendesse le medicine. 69 00:03:46,303 --> 00:03:49,707 Quando Cannella non vuole prendere le medicine, le nascondo in un po' di formaggio. 70 00:03:49,708 --> 00:03:52,495 Buona idea. Possiamo avvolgere la pillola col formaggio, darla a Cannella, 71 00:03:52,496 --> 00:03:54,261 poi mia madre può mangiarsi Cannella. 72 00:03:57,833 --> 00:03:58,917 Cosa ti va di fare? 73 00:03:58,918 --> 00:04:00,799 Pensavo di vedere un DVD. 74 00:04:00,960 --> 00:04:04,824 Beh, mia madre non ha molto tra cui scegliere. 75 00:04:05,859 --> 00:04:08,538 A meno che tu voglia vedere il video della sua colonscopia. 76 00:04:09,768 --> 00:04:12,474 Avviso spoiler: dopo 20 minuti trovano un nocciolo di prugna. 77 00:04:14,046 --> 00:04:19,117 In realtà... che ne pensi di vedere "La casa dei 1000 corpi"? 78 00:04:19,400 --> 00:04:21,938 La sagra dello splatter? Tu odii queste cose. 79 00:04:21,939 --> 00:04:24,137 E' vero, ma per qualche motivo Emily lo adora 80 00:04:24,138 --> 00:04:26,137 e vuole che lo vediamo insieme domani, quindi... 81 00:04:26,138 --> 00:04:29,385 ho pensato che se lo vedessi prima con te, poi sarei più tranquillo con lei. 82 00:04:30,669 --> 00:04:32,035 Non è una cattiva idea. 83 00:04:32,036 --> 00:04:34,598 Ora riesco a sorbirmi tutta la colonscopia, ma la prima volta è stato... 84 00:04:34,599 --> 00:04:36,477 "Oh mio Dio, un nocciolo di prugna!". 85 00:04:42,289 --> 00:04:44,690 - Allora... lo guardiamo? - Certo. 86 00:04:44,710 --> 00:04:46,725 Sei un buon amico. Ti devo un favore. 87 00:04:46,726 --> 00:04:50,004 Howard! Aiutami a uscire dalla vasca! 88 00:04:54,857 --> 00:04:55,937 No, non questo. 89 00:04:59,714 --> 00:05:03,443 Quindi scegliamo un ristorante a caso, senza averlo cercato su internet? 90 00:05:03,444 --> 00:05:05,181 - Sì. - Grandioso. 91 00:05:05,563 --> 00:05:09,682 Fu così che il "Giovedì tutto è possibile" diventò il "Venerdì non la smetto di vomitare". 92 00:05:12,180 --> 00:05:14,630 Che ne dite di quel posto di cucina fusion asiatica? 93 00:05:15,269 --> 00:05:17,670 Fusioni e asiatici? 94 00:05:17,795 --> 00:05:19,822 Sto cercando di non pensare alla scienza. 95 00:05:21,920 --> 00:05:23,057 Ma che cavolo? 96 00:05:24,773 --> 00:05:26,924 Cosa? Non doveva lavorare fino a tardi? 97 00:05:28,080 --> 00:05:30,071 E Amy non sembra malata. 98 00:05:30,320 --> 00:05:31,724 Perché ci hanno mentito? 99 00:05:31,768 --> 00:05:33,140 E' una buona domanda. 100 00:05:33,875 --> 00:05:35,102 Amy e Bernadette. 101 00:05:35,644 --> 00:05:36,835 Amy e Bernadette. 102 00:05:37,368 --> 00:05:38,693 Amy e Bernadette. 103 00:05:39,182 --> 00:05:41,182 Perché ci avete mentito? 104 00:05:45,315 --> 00:05:46,808 Ehi. Senti qua: 105 00:05:47,342 --> 00:05:49,368 "Assassinii, cannibalismo... 106 00:05:49,413 --> 00:05:51,013 e rituali satanici... 107 00:05:51,040 --> 00:05:54,800 sono solo alcune delle svariate scene dell'orrore che ti aspettano." 108 00:05:55,155 --> 00:05:57,140 Ho appena aiutato mia madre a uscire dalla vasca, 109 00:05:57,173 --> 00:05:59,493 quindi in quanto a viscidi orrori siamo 1 a 0 per me. 110 00:06:01,200 --> 00:06:03,253 Sei un bravo figlio. Non so come fai. 111 00:06:03,280 --> 00:06:06,417 Teli da mare, amico mio. E' tutto merito dei teli da mare. 112 00:06:07,324 --> 00:06:09,662 Va bene, facciamola finita. 113 00:06:09,715 --> 00:06:12,124 Bleah, c'è un capello di qualcuno sopra! 114 00:06:13,546 --> 00:06:15,920 Oh, sì, andrai alla grande con questo film. 115 00:06:19,911 --> 00:06:22,133 Non stai lavorando fino a tardi. Perché mi hai mentito? 116 00:06:22,190 --> 00:06:24,417 E Amy, mi avevi detto che eri malata, 117 00:06:24,470 --> 00:06:27,386 ma sembri pallida e stanca come sempre. 118 00:06:29,290 --> 00:06:30,835 Mi dispiace. Avevo solo bisogno di una pausa 119 00:06:30,871 --> 00:06:34,284 dall'ascoltare le tue ossessioni su cosa farai dopo la teoria delle stringhe. 120 00:06:34,737 --> 00:06:36,053 E passare una sera 121 00:06:36,080 --> 00:06:39,093 senza dover sentire quanto ti renda triste fare questo film. 122 00:06:40,328 --> 00:06:42,462 Ma non significa che non vi vogliamo bene. 123 00:06:42,515 --> 00:06:45,190 Non mi sto lamentando così tanto del film. 124 00:06:46,088 --> 00:06:47,591 No? 125 00:06:48,417 --> 00:06:50,030 Anche io ti voglio bene. 126 00:06:53,650 --> 00:06:57,200 Sapete una cosa? Forse ho bisogno di una pausa da tutti voi. 127 00:06:57,235 --> 00:06:58,693 Andiamocene, Sheldon. 128 00:06:58,728 --> 00:06:59,610 Dove andiamo? 129 00:06:59,670 --> 00:07:01,342 Passeremo il nostro "Giovedì tutto è possibile", 130 00:07:01,370 --> 00:07:04,168 tu mi dirai quello che vuoi sulla scienza e io mi lamenterò del mio film, 131 00:07:04,222 --> 00:07:06,728 e ci supporteremo a vicenda perché è quello che fanno gli amici. 132 00:07:06,755 --> 00:07:07,937 Ok. 133 00:07:08,470 --> 00:07:10,506 Perché se dovessi scegliere ora, forse sceglierei la materia oscura... 134 00:07:10,568 --> 00:07:11,831 Stai zitto. 135 00:07:29,630 --> 00:07:32,684 - Che succede? - Non capisco il mio cibo. 136 00:07:34,871 --> 00:07:38,586 Noodles cinesi con carne arrostita alla coreana... 137 00:07:39,946 --> 00:07:41,440 in un taco. 138 00:07:43,608 --> 00:07:45,110 E' cucina fusion. 139 00:07:46,160 --> 00:07:47,831 Beh, mia madre chiuderebbe le porte della macchina, 140 00:07:47,884 --> 00:07:50,711 se dovesse guidare attraverso questo minestrone di etnie. 141 00:07:54,835 --> 00:07:56,990 Pensi che mi stia lamentando troppo del film? 142 00:07:57,528 --> 00:07:58,790 Per niente. 143 00:07:59,004 --> 00:07:59,937 Grazie. 144 00:07:59,950 --> 00:08:02,284 Ma ad essere onesti, quando parli, la maggior parte di quello che dici 145 00:08:02,320 --> 00:08:04,746 suona come, "Wah, wah, wah, vestiti, wah, wah, wah". 146 00:08:09,866 --> 00:08:12,040 Ehi, non capisco perché non sei arrabbiato con Amy. 147 00:08:12,050 --> 00:08:13,297 Lo sono. 148 00:08:13,306 --> 00:08:16,430 Così tanto che la porterò qui a cena al nostro prossimo appuntamento. 149 00:08:27,013 --> 00:08:28,177 Ok. 150 00:08:29,004 --> 00:08:31,564 Allora, negli ultimi 20 minuti, 151 00:08:31,688 --> 00:08:34,568 abbiamo visto una pazza che bacia un feto in un barattolo. 152 00:08:35,848 --> 00:08:39,440 Abbiamo visto un ragazzo tagliato a metà e cucito ad un pesce. 153 00:08:40,820 --> 00:08:44,684 E il brutale smembramento di un pollo arrosto da parte di mia madre. 154 00:08:47,768 --> 00:08:50,693 Guardiamo il lato positivo, non ha neanche notato la pillola. 155 00:08:53,902 --> 00:08:56,450 Perché a Emily piace questa roba? 156 00:08:56,471 --> 00:08:58,773 Pensi che ci sia qualcosa psicologicamente sbagliato in lei? 157 00:08:58,808 --> 00:09:00,853 - Che differenza fa? - Che vuoi dire? 158 00:09:00,880 --> 00:09:03,751 Ma dai, potrebbe avere un freezer pieno di parti del corpo dell'ex, 159 00:09:03,831 --> 00:09:05,590 e usciresti ancora con lei. 160 00:09:06,808 --> 00:09:09,697 Mi piacerebbe perché così il suo ex non potrebbe più farsi vivo. 161 00:09:13,857 --> 00:09:15,991 Mi sento così in colpa per aver mentito a Sheldon. 162 00:09:16,040 --> 00:09:17,807 Come faccio a farmi perdonare? 163 00:09:18,240 --> 00:09:21,884 Ti direi cosa faccio con Howard, ma non penso che vestirsi da scolaretta cattolica 164 00:09:21,911 --> 00:09:23,653 funzionerebbe con Sheldon. 165 00:09:27,866 --> 00:09:29,502 Probabilmente ti darebbe i compiti per casa. 166 00:09:33,955 --> 00:09:35,840 Hai mentito a Howard su stasera? 167 00:09:35,893 --> 00:09:38,594 - Certo. - E non ti senti in colpa? 168 00:09:38,630 --> 00:09:42,640 Tra il film coi gorilla di Penny e la madre gorilla di Howard, non avevo scelta. 169 00:09:44,430 --> 00:09:47,137 Per fortuna io e Penny abbiamo una relazione basata sull'onestà. 170 00:09:50,275 --> 00:09:51,813 Che c'è? Io non le mento. 171 00:09:51,840 --> 00:09:53,946 Oh, lo sappiamo tu non le menti. 172 00:10:01,084 --> 00:10:02,231 Grazie. 173 00:10:02,250 --> 00:10:05,644 Ehi, forse la risposta alla domanda sulla tua carrieria è in uno di questi. 174 00:10:06,311 --> 00:10:08,346 Penny, c'è solo un biscotto 175 00:10:08,410 --> 00:10:11,137 con qualcosa nel mezzo che risolve i problemi della vita, 176 00:10:11,191 --> 00:10:12,800 e si chiama Oreo. 177 00:10:15,493 --> 00:10:17,813 O un Nutter Butter, se proprio sei alle strette. 178 00:10:18,844 --> 00:10:20,951 Dai, aprilo. Scommetto che dice qualcosa di carino. 179 00:10:21,155 --> 00:10:23,315 Questa è cucina fusion asiatica. 180 00:10:23,368 --> 00:10:26,862 Per quanto ne sai, c'è un piccolo Chihuahua qui dentro. 181 00:10:27,260 --> 00:10:29,128 Ok, vado io per prima. 182 00:10:31,280 --> 00:10:33,866 "Le persone si rivolgono a te per consigli e per la tua saggezza." 183 00:10:33,910 --> 00:10:35,244 Questo era carino. 184 00:10:35,262 --> 00:10:36,595 No, non lo è. 185 00:10:37,493 --> 00:10:38,844 Come no? 186 00:10:38,897 --> 00:10:40,622 "Si rivolgono a te per la tua saggezza"? 187 00:10:40,648 --> 00:10:43,280 Chiaramente quel biscotto si sta facendo beffe di te. 188 00:10:44,657 --> 00:10:47,306 Non sentiresti mai una simile insolenza da un Nutter Butter. 189 00:10:48,595 --> 00:10:50,700 Uh, visto che paghi tu la cena, faccio finta di non aver sentito. 190 00:10:50,700 --> 00:10:51,751 Apri il tuo. 191 00:10:54,026 --> 00:10:55,582 Hai mai pagato per una cena? 192 00:10:55,626 --> 00:10:57,340 Non con i soldi. Leggi. 193 00:11:00,270 --> 00:11:04,240 "La tua natura calda e divertente delizia quelli intorno a te." 194 00:11:04,275 --> 00:11:05,724 No, prova di nuovo. 195 00:11:18,355 --> 00:11:19,306 Fammi capire bene. 196 00:11:19,333 --> 00:11:22,230 Allora, lui uccide il padre della ragazza, 197 00:11:22,302 --> 00:11:24,186 gli taglia la faccia, 198 00:11:24,195 --> 00:11:27,955 e la indossa come maschera mentre pomicia con lei. 199 00:11:30,124 --> 00:11:32,880 Devo proprio dirlo. Non mi piace per niente. 200 00:11:36,770 --> 00:11:40,568 Perché non avere una relazione con una ragazza a cui piace "The Sound of Music"? 201 00:11:42,000 --> 00:11:45,893 Raj, nella relazione, la ragazza a cui piace "The Sound of Music", sei tu. 202 00:11:51,306 --> 00:11:52,990 Ehi, Penny. Che c'è? 203 00:11:54,106 --> 00:11:56,230 No, Bernie lavora fino a tardi. 204 00:11:58,060 --> 00:11:59,520 Davvero? 205 00:12:00,853 --> 00:12:02,275 Grazie per avermelo detto. 206 00:12:03,653 --> 00:12:04,970 Che succede? 207 00:12:05,271 --> 00:12:07,822 Farò sesso con una scolaretta cattolica, stasera. 208 00:12:14,337 --> 00:12:16,666 Ho trovato la nostra prossima fermata. 209 00:12:18,435 --> 00:12:20,080 Non puoi dire sul serio. 210 00:12:20,408 --> 00:12:22,302 Se volessi sprecare tempo con cose senza senso, 211 00:12:22,328 --> 00:12:24,533 seguirei Leonard su Instagram. 212 00:12:26,142 --> 00:12:29,190 No, dai. Stasera, proviamo cose nuove. 213 00:12:30,515 --> 00:12:32,853 Che cappa di incenso. 214 00:12:33,946 --> 00:12:36,195 Oppure hanno dato fuoco a un hippie. 215 00:12:39,582 --> 00:12:41,970 Sì, tesoro, sono ancora bloccata al lavoro. 216 00:12:43,111 --> 00:12:44,435 Davvero? 217 00:12:44,533 --> 00:12:46,000 Te l'ha detto Penny? 218 00:12:47,920 --> 00:12:50,657 Ok, è vero, mi dispiace. 219 00:12:50,782 --> 00:12:52,568 Ci vediamo a casa. 220 00:12:53,066 --> 00:12:55,191 Sì, certo, me lo metterò... 221 00:12:57,271 --> 00:13:00,240 Io e te non siamo mai usciti insieme in questo modo, come mai? 222 00:13:00,257 --> 00:13:03,146 - Lo so, è strano, vero? - Già. Dovremmo farlo più spesso. 223 00:13:03,173 --> 00:13:05,724 No, intendo, è strano adesso. 224 00:13:09,006 --> 00:13:10,506 E' Penny. 225 00:13:10,586 --> 00:13:12,975 - E' ancora arrabbiata? - Sembra di no. 226 00:13:13,022 --> 00:13:15,670 Ha portato Sheldon da una veggente. 227 00:13:15,680 --> 00:13:16,979 Una veggente? 228 00:13:17,093 --> 00:13:19,182 Le considera non solo bambocciate, 229 00:13:19,191 --> 00:13:22,186 ma bambocciate di dimensioni extra-jumbo. 230 00:13:23,004 --> 00:13:25,280 Beh, Penny sa essere molto convincente. 231 00:13:25,288 --> 00:13:28,151 Mi fa fare un sacco di cose che normalmente non farei mai. 232 00:13:28,222 --> 00:13:29,671 Perché fa sesso con te. 233 00:13:29,688 --> 00:13:31,031 Sì, lo fa. 234 00:13:32,890 --> 00:13:34,897 Posso confessarti una cosa? 235 00:13:34,940 --> 00:13:38,471 A volte, mi ingelosisce vedere come sono vicini Penny e Sheldon. 236 00:13:38,586 --> 00:13:39,660 Sul serio? 237 00:13:40,100 --> 00:13:44,462 Cioè, non sentimentalmente, è che... lei ha una specie di legame speciale con lui. 238 00:13:44,740 --> 00:13:47,635 Beh, si conoscono da molto tempo... 239 00:13:48,220 --> 00:13:49,697 e Penny è cresciuta tra i cavalli... 240 00:13:49,724 --> 00:13:52,577 quindi sa come trattarlo senza farlo innervosire. 241 00:13:53,893 --> 00:13:56,328 Non mi fraintendere, sono contenta che siano amici. E' solo che... 242 00:13:56,355 --> 00:13:59,084 vorrei che si sentisse già altrettanto a suo agio con me. 243 00:13:59,217 --> 00:14:02,720 Gli ci è voluto molto tempo per sentirsi a suo agio anche con me. 244 00:14:02,800 --> 00:14:04,764 Sul serio? Tu cos'hai fatto? 245 00:14:04,800 --> 00:14:07,946 Qualcosa di terribile in una vita passata? Non lo so. 246 00:14:10,160 --> 00:14:12,213 Devo andare, Penny mi ha tradita. 247 00:14:12,231 --> 00:14:14,302 A proposito, ti regalerà un orologio per il compleanno 248 00:14:14,320 --> 00:14:16,337 con i soldi che preso dal tuo portafogli. 249 00:14:22,506 --> 00:14:25,164 Non vorrei sembrarle maleducato o scortese, 250 00:14:25,173 --> 00:14:27,706 ma, prima di cominciare, vorrei solo dirle 251 00:14:27,733 --> 00:14:30,284 che non c'è assolutamente alcuna prova scientifica, 252 00:14:30,310 --> 00:14:32,631 a supporto della chiaroveggenza di qualsiasi genere. 253 00:14:33,420 --> 00:14:35,617 Il che significa, e ripeto... 254 00:14:35,670 --> 00:14:38,453 senza offesa, s'intende... lei è una ciarlatana. 255 00:14:39,973 --> 00:14:41,830 La sua professione è una truffa, 256 00:14:41,833 --> 00:14:46,235 e il suo sostentamento dipende dalla credulità della gente stupida. 257 00:14:48,133 --> 00:14:49,662 Ma, ripeto, senza offesa. 258 00:14:50,320 --> 00:14:52,400 Va bene, Sheldon, fa' la tua domanda. 259 00:14:55,610 --> 00:14:57,840 Ok, l'ho appena fatta. Qual era? 260 00:14:58,960 --> 00:15:01,360 Per l'amor di Dio. Senta, lui è un fisico e sta cercando 261 00:15:01,431 --> 00:15:03,173 quale debba essere il suo ambito di ricerca. 262 00:15:03,200 --> 00:15:06,480 Per tua informazione, le stavo chiedendo del prossimo film di Star Trek. 263 00:15:07,680 --> 00:15:10,106 Ok, rispondo io a questa: mi annoierò! 264 00:15:11,048 --> 00:15:13,128 Bene, cominciamo? 265 00:15:20,968 --> 00:15:23,582 I suoi spiriti guida mi dicono... 266 00:15:23,820 --> 00:15:26,915 che c'è una donna, nella sua vita, con la quale ha dei problemi. 267 00:15:27,457 --> 00:15:29,340 Era facilmente intuibile. 268 00:15:29,440 --> 00:15:32,880 Sono evidentemente una persona irritante, e ho problemi con maschi e femmine. 269 00:15:34,097 --> 00:15:36,453 Sì, lo è senz'altro. 270 00:15:37,870 --> 00:15:38,862 Ma... 271 00:15:38,888 --> 00:15:43,040 sento che c'è una donna in particolare, con cui lei ha una relazione romantica. 272 00:15:43,457 --> 00:15:45,662 Oh oh, ci siamo... 273 00:15:46,924 --> 00:15:47,946 Ha i capelli scuri? 274 00:15:47,982 --> 00:15:50,737 Sì! Sì! I tuoi spiriti guida ci stanno dando dentro! 275 00:15:51,920 --> 00:15:54,373 La maggior parte delle persone ha i capelli scuri... 276 00:15:54,470 --> 00:15:56,355 anche tu, in un dato periodo. 277 00:15:57,635 --> 00:15:59,688 Lavora in un ambito simile al suo? 278 00:15:59,733 --> 00:16:01,200 Ah, l'opposto! 279 00:16:01,262 --> 00:16:04,364 E' una neurobiologa e io sono un fisico teorico. 280 00:16:04,613 --> 00:16:06,810 I miei spiriti guida vadano a farsi benedire. 281 00:16:08,440 --> 00:16:11,537 Mi dicono che fa fatica a starle accanto. 282 00:16:11,573 --> 00:16:14,320 Sì, e tanto. Cosa può fare? 283 00:16:18,302 --> 00:16:20,860 Dovrebbe dedicarsi di più a questa relazione. 284 00:16:21,190 --> 00:16:24,906 Quando lo farà, tutte le sue incertezze si schiariranno. 285 00:16:25,084 --> 00:16:26,560 Sheldon, hai sentito? 286 00:16:26,600 --> 00:16:28,551 Amy è la chiave della tua felicità. 287 00:16:28,568 --> 00:16:29,733 Esatto. 288 00:16:29,751 --> 00:16:31,946 Sia personale che professionale. 289 00:16:31,973 --> 00:16:35,644 Tutto andrà al suo posto, appena ti impegnerai con lei. 290 00:16:42,471 --> 00:16:43,884 Sa cosa sono queste? 291 00:16:43,950 --> 00:16:47,671 Già, e uso questa parola solo nei rari casi che lo meritano davvero... 292 00:16:47,860 --> 00:16:48,782 Queste... 293 00:16:48,800 --> 00:16:50,444 sono solo baggianate! 294 00:16:54,764 --> 00:16:56,530 L'ha davvero fatto arrabbiare... 295 00:16:56,586 --> 00:16:58,755 non l'avevo mai sentito usare quella parola con la B. 296 00:17:08,355 --> 00:17:11,755 Ci siamo... "La Casa dei 1000 Corpi". 297 00:17:12,026 --> 00:17:13,403 Ora, perché tu lo sappia... 298 00:17:13,404 --> 00:17:15,634 ho fatto la tata per tre anni, quindi se ti spaventa, 299 00:17:15,635 --> 00:17:17,964 posso cambiarti il pannolino. 300 00:17:19,466 --> 00:17:22,017 A dire il vero, devo dirti una cosa. 301 00:17:22,160 --> 00:17:25,440 Questo genere di film, non sono proprio il mio genere, 302 00:17:25,688 --> 00:17:27,004 l'altra sera, l'ho guardato, 303 00:17:27,048 --> 00:17:28,702 tanto per vedere cosa mi aspettasse... 304 00:17:28,711 --> 00:17:29,591 Ok... 305 00:17:29,608 --> 00:17:31,946 E devo essere sincero, ho pensato che fosse... 306 00:17:32,160 --> 00:17:34,195 inquietante e strano, 307 00:17:34,613 --> 00:17:37,422 e mi sono chiesto cosa pensare di una persona a cui piace. 308 00:17:37,520 --> 00:17:38,862 Me lo chiedevo anch'io. 309 00:17:39,253 --> 00:17:41,182 Allora, perché guardi queste cose? 310 00:17:41,777 --> 00:17:43,964 Posso dirti una cosa, senza che mi giudichi? 311 00:17:43,982 --> 00:17:45,093 Certo. 312 00:17:45,911 --> 00:17:47,875 Questi film mi eccitano. 313 00:17:48,711 --> 00:17:49,893 E... Play. 314 00:18:03,360 --> 00:18:04,586 Ciao. 315 00:18:04,675 --> 00:18:06,840 Non ti aspettavo, stasera. 316 00:18:07,182 --> 00:18:10,513 Beh, mi sentivo così male per averti mentito l'altra sera, 317 00:18:11,170 --> 00:18:12,693 volevo farmi perdonare. 318 00:18:12,960 --> 00:18:15,128 E come proponi di procedere? 319 00:18:27,040 --> 00:18:29,297 Se non hai il Blu-Ray di "Gravity" sotto quella gonna, 320 00:18:29,386 --> 00:18:30,850 non so dove pensi di andare a parare. 321 00:18:32,850 --> 00:18:38,488 www.subsfactory.it