1 00:00:01,377 --> 00:00:03,170 Estamos para gravar a cena do filme 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,340 quando o DNA do macaco assassino toma conta do meu corpo. 3 00:00:06,507 --> 00:00:07,633 Certo. 4 00:00:07,842 --> 00:00:11,345 Mas percebo que estão colando pelos em tudo, menos no decote. 5 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Questionei o diretor e ele disse 6 00:00:13,973 --> 00:00:15,433 "É importante para a história que seus peitos 7 00:00:15,641 --> 00:00:18,060 sejam a última coisa a se transformar." 8 00:00:20,855 --> 00:00:23,691 É lindo que ele pense que há uma história. 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,318 E não há nem banheiro no estúdio. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,779 Tenho que ir até o posto do outro lado da rua. 11 00:00:28,988 --> 00:00:30,614 Estava vestida quase como um macaco 12 00:00:30,823 --> 00:00:33,659 e não era a pessoa mais nojenta de lá. 13 00:00:34,577 --> 00:00:36,537 Leonad, poderia me ajudar? 14 00:00:36,746 --> 00:00:38,164 - Claro. O que foi? - Agora que desisti 15 00:00:38,372 --> 00:00:41,834 da Teoria de Cordas, e não sei como achar uma nova área. 16 00:00:41,917 --> 00:00:43,753 Em sua opinião profissional, 17 00:00:43,961 --> 00:00:46,505 qual dessas áreas você acha mais promissora? 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,842 Acho que há coisas inovadoras 19 00:00:49,925 --> 00:00:52,303 - na área de matéria escura. - Isso é útil. 20 00:00:52,386 --> 00:00:53,220 COSMOLOGIA MATÉRIA ESCURA 21 00:00:53,304 --> 00:00:54,138 NÊUTRONS PROTON, AXIONS 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,893 - Certo, dessas 4 áreas... - Sheldon! 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,312 O que conversamos sobre ser um amigo melhor? 24 00:01:01,520 --> 00:01:03,105 - Obrigado. - Leonard, o que conversarmos 25 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 sobre não ser rancoroso? 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,903 - É tão frustante. - Porque está só pensando nisso. 27 00:01:09,111 --> 00:01:10,905 Precisa fazer outra coisa. Pare de pensar nisso. 28 00:01:10,988 --> 00:01:14,408 Qual tal voltarmos com "Tudo pode acontecer na quinta"? 29 00:01:14,617 --> 00:01:16,285 Que legal. Por que pararam? 30 00:01:16,494 --> 00:01:18,245 Fazia piada da gente. Disse que era idiota. 31 00:01:19,580 --> 00:01:20,915 É. Parece comigo. 32 00:01:21,916 --> 00:01:23,125 Vamos, Sheldon. O que me diz? 33 00:01:23,334 --> 00:01:27,588 Certo. Vamos voltar com "Tudo pode acontecer na quinta". 34 00:01:27,797 --> 00:01:29,423 Ótimo. O que quer fazer? 35 00:01:30,633 --> 00:01:33,177 Não sei. O que você quer fazer? 36 00:01:33,385 --> 00:01:35,262 Não sei. O que quer fazer? 37 00:01:36,889 --> 00:01:39,391 Estou lembrando qual o problema com "Tudo pode acontecer na quinta". 38 00:01:59,161 --> 00:02:00,538 BIG BANG A TEORIA 39 00:02:06,168 --> 00:02:08,629 O que faremos de divertido? 40 00:02:08,838 --> 00:02:10,422 O que faremos de diferente? 41 00:02:10,631 --> 00:02:13,300 O que faremos de graça? 42 00:02:15,553 --> 00:02:18,305 Já sei! Vamos pedir pizza. 43 00:02:18,514 --> 00:02:21,100 Está brincando? Sempre fazemos isso. Pense mais. 44 00:02:21,308 --> 00:02:24,395 Tem razão. Já sei! 45 00:02:24,603 --> 00:02:29,108 Pedimos calzones, abrimos eles, e comemos como pizza. 46 00:02:30,317 --> 00:02:32,862 Tudo bem. Certo. Vou sacudir o cérebro e ver... 47 00:02:33,028 --> 00:02:34,947 ...o que mais sai. 48 00:02:35,030 --> 00:02:38,075 Já sei! Há um grupo que faz RPG 49 00:02:38,284 --> 00:02:40,244 que se encontra toda quinta à noite no Griffith Park 50 00:02:40,452 --> 00:02:43,080 e refazem as batalhas do Senhor dos Anéis. 51 00:02:43,289 --> 00:02:46,792 Fale mais sobre os calzones. 52 00:02:48,043 --> 00:02:50,379 Quer saber? Vamos facilitar. 53 00:02:50,588 --> 00:02:54,091 Vamos caminhar e procurar um novo restaurante. 54 00:02:54,300 --> 00:02:57,928 Alguma chance de ser perto do Griffith Park? 55 00:03:01,015 --> 00:03:03,350 - Não. - Está bem. 56 00:03:04,435 --> 00:03:06,395 Raj e Howard estão na casa da mãe do Howard, 57 00:03:06,604 --> 00:03:08,105 devemos ligar para as meninas e ver quem quer ir junto? 58 00:03:08,314 --> 00:03:10,691 - Não. Bernadette está trabalhando. - Amy está doente. 59 00:03:10,900 --> 00:03:13,235 - O que ela tem de errado? - Ela fala demais. 60 00:03:13,444 --> 00:03:15,070 Ela quer sempre andar de mãos dadas. 61 00:03:15,279 --> 00:03:16,864 Não foi o que quis dizer. 62 00:03:17,072 --> 00:03:18,824 Se está se referindo à doença dela, 63 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 deveria perguntar "Qual a doença dela?". 64 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 - Qual a doença dela? - Quem sabe? 65 00:03:27,166 --> 00:03:30,794 Qualquer coisa pode acontecer. Podemos empurrá-lo da escada! 66 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 Obrigado por vir. 67 00:03:35,215 --> 00:03:36,800 Sem problemas. Como está sua mãe? 68 00:03:36,884 --> 00:03:40,262 Bem, mas estaria melhor se tomasse o remédio. 69 00:03:40,471 --> 00:03:42,306 Quando Cinnamon não toma seu remédio, 70 00:03:42,514 --> 00:03:43,974 escondo em um pedaço de queijo. 71 00:03:44,183 --> 00:03:46,143 Boa ideia. Colocamos no queijo, 72 00:03:46,352 --> 00:03:48,562 damos para a Cinnamon aí minha mãe come a Cinnamon. 73 00:03:52,024 --> 00:03:54,860 - O que vamos fazer? - Que tal assistir um DVD. 74 00:03:54,944 --> 00:03:58,697 Bem, minha mãe não tem muitas opções. 75 00:04:00,199 --> 00:04:02,952 A não ser que queira ver a colonoscopia dela. 76 00:04:03,953 --> 00:04:06,872 Spoiler: aos 20 minutos acham um caroço de ameixa. 77 00:04:08,457 --> 00:04:12,920 O que acha de assistirmos A Casa dos 1000 Corpos? 78 00:04:13,003 --> 00:04:16,256 Filme de terror? Você odeia isso. 79 00:04:16,465 --> 00:04:18,467 Eu sei, mas por algum motivo Emily adora 80 00:04:18,676 --> 00:04:19,927 e quer assistir comigo amanhã, 81 00:04:20,010 --> 00:04:21,679 pensei que se assistisse com você primeiro 82 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 ficaria mais tranquilo assistindo com ela. 83 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Não é uma má ideia. 84 00:04:26,392 --> 00:04:27,977 Já posso ver a colonoscopia, 85 00:04:28,185 --> 00:04:31,271 mas da primeira vez foi "Deus, um caroço de ameixa!". 86 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 - Quer assistir? - Claro. 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,739 É um bom amigo. Te devo uma. 88 00:04:40,948 --> 00:04:44,702 Howard! Me ajude a sair da banheira! 89 00:04:49,123 --> 00:04:50,833 Não devo essa. 90 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Vamos escolher um restaurante qualquer 91 00:04:56,046 --> 00:04:58,173 - sem pesquisá-lo na internet? - É. 92 00:04:58,382 --> 00:04:59,925 Ótimo. 93 00:05:00,009 --> 00:05:01,885 É assim que "Tudo pode acontecer na quinta" 94 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 se torna "Passar mal até sexta". 95 00:05:06,515 --> 00:05:09,476 Que tal aquele de fusão asiática? 96 00:05:09,685 --> 00:05:11,895 Fusão e asiáticos? 97 00:05:11,979 --> 00:05:15,024 Estou tentando não pensar em ciência. 98 00:05:16,150 --> 00:05:17,359 Que diabos? 99 00:05:19,069 --> 00:05:21,030 Ela não está trabalhando! 100 00:05:22,406 --> 00:05:25,909 - E a Amy não parece doente. - Por que mentiram pra nós? 101 00:05:26,118 --> 00:05:27,494 Boa pergunta. 102 00:05:28,162 --> 00:05:31,665 Amy e Bernadette. Amy e Bernadette. 103 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 Amy e Bernadette. Por que mentiram para nós? 104 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 Escute isso: 105 00:05:41,133 --> 00:05:45,095 "Assassinato, canibalismo e rituais satânicos 106 00:05:45,304 --> 00:05:48,891 são apenas alguns dos milhares de horrores que o espera." 107 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 Ajudei minha mãe a sair da banheira, 108 00:05:51,101 --> 00:05:53,937 já estou horrorizado antes de você. 109 00:05:55,481 --> 00:05:57,107 Você é um bom filho. Não sei como consegue. 110 00:05:57,316 --> 00:06:00,778 Toalhas enormes, meu amigo. É disso que estou falando. 111 00:06:00,986 --> 00:06:03,864 Certo, vamos acabar com isso. 112 00:06:03,947 --> 00:06:06,700 Eca! Tem um cabelo aí! 113 00:06:07,743 --> 00:06:10,621 Vai se sair muito bem nesse esse filme. 114 00:06:13,999 --> 00:06:16,502 Não trabalhou até tarde. Por que mentiu para mim? 115 00:06:16,710 --> 00:06:18,837 Amy, você falou que estava doente, 116 00:06:18,921 --> 00:06:21,965 mas parece pálida e cansada como sempre. 117 00:06:23,592 --> 00:06:25,135 Desculpe. Eu só precisava de um tempo, 118 00:06:25,344 --> 00:06:28,222 não aguento mais a sua obsessão do que fazer após a Teoria de Cordas. 119 00:06:29,389 --> 00:06:31,100 Queríamos uma noite longe, não queríamos ouvi-lo falar 120 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 sobre como se sente fazendo este filme. 121 00:06:34,603 --> 00:06:36,563 Mas não quer dizer que não os amamos. 122 00:06:36,772 --> 00:06:39,066 Nem reclamei tanto desse filme. 123 00:06:40,359 --> 00:06:41,568 Reclamei? 124 00:06:42,820 --> 00:06:44,071 Também te amo. 125 00:06:47,991 --> 00:06:51,453 Quer saber? Acho que preciso de um tempo de todos vocês. 126 00:06:51,662 --> 00:06:53,872 - Vamos, Sheldon. - Aonde vamos? 127 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Vamos ter um "Tudo pode acontecer na Quinta". 128 00:06:55,833 --> 00:06:57,793 Você fala sobre a sua ciência, e eu vou reclamar sobre 129 00:06:58,001 --> 00:06:59,545 meu filme, e vamos nos apoiar 130 00:06:59,753 --> 00:07:01,922 - porque somos amigos. - Certo. 131 00:07:03,048 --> 00:07:05,008 Se escolhesse agora, seria matéria escura... 132 00:07:05,092 --> 00:07:06,969 Cala essa boca. 133 00:07:19,022 --> 00:07:22,401 - O que foi? - Não entendo minha comida. 134 00:07:24,278 --> 00:07:28,907 Macarrão chinês com churrasco coreano... 135 00:07:29,116 --> 00:07:31,285 em um taco. 136 00:07:32,494 --> 00:07:34,246 É a fusão. 137 00:07:34,454 --> 00:07:37,124 Minha mãe trancaria a porta do carro 138 00:07:37,332 --> 00:07:40,627 se tivesse que passar por essa mistura de etnias. 139 00:07:44,006 --> 00:07:46,008 Acha que reclamo demais sobre meu filme? 140 00:07:46,216 --> 00:07:49,344 - De jeito algum. - Obrigada. 141 00:07:49,553 --> 00:07:52,181 Sendo sincero, quando você fala a maioria do que diz soa como 142 00:07:52,389 --> 00:07:55,809 "blá blá blá roupas. Blá blá blá" 143 00:07:59,229 --> 00:08:01,064 Não entendo porque não está chateado com Amy. 144 00:08:01,273 --> 00:08:03,942 Estou. Tanto que vou trazê-la aqui 145 00:08:04,151 --> 00:08:06,028 para jantar da próxima vez. 146 00:08:16,371 --> 00:08:17,956 Certo. 147 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 Nos últimos 20 minutos, 148 00:08:21,001 --> 00:08:23,629 vimos uma louca beijar um feto num pote. 149 00:08:25,255 --> 00:08:29,092 E um cara cortado ao meio e costurado com um peixe. 150 00:08:30,260 --> 00:08:34,932 E o desmembramento brutal de um frango assado pela minha mãe. 151 00:08:37,226 --> 00:08:40,312 O lado bom é que ela não notou o comprimido. 152 00:08:42,898 --> 00:08:45,359 Por que Emily gosta disso? 153 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Acha que tem algo errado psicologicamente? 154 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 - Que diferença faz? - Como assim? 155 00:08:50,405 --> 00:08:51,949 Ela poderia ter uma geladeira 156 00:08:52,032 --> 00:08:54,701 cheia de partes de ex-namorados ainda assim você sairia com ela. 157 00:08:55,911 --> 00:08:59,039 Eu gosto que os ex-namorados estão fora de cena. 158 00:09:03,293 --> 00:09:05,212 Sinto-me mal por mentir para o Sheldon. 159 00:09:05,420 --> 00:09:06,880 Como farei as pazes? 160 00:09:07,089 --> 00:09:09,007 Eu diria como faço com Howard, 161 00:09:09,216 --> 00:09:11,260 mas não acho que se vestir de colegial católica 162 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 funcionaria com Sheldon. 163 00:09:17,307 --> 00:09:19,434 Pode ser que te passe dever de casa. 164 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 - Mentiu para o Howard sobre hoje? - Claro. 165 00:09:26,191 --> 00:09:27,734 E não se sente culpada? 166 00:09:27,943 --> 00:09:30,737 Entre o filme de gorila da Penny e a mãe gorila do Howard, 167 00:09:30,946 --> 00:09:32,447 eu não tive escolha. 168 00:09:33,865 --> 00:09:36,576 Felizmente, Penny e eu temos uma relação baseada em honestidade. 169 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 O quê? Não minto para ela. 170 00:09:41,164 --> 00:09:43,458 Nós sabemos que você não mente. 171 00:09:50,424 --> 00:09:51,550 Obrigada. 172 00:09:51,758 --> 00:09:54,928 Talvez a resposta para a sua carreira esteja em algum desses. 173 00:09:55,137 --> 00:09:58,974 Penny, há apenas um biscoito com recheio 174 00:09:59,057 --> 00:10:02,227 que resolve os problemas da vida, é um Oreo. 175 00:10:05,063 --> 00:10:07,607 Ou uma Nutter Butter se for urgente. 176 00:10:07,816 --> 00:10:10,235 Vai, abra. Aposto que diz algo legal. 177 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Isso é fusão asiática. 178 00:10:12,863 --> 00:10:16,199 Deve ter um Chihuahua aqui dentro. 179 00:10:16,408 --> 00:10:18,660 Legal, eu abro. 180 00:10:20,829 --> 00:10:23,248 "Pessoas te procuram por orientação e sabedoria." 181 00:10:23,457 --> 00:10:26,418 - Esse foi legal. - Não foi. 182 00:10:26,626 --> 00:10:30,130 - Como não é bom? - "Procuram por sabedoria"? 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,841 Claro, o biscoito está te zoando. 184 00:10:34,134 --> 00:10:37,179 Nunca ouviria uma coisa dessas de uma Nutter Butter. 185 00:10:37,637 --> 00:10:41,016 Já que vai pagar a janta, deixarei essa passar. Abra o seu. 186 00:10:43,435 --> 00:10:46,438 - Já pagou alguma refeição? - Não com dinheiro. Leia. 187 00:10:49,649 --> 00:10:53,653 "Seu carisma e jeito encanta quem por perto." 188 00:10:53,862 --> 00:10:55,530 Tente de novo. 189 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 Deixa eu ver se entendi. 190 00:11:08,919 --> 00:11:13,507 Ele mata o pai da garota, arranca a pele do rosto dele 191 00:11:13,715 --> 00:11:18,011 para usar como máscara enquanto dá um amasso nela. 192 00:11:19,596 --> 00:11:22,641 Eu vou dizer logo. Isso não é legal. 193 00:11:26,061 --> 00:11:30,065 Por que não posso namorar alguém que goste de "A Noviça Rebelde"? 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,276 Raj, você é a garota da relação 195 00:11:33,485 --> 00:11:35,278 que gosta de "A Noviça Rebelde". 196 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Oi, Penny. Tudo bem? 197 00:11:43,620 --> 00:11:45,956 Não, a Bernie está trabalhando. 198 00:11:47,499 --> 00:11:49,292 Sério? 199 00:11:50,210 --> 00:11:51,294 Obrigado por me contar. 200 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 O que foi? 201 00:11:54,172 --> 00:11:57,217 Hoje eu vou transar com uma colegial católica. 202 00:12:03,598 --> 00:12:05,851 Encontrei nossa próxima parada. 203 00:12:05,934 --> 00:12:07,102 VIDENTE 204 00:12:07,310 --> 00:12:08,937 Não pode ser sério. 205 00:12:10,021 --> 00:12:11,898 Se quisesse perder meu tempo com besteira, 206 00:12:12,107 --> 00:12:13,900 eu seguiria Leonard no Instagram. 207 00:12:15,318 --> 00:12:19,030 Venha. Hoje, vamos tentar coisas novas. 208 00:12:19,906 --> 00:12:22,951 Quanto incenso. 209 00:12:23,410 --> 00:12:26,037 Ou coloraram fogo num hippie. 210 00:12:28,999 --> 00:12:32,043 Querido, ainda estou no trabalho. 211 00:12:32,252 --> 00:12:35,589 Sério? Penny contou? 212 00:12:37,299 --> 00:12:40,010 É verdade, me desculpe. 213 00:12:40,093 --> 00:12:41,970 Vejo você em casa. 214 00:12:42,053 --> 00:12:45,140 Sim, sim, eu visto. 215 00:12:46,099 --> 00:12:49,519 Nós nunca saímos assim. Por que será? 216 00:12:49,728 --> 00:12:52,522 - Eu sei. Estranho, não é? - É. Deveríamos fazer mais vezes. 217 00:12:52,731 --> 00:12:55,150 Não. Isso aqui está estranho. 218 00:12:58,987 --> 00:13:00,780 - É Penny. - Ainda está brava? 219 00:13:00,989 --> 00:13:04,784 Não parece. Ela levou o Sheldon numa vidente. 220 00:13:04,993 --> 00:13:08,538 Uma vidente? Ele acha isso não só pura besteira, 221 00:13:08,747 --> 00:13:11,500 mas pura super extra besteira. 222 00:13:11,708 --> 00:13:14,628 Penny consegue ser bem persuasiva. 223 00:13:14,836 --> 00:13:16,922 Ela já fez eu fazer muita coisa que normalmente não faria. 224 00:13:17,130 --> 00:13:20,717 - Porque ela faz sexo com você. - Faz mesmo. 225 00:13:22,093 --> 00:13:23,512 Posso confessar uma coisa? 226 00:13:24,638 --> 00:13:25,889 Às vezes eu sinto ciúmes 227 00:13:25,972 --> 00:13:27,891 de quão próximos Penny e Sheldon são. 228 00:13:28,099 --> 00:13:30,852 - Sério? - Não no sentido romântico. 229 00:13:30,936 --> 00:13:33,897 É que, só ela que tem algum tipo de conexão com ele. 230 00:13:34,105 --> 00:13:36,816 Eles se conhecem há muito tempo, 231 00:13:37,025 --> 00:13:38,902 e Penny cresceu com cavalos, 232 00:13:39,110 --> 00:13:42,072 sabe como se aproximar dele sem fazê-lo fugir. 233 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 Não entenda mal, gosto que sejam amigos. 234 00:13:45,075 --> 00:13:48,453 Só queria que ele se sentisse assim comigo. 235 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 Levou muito tempo para ele se sentir assiml comigo. 236 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 Sério? O que você fez? 237 00:13:54,251 --> 00:13:57,754 Algo terrível em vidas passadas? Não sei. 238 00:13:59,756 --> 00:14:01,800 Preciso ir. Penny me dedurou. 239 00:14:02,008 --> 00:14:03,843 Aliás, ela vai te dar um relógio de presente, 240 00:14:03,927 --> 00:14:05,303 com o dinheiro que ela pegou da sua carteira. 241 00:14:11,726 --> 00:14:14,604 Não quero ser rude nem indelicado, 242 00:14:14,813 --> 00:14:16,940 mas, antes de começarmos, gostaria de dizer 243 00:14:17,023 --> 00:14:19,776 que não há evidências científicas 244 00:14:19,985 --> 00:14:21,945 que sustentem qualquer tipo de clarividência. 245 00:14:22,153 --> 00:14:26,199 O que significa, novamente, não quero insultar, 246 00:14:26,408 --> 00:14:28,034 que você é uma fraude... 247 00:14:29,077 --> 00:14:31,037 sua profissão é enganação, 248 00:14:31,121 --> 00:14:35,333 e que seu sustento depende da ingenuidade de estúpidos. 249 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 Outra vez, sem ofensa. 250 00:14:40,130 --> 00:14:41,756 Certo, Sheldon, faça logo a pergunta. 251 00:14:45,010 --> 00:14:47,262 Já fiz. Qual foi a pergunta? 252 00:14:48,388 --> 00:14:50,807 Caramba. Ele é um físico tentando descubrir 253 00:14:51,016 --> 00:14:52,142 qual deve ser sua nova área de estudo. 254 00:14:52,350 --> 00:14:56,313 Para sua informação, perguntei a ela sobre o próximo Star Trek. 255 00:14:56,521 --> 00:15:00,108 Posso responder essa: Entediante. 256 00:15:00,317 --> 00:15:02,527 Certo, por que não começamos? 257 00:15:10,452 --> 00:15:14,748 Seus guias espirituais me dizem que há uma mulher em sua vida 258 00:15:14,956 --> 00:15:18,710 - com quem está tendo problemas. - Essa foi fácil. 259 00:15:18,918 --> 00:15:22,714 Claro que sou irritante e tenho problemas com ambos os gêneros. 260 00:15:23,590 --> 00:15:25,800 Sim, claramente você é. 261 00:15:27,177 --> 00:15:29,888 Mas vejo uma mulher específica, 262 00:15:30,096 --> 00:15:32,641 com quem está tendo um relacionamento amoroso. 263 00:15:32,849 --> 00:15:35,018 Lá vamos nós. 264 00:15:36,102 --> 00:15:38,146 - Ela tem cabelo escuro? - Sim, sim! 265 00:15:38,355 --> 00:15:41,107 Seus guias estão bem! 266 00:15:41,316 --> 00:15:43,777 A maioria das pessoas tem cabelo escuro. 267 00:15:43,985 --> 00:15:45,820 Até você, uma vez. 268 00:15:47,197 --> 00:15:48,823 Ela trabalha na mesma área que você? 269 00:15:48,907 --> 00:15:50,533 Pelo contrário. 270 00:15:50,742 --> 00:15:53,703 Ela é neurobióloga, eu sou físico teórico. 271 00:15:53,912 --> 00:15:56,456 Meus guias espiriturais podem se ferrar. 272 00:15:57,123 --> 00:16:00,877 Eles me dizem que está você tem problemas para se aproximar dela. 273 00:16:01,086 --> 00:16:03,421 Está. Está mesmo. O que ele deve fazer? 274 00:16:07,759 --> 00:16:09,928 Deve se entregar a esse relacionamento. 275 00:16:10,011 --> 00:16:14,224 Assim que se entregar, as suas buscas serão resolvidas. 276 00:16:14,432 --> 00:16:17,852 Sheldon, ouviu isso? Amy é a chave da sua felicidade. 277 00:16:17,936 --> 00:16:21,231 Exatamente. Pessoal e profissionalmente. 278 00:16:21,439 --> 00:16:24,859 Tudo ficará bem quando se comprometer com ela. 279 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Sabe o que é isso? 280 00:16:33,451 --> 00:16:35,662 Guardo essa palavra para as raras situações 281 00:16:35,870 --> 00:16:37,080 onde é mesmo merecida. 282 00:16:37,288 --> 00:16:39,290 Isso é baboseira. 283 00:16:43,878 --> 00:16:45,964 Você o pegou mesmo. 284 00:16:46,047 --> 00:16:48,508 Nunca o vi usar essa palavra antes. 285 00:16:52,804 --> 00:16:56,307 Vamos lá: A Casa dos 1000 Corpos. 286 00:16:56,516 --> 00:16:59,102 Só para que saiba, fui babá por três anos, 287 00:16:59,310 --> 00:17:02,522 então se você ficar com medo posso trocar sua fralda. 288 00:17:04,023 --> 00:17:06,359 Na verdade, tenho que falar uma coisa. 289 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 Esse tipo de filme não é para mim, 290 00:17:09,320 --> 00:17:12,949 eu assisti ontem à noite, só para ver o que me esperava. 291 00:17:13,158 --> 00:17:15,285 - Tudo bem. - Devo ser honesto. 292 00:17:15,493 --> 00:17:18,997 Achei perturbador e estranho, 293 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 e me fez imaginar o que diz sobre quem gosta dele. 294 00:17:21,541 --> 00:17:23,626 Me pergunto isso também. 295 00:17:23,835 --> 00:17:25,587 Então por que assiste? 296 00:17:25,795 --> 00:17:28,381 Posso contar algo sem que você me julgue? 297 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 Claro. 298 00:17:30,341 --> 00:17:32,218 Ele me excita. 299 00:17:32,427 --> 00:17:33,970 E começou. 300 00:17:48,026 --> 00:17:50,653 Olá. Não esperava você aqui hoje. 301 00:17:50,862 --> 00:17:54,157 Me senti tão mal por ter mentido aquela noite 302 00:17:54,365 --> 00:17:57,076 que queria fazer as pazes com você. 303 00:17:57,285 --> 00:17:59,204 E o que você propõe? 304 00:18:11,591 --> 00:18:13,843 a menos que tenha o Blu-ray do Gravity embaixo da saia, 305 00:18:14,052 --> 00:18:16,054 não sei aonde chegaremos com isso.