1 00:00:01,335 --> 00:00:03,170 Estamos a punto de rodar una escena de la película 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,340 en la que el ADN del mono asesino empieza a apoderarse de mi cuerpo. 3 00:00:06,507 --> 00:00:07,591 Vale. 4 00:00:07,758 --> 00:00:11,387 Pero veo que me están pegando pelo en todas partes menos en el escote. 5 00:00:11,554 --> 00:00:13,764 Así que le pregunto al director por qué y me dice: 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,474 "Es importante para la historia que mis tetas 7 00:00:15,641 --> 00:00:17,977 sean lo último en convertirse en simio". 8 00:00:20,813 --> 00:00:23,691 Es simpático que piense que hay una historia. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 Ah, y ni siquiera hay un baño en el set. 10 00:00:26,569 --> 00:00:28,779 Tuve que ir a la estación de servicio al otro lado de la calle. 11 00:00:28,946 --> 00:00:30,614 Iba vestida como mitad mono 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 y ni siquiera era la persona más asquerosa de allí. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,579 Leonard, podrías ayudarme. 14 00:00:36,746 --> 00:00:38,289 - Claro. ¿Qué pasa? - Bueno, sabes que he dejado 15 00:00:38,456 --> 00:00:41,917 la teoría de cuerdas, estoy pasándolo mal por encontrar mi siguiente campo. 16 00:00:42,084 --> 00:00:43,753 En tu opinión profesional, 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,547 ¿cuál de estas áreas crees que es la más prometedora? 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,925 Bueno, creo que hay cosas muy innovadoras 19 00:00:50,092 --> 00:00:52,386 - en la materia oscura. - Eso sí que ayuda. 20 00:00:52,553 --> 00:00:53,471 COSMOLOGÍA MATERIA OSCURA 21 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 NEUTRONES - DESINTEGRACIÓN DE PROTONES, AXIONES 22 00:00:56,849 --> 00:00:58,851 - Vale, de estos cuatro campos... - ¡Sheldon! 23 00:00:59,018 --> 00:01:01,312 ¿Qué dijimos sobre ser un amigo más simpático? 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,147 - Gracias. - Leonard, ¿qué dijimos 25 00:01:03,314 --> 00:01:05,065 sobre ser un ingenuo pringado? 26 00:01:06,525 --> 00:01:08,986 - Resulta frustrante. - Porque te esfuerzas demasiado. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Tienes que hacer algo más. Pensar en otra cosa. 28 00:01:11,071 --> 00:01:14,408 ¿Qué tal si recuperamos los jueves de "Cualquier cosa puede pasar"? 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 Eso está bien. ¿Por qué dejasteis de hacerlo? 30 00:01:16,494 --> 00:01:18,287 Te reías de nosotros. Decías que era estúpido. 31 00:01:19,538 --> 00:01:20,831 Sí. Típico de mí. 32 00:01:21,999 --> 00:01:23,167 Vamos, Sheldon. ¿Qué dices? 33 00:01:23,334 --> 00:01:25,878 De acuerdo. Oficialmente restauro los 34 00:01:26,045 --> 00:01:27,546 jueves de "Cualquier cosa puede pasar". 35 00:01:27,713 --> 00:01:29,423 ¡Genial! ¿Qué quieres hacer? 36 00:01:30,591 --> 00:01:33,219 No lo sé. ¿Qué quieres hacer tú? 37 00:01:33,385 --> 00:01:35,304 No lo sé. ¿Qué quieres hacer tú? 38 00:01:36,806 --> 00:01:39,391 Recuerdo el problema con los Jueves de "Cualquier cosa puede pasar". 39 00:01:58,869 --> 00:02:00,287 Big Bang 40 00:02:06,168 --> 00:02:08,546 ¿Qué podíamos hacer que sea divertido? 41 00:02:08,712 --> 00:02:10,381 ¿Qué podríamos hacer que sea diferente? 42 00:02:10,548 --> 00:02:13,300 ¿Qué podríamos hacer que sea gratis? 43 00:02:15,511 --> 00:02:18,305 ¡Ya lo tengo! Pedimos pizza. 44 00:02:18,472 --> 00:02:21,141 ¿Estás de broma? Eso es lo que haces siempre. Piensa más. 45 00:02:21,308 --> 00:02:24,353 Tienes razón. Tienes razón. ¡Ya lo tengo! 46 00:02:24,520 --> 00:02:28,941 Pedimos calzones, los abrimos, los comemos como pizza. 47 00:02:30,317 --> 00:02:32,736 ¡De acuerdo! ¡De acuerdo! Sacudiré el árbol del cerebro otra vez, 48 00:02:32,903 --> 00:02:34,905 veré qué cae. 49 00:02:35,072 --> 00:02:38,117 ¡Ya lo tengo! Hay un grupo de juego de rol de acción 50 00:02:38,284 --> 00:02:40,244 que se reúne todos los jueves a la noche en Griffith Park 51 00:02:40,411 --> 00:02:43,122 y recrea batallas de El señor de los anillos. 52 00:02:43,289 --> 00:02:46,709 Vale, háblame más de la idea de los calzones. 53 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 ¿Sabéis qué? ¿Por qué no nos hacemos a la idea? 54 00:02:50,546 --> 00:02:54,133 Vayamos a dar una vuelta y vemos si encontramos un restaurante nuevo. 55 00:02:54,300 --> 00:02:55,301 ¿Cabe la posibilidad de que el 56 00:02:55,467 --> 00:02:58,012 restaurante esté cerca de Griffith Park? 57 00:03:01,015 --> 00:03:03,267 - No. - De acuerdo. 58 00:03:04,393 --> 00:03:06,395 Raj y Howard están en casa de la madre de Howard, 59 00:03:06,562 --> 00:03:08,147 pero ¿deberíamos llamar a las chicas y ver si quieren venir? 60 00:03:08,314 --> 00:03:10,608 - No. Bernadette trabaja hasta tarde. - Amy está enferma. 61 00:03:10,774 --> 00:03:13,235 - ¿Qué le pasa? - Bueno, habla mucho. 62 00:03:13,402 --> 00:03:15,112 Siempre quiere que nos agarremos de las manos. 63 00:03:15,279 --> 00:03:16,947 No quería decir eso. 64 00:03:17,114 --> 00:03:18,741 Si te referías a su enfermedad, 65 00:03:18,908 --> 00:03:20,618 tu pregunta debería haber sido: "¿Qué le aflige?" 66 00:03:22,536 --> 00:03:24,204 - ¿Qué le aflige? - ¿Quién sabe? 67 00:03:27,207 --> 00:03:30,711 Vamos, puede ocurrir cualquier cosa. ¡Lo podemos empujar escalera abajo! 68 00:03:32,922 --> 00:03:35,090 Hola. Gracias por venir. 69 00:03:35,257 --> 00:03:36,800 No pasa nada. ¿Cómo está tu madre? 70 00:03:36,967 --> 00:03:40,262 Bien, pero se sentiría mejor si se tomara su medicina. 71 00:03:40,429 --> 00:03:42,306 Sabes, cuando Cinnamon no se toma su medicina, 72 00:03:42,473 --> 00:03:44,058 la escondo en un trozo de queso. 73 00:03:44,224 --> 00:03:46,185 Buena idea. Podemos envolver la pastilla en queso, 74 00:03:46,352 --> 00:03:48,520 dársela a Cinnamon, y después mi madre puede comer a Cinnamon. 75 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 - ¿Qué te apetece hacer? - Pensaba que podíamos ver un DVD. 76 00:03:55,027 --> 00:03:58,614 Mi madre no tiene mucho de donde elegir. 77 00:04:00,157 --> 00:04:02,952 A menos que quieras ver el video de su colonoscopia. 78 00:04:03,953 --> 00:04:06,705 Información: A los 20 minutos, en cuentean un hueso de ciruela. 79 00:04:08,374 --> 00:04:12,836 ¿Qué te parece si vemos La casa de los mil cadáveres? 80 00:04:13,003 --> 00:04:16,215 ¿Un festín gore? Tú odias estas cosas. 81 00:04:16,382 --> 00:04:18,384 Sí, pero por alguna razón, le encanta a Emily 82 00:04:18,550 --> 00:04:19,843 y quiere verla conmigo mañana, 83 00:04:20,010 --> 00:04:21,553 así que he pensado que si la veía contigo antes, 84 00:04:21,720 --> 00:04:24,098 entonces podría actuar guay con ella mañana. 85 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 En realidad no es un mal plan. 86 00:04:26,308 --> 00:04:27,977 Puedo aguantar la colonoscopia ahora, 87 00:04:28,143 --> 00:04:31,230 pero la primera vez dije: "Dios mío, ¡un hueso de ciruela!" 88 00:04:36,777 --> 00:04:38,821 - ¿Así que la verías? - Claro. 89 00:04:38,988 --> 00:04:40,739 Eres un buen amigo. Te debo una. 90 00:04:40,906 --> 00:04:44,702 ¡Howard! ¡Ayúdame a salir de la bañera! 91 00:04:49,206 --> 00:04:51,000 Esa no. 92 00:04:53,711 --> 00:04:56,005 ¿Así que vamos a elegir un restaurante al azar 93 00:04:56,171 --> 00:04:58,257 - sin mirarlo en Internet? - Sí. 94 00:04:58,424 --> 00:04:59,883 Genial. 95 00:05:00,050 --> 00:05:01,844 Así que como los jueves de "Cualquier cosa puede pasar" 96 00:05:02,011 --> 00:05:03,971 se convierte en "No detendrá que llegue el viernes". 97 00:05:06,473 --> 00:05:09,435 ¿Qué me decís de aquel sitio asiático de fusión? 98 00:05:09,601 --> 00:05:11,854 ¿La fusión y los asiáticos? 99 00:05:12,021 --> 00:05:14,857 Estoy intentando no pensar sobre la ciencia. 100 00:05:16,191 --> 00:05:17,359 ¿Qué demonios? 101 00:05:19,111 --> 00:05:21,071 Qué... ¡No trabaja hasta tarde! 102 00:05:22,364 --> 00:05:25,993 - Y Amy no parece enferma. - ¿Por qué nos mentirían? 103 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Esa es una buena pregunta. 104 00:05:28,203 --> 00:05:31,582 Amy y Bernadette. Amy y Bernadette. 105 00:05:31,749 --> 00:05:35,502 Amy y Bernadette. ¿Por qué nos habéis mentido? 106 00:05:39,548 --> 00:05:41,008 Eh, escucha esto: 107 00:05:41,175 --> 00:05:45,137 "Asesinato, canibalismo y rituales satánicos 108 00:05:45,304 --> 00:05:48,974 son solamente algunos de los más de mil horrores que esperan". 109 00:05:49,141 --> 00:05:50,976 Le acabo de ayudar a mi madre a salir de la bañera, 110 00:05:51,143 --> 00:05:53,812 así que te llevo un horror resbaladizo de ventaja. 111 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 Eres un buen hijo. No sé cómo lo haces. 112 00:05:57,316 --> 00:06:00,611 Toallas de playa, amigo. Hay que usar toallas de playa. 113 00:06:00,778 --> 00:06:03,781 De acuerdo, acabemos con esto. 114 00:06:03,947 --> 00:06:06,575 ¡Ay! ¡Hay un pelo de alguien! 115 00:06:07,576 --> 00:06:10,496 Sí, te va a ir genial con esta película. 116 00:06:13,999 --> 00:06:16,418 No estás trabajando tarde. ¿Por qué me has mentido? 117 00:06:16,585 --> 00:06:18,754 Y Amy, tú me has dicho que estabas enferma, 118 00:06:18,921 --> 00:06:21,965 pero estás tan pálida y cansada como siempre. 119 00:06:23,467 --> 00:06:25,094 Lo siento. Simplemente necesitaba un descanso de oír 120 00:06:25,260 --> 00:06:26,637 lo obsesionado que estás sobre lo que vas 121 00:06:26,804 --> 00:06:28,180 a hacer después de la teoría de cuerdas. 122 00:06:29,306 --> 00:06:31,100 Y queríamos una noche en la que no tuviéramos que escuchar 123 00:06:31,266 --> 00:06:33,393 lo desgraciada que eres por hacer esta película. 124 00:06:34,478 --> 00:06:36,438 Pero eso no significa que no os queramos. 125 00:06:36,605 --> 00:06:39,066 No me he quejado tanto sobre la película. 126 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 ¿Verdad? 127 00:06:42,653 --> 00:06:43,862 Yo también te quiero. 128 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 ¿Sabéis qué? Quizás yo también 129 00:06:49,785 --> 00:06:51,370 necesite un descanso de todos vosotros. 130 00:06:51,537 --> 00:06:53,789 - Vamos, Sheldon. - ¿Adónde vamos? 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,499 Vamos a tener un jueves en el que cualquier cosa puede pasar. 132 00:06:55,666 --> 00:06:57,626 Tú me vas a contar tus cosas de ciencia y yo me voy a quejar 133 00:06:57,793 --> 00:06:59,378 sobre mi película, y nos vamos a apoyar mutuamente 134 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 porque eso es lo que hacen los amigos. 135 00:07:00,712 --> 00:07:01,713 Vale. 136 00:07:02,798 --> 00:07:03,715 Si tuviera que elegir ahora, 137 00:07:03,882 --> 00:07:04,842 probablemente escogería materia oscura. 138 00:07:05,008 --> 00:07:06,718 Cállate. 139 00:07:19,022 --> 00:07:22,317 - ¿Qué pasa? - No entiendo mi comida. 140 00:07:24,236 --> 00:07:28,740 Fideos chinos con barbacoa coreana... 141 00:07:28,907 --> 00:07:31,243 en un taco. 142 00:07:32,452 --> 00:07:34,246 Es fusión. 143 00:07:34,413 --> 00:07:37,166 Mi madre cerraría las puertas de su coche 144 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 si tuviera que conducir a través de este revoltijo de etnias. 145 00:07:44,047 --> 00:07:46,049 ¿Crees que he estado quejando demasiado sobre la película? 146 00:07:46,216 --> 00:07:49,344 - En absoluto. - Gracias. 147 00:07:49,511 --> 00:07:52,181 Pero para ser justos, cuando hablas, la mayoría de lo que dices suena así: 148 00:07:52,347 --> 00:07:55,684 "Ay, ay, ay, ropa. Ay, ay, ay". 149 00:07:59,229 --> 00:08:01,106 No entiendo por qué no estás enfadado con Amy. 150 00:08:01,273 --> 00:08:04,026 Lo estoy. Tanto que voy a traerla aquí a cenar 151 00:08:04,193 --> 00:08:05,861 la siguiente vez que salgamos. 152 00:08:16,371 --> 00:08:18,040 Vale. 153 00:08:18,207 --> 00:08:20,876 En los últimos 20 minutos, 154 00:08:21,043 --> 00:08:23,545 hemos visto a una loca besar a un feto en un tarro. 155 00:08:25,255 --> 00:08:29,134 Hemos visto cómo un tío cortado por la mitad y cosido a un pez. 156 00:08:30,260 --> 00:08:34,806 Y el desmembramiento brutal de un pollo asado por mi madre. 157 00:08:37,226 --> 00:08:40,312 Por el lado positivo, ni siquiera se ha dado cuenta de la pastilla. 158 00:08:42,981 --> 00:08:45,359 ¿Por qué le gusta esto a Emily? 159 00:08:45,525 --> 00:08:47,736 ¿Crees que tiene algún problema psicológico? 160 00:08:47,903 --> 00:08:50,239 - ¿Qué más da? - ¿Qué quieres decir? 161 00:08:50,405 --> 00:08:51,907 Vamos, podría tener un congelador lleno 162 00:08:52,074 --> 00:08:54,618 de partes de cuerpo de ex novios y tú saldrías con ella. 163 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Me gusta que los ex novios no estén cerca. 164 00:09:03,252 --> 00:09:05,170 Me siento fatal por haber mentido a Sheldon. 165 00:09:05,337 --> 00:09:06,922 ¿Cómo le voy a compensar? 166 00:09:07,089 --> 00:09:09,007 Te diría lo que hago con Howard, 167 00:09:09,174 --> 00:09:11,218 pero no creo que vestirte como una colegiala católica 168 00:09:11,385 --> 00:09:13,804 vaya a funcionar con Sheldon. 169 00:09:17,266 --> 00:09:19,351 Probablemente te daría deberes. 170 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 - ¿Le has mentido a Howard por esto? - Claro. 171 00:09:26,149 --> 00:09:27,609 ¿Y no te sientes culpable? 172 00:09:27,776 --> 00:09:30,612 Entre la película del gorila de Penny, y la madre gorila de Howard, 173 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 no tenía elección. 174 00:09:33,699 --> 00:09:36,451 Gracias a Dios, Penny y yo tenemos una relación basada en la sinceridad. 175 00:09:39,579 --> 00:09:40,956 ¿Qué? Yo no le he mentido. 176 00:09:41,123 --> 00:09:43,375 Sabemos que tú no le mientes. 177 00:09:50,424 --> 00:09:51,550 Gracias. 178 00:09:51,717 --> 00:09:55,053 Quizás la respuesta a tu duda de carrera está en una de estas. 179 00:09:55,220 --> 00:09:58,974 Penny, solo hay una galleta con algo en la mitad 180 00:09:59,141 --> 00:10:02,269 que resuelve los problemas de la vida, y esa es la Oreo. 181 00:10:04,938 --> 00:10:07,566 O una Nutter Butter, si estás en un apuro. 182 00:10:07,733 --> 00:10:10,277 Vamos, ábrela. Apuesto a que dice algo genial. 183 00:10:10,444 --> 00:10:12,612 Esto es fusión asiática. 184 00:10:12,779 --> 00:10:16,241 Puede que haya un Chihuahua pequeño aquí. 185 00:10:16,408 --> 00:10:18,618 Vale, voy yo. 186 00:10:20,746 --> 00:10:23,290 "La gente acude a ti por orientación y sabiduría". 187 00:10:23,457 --> 00:10:26,418 - Sí, es bueno. - No, no lo es. 188 00:10:26,585 --> 00:10:30,213 - ¿Por qué no es bueno? - "¿Acuden a ti por sabiduría?" 189 00:10:30,380 --> 00:10:32,758 Claramente esa galleta se está riendo de ti. 190 00:10:34,009 --> 00:10:37,054 Nunca oirías ese descaro de una Nutter Butter. 191 00:10:37,596 --> 00:10:41,099 Ya que tú pagas por la cena, la voy a dejar pasar. Abre la tuya. 192 00:10:43,435 --> 00:10:46,438 - ¿Alguna vez has pagado por comer? - Con dinero no. Lee. 193 00:10:49,608 --> 00:10:53,612 "Tu naturaleza cálida y divertida deleita a los de tu alrededor". 194 00:10:53,779 --> 00:10:55,530 Prueba de nuevo. 195 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 Deja que me aclare. 196 00:11:08,877 --> 00:11:13,548 Mata al padre de la chica, le corta la cara, 197 00:11:13,715 --> 00:11:17,928 y la lleva como máscara mientras se enrolla con ella. 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,641 Lo voy a decir. No está bien. 199 00:11:26,186 --> 00:11:29,981 ¿Por qué no puedo estar con una chica a quien le guste Sonrisas y lágrimas? 200 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Raj, tú eres la chica en la relación 201 00:11:33,527 --> 00:11:35,362 a quien le gusta Sonrisas y lágrimas. 202 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Hola, Penny. ¿Qué pasa? 203 00:11:43,620 --> 00:11:46,123 No, Bernie está trabajando tarde. 204 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 ¿En serio? 205 00:11:50,293 --> 00:11:51,378 Gracias por decírmelo. 206 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 ¿Qué? 207 00:11:54,297 --> 00:11:57,300 Voy a tener sexo con una colegiala católica esta noche. 208 00:12:03,557 --> 00:12:05,851 Creo que veo nuestra siguiente parada. 209 00:12:06,017 --> 00:12:07,144 VIDENTE 210 00:12:07,310 --> 00:12:09,020 No puedes hablar en serio. 211 00:12:10,105 --> 00:12:11,815 Si quisiera malgastar mi tiempo con tonterías, 212 00:12:11,982 --> 00:12:13,984 le seguiría a Leonard en Instagram. 213 00:12:15,318 --> 00:12:19,114 No, venga. Esta noche vamos a probar cosas nuevas. 214 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 ¡Ah! Cuánto incienso. 215 00:12:23,410 --> 00:12:25,912 O alguien ha prendido fuego a un hippie. 216 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 Sí, cariño, todavía estoy en el trabajo. 217 00:12:32,294 --> 00:12:35,547 ¿En serio? ¿Penny ha dicho eso? 218 00:12:37,340 --> 00:12:40,010 Vale, es verdad. Lo siento. 219 00:12:40,177 --> 00:12:41,970 Te veo en casa. 220 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 Sí, sí, me lo pondré. 221 00:12:46,183 --> 00:12:49,519 Tú y yo nunca estamos así. ¿Por qué? 222 00:12:49,686 --> 00:12:52,522 - Ya lo sé, es raro, ¿verdad? - Sí, deberíamos hacerlo más. 223 00:12:52,689 --> 00:12:55,192 Ay, no. Quiero decir que esto es raro ahora mismo. 224 00:12:58,945 --> 00:13:00,780 - Es Penny. - ¿Sigue enfadada? 225 00:13:00,947 --> 00:13:04,784 No parece. Le ha llevado a Sheldon a una vidente. 226 00:13:04,951 --> 00:13:08,580 ¿Una vidente? Considera que son no solo un puro bla, bla, 227 00:13:08,747 --> 00:13:11,541 sino extra puro bla, bla. 228 00:13:11,708 --> 00:13:14,669 Bueno, Penny puede ser muy persuasiva. 229 00:13:14,836 --> 00:13:17,088 Ha conseguido que yo hiciera muchas cosas que normalmente no haría. 230 00:13:17,255 --> 00:13:18,965 Porque tiene relaciones sexuales contigo. 231 00:13:19,132 --> 00:13:20,717 Sí, lo hace. 232 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 ¿Te puedo confesar algo? 233 00:13:24,596 --> 00:13:25,889 De vez en cuando, tengo celos 234 00:13:26,056 --> 00:13:27,807 de la relación tan cercana que tienen Penny y Sheldon. 235 00:13:27,974 --> 00:13:30,894 - ¿En serio? - No de una manera romántica. 236 00:13:31,061 --> 00:13:33,813 Ella tiene una conexión con él. 237 00:13:33,980 --> 00:13:36,733 Bueno... Se conocen desde hace mucho tiempo, 238 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 y Penny creció con caballos a su alrededor, 239 00:13:39,194 --> 00:13:42,155 así que sabe cómo acercarse a él si asustarlo. 240 00:13:42,906 --> 00:13:44,991 No me mal interpretes. Me alegra que sean amigos. 241 00:13:45,158 --> 00:13:48,453 Solo me gustaría que se sintiera así de a gusto conmigo. 242 00:13:48,620 --> 00:13:51,790 También le llevó mucho tiempo sentirse a gusto conmigo. 243 00:13:51,957 --> 00:13:54,125 ¿En serio? ¿Qué hiciste? 244 00:13:54,292 --> 00:13:57,712 ¿Algo horrible en una vida pasada? No lo sé. 245 00:13:59,631 --> 00:14:01,675 Me tengo que ir. Penny se ha chivado de mí. 246 00:14:01,841 --> 00:14:03,802 Para que sepas, te va a comprar un reloj por tu cumple 247 00:14:03,969 --> 00:14:05,262 con dinero que te quitó de tu cartera. 248 00:14:11,601 --> 00:14:14,521 No quiero ser grosero o descortés 249 00:14:14,688 --> 00:14:16,898 pero antes de empezar, me gustaría decir 250 00:14:17,065 --> 00:14:19,651 que no hay ninguna evidencia científica 251 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 que apoye la clarividencia de ningún tipo. 252 00:14:21,945 --> 00:14:26,199 Lo que significa... de nuevo, sin ánimo de insultar... 253 00:14:26,366 --> 00:14:27,867 pero eres un fraude... 254 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 tu profesión es un timo, 255 00:14:31,121 --> 00:14:35,292 y tu sustento depende de la credulidad de gente estúpida. 256 00:14:36,876 --> 00:14:39,087 De nuevo, sin intención de ofender. 257 00:14:39,963 --> 00:14:41,631 De acuerdo, Sheldon, haz tu pregunta. 258 00:14:44,926 --> 00:14:47,304 Vale, lo acabo de hacer. ¿Cuál ha sido? 259 00:14:48,430 --> 00:14:50,765 Por Dios. Es un físico que está intentando averiguar 260 00:14:50,932 --> 00:14:52,225 cuál es su siguiente campo de investigación. 261 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Que sepas, le estaba preguntando sobre 262 00:14:54,477 --> 00:14:56,354 la siguiente película de Star Trek. 263 00:14:56,521 --> 00:15:00,150 Vale, yo puedo contestar a eso: Me aburrirá. 264 00:15:00,317 --> 00:15:02,485 De acuerdo, ¿por qué no comenzamos? 265 00:15:10,493 --> 00:15:14,748 Tus guías espirituales me dicen que hay una mujer en tu vida 266 00:15:14,914 --> 00:15:18,710 - con la que tienes problemas. - Eso es fácil de adivinar. 267 00:15:18,877 --> 00:15:22,714 Soy claramente molesto y tengo problemas con ambos sexos. 268 00:15:23,632 --> 00:15:25,800 Sí, claramente lo eres. 269 00:15:27,302 --> 00:15:30,055 Pero veo una mujer en especial 270 00:15:30,221 --> 00:15:32,682 con la que estás en una relación romántica. 271 00:15:32,849 --> 00:15:34,976 Allá vamos. 272 00:15:36,227 --> 00:15:38,271 - ¿Tiene pelo oscuro? - ¡Sí! ¡Sí! 273 00:15:38,438 --> 00:15:41,232 ¡Tus guías espirituales están que se salen! 274 00:15:41,399 --> 00:15:43,777 La mayoría de la gente tiene pelo oscuro. 275 00:15:43,943 --> 00:15:45,820 Incluso tú en algún momento. 276 00:15:47,322 --> 00:15:48,907 ¿Trabaja en un campo similar al tuyo? 277 00:15:49,074 --> 00:15:50,575 Lo opuesto. 278 00:15:50,742 --> 00:15:53,703 Es neurobióloga, y yo soy un físico teórico. 279 00:15:53,870 --> 00:15:56,539 Mis guías espirituales pueden ir a chupar un huevo. 280 00:15:57,248 --> 00:16:01,002 Me dicen que tienes dificultad en acercarte a ella. 281 00:16:01,169 --> 00:16:03,421 Sí, desde luego. ¿Qué debería hacer? 282 00:16:07,717 --> 00:16:09,928 Debería entregarse a esta relación. 283 00:16:10,095 --> 00:16:14,265 En cuanto lo haga, todas sus otras búsquedas le llegarán. 284 00:16:14,432 --> 00:16:17,894 Sheldon, ¿oyes eso? Amy es la clave de tu felicidad. 285 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Exacto. Personal y profesionalmente. 286 00:16:21,439 --> 00:16:24,984 Todo se arreglará en cuanto te comprometas con ella. 287 00:16:31,825 --> 00:16:33,284 ¿Sabes lo que es esto? 288 00:16:33,451 --> 00:16:35,620 Sí, y me reservo esta palabra para esos casos raros 289 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 que verdaderamente lo merecen. 290 00:16:37,330 --> 00:16:39,332 ¡Esto son chorradas! 291 00:16:44,003 --> 00:16:45,964 Si que has tocado un nervio sensible. 292 00:16:46,131 --> 00:16:48,508 Nunca le había oído usar la palabra "Ch". 293 00:16:52,804 --> 00:16:56,391 Allá vamos: La casa de los 1000 cadáveres. 294 00:16:56,558 --> 00:16:59,185 Para que sepas, fui canguro durante tres años, 295 00:16:59,352 --> 00:17:02,522 así que si te entra el miedo, puedo cambiar tu pañal. 296 00:17:03,898 --> 00:17:06,359 En realidad, te tengo que decir algo. 297 00:17:06,526 --> 00:17:09,195 Este tipo de películas no me van, 298 00:17:09,362 --> 00:17:13,032 así que anoche la vi para ver en dónde me metía. 299 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 - Vale. - Y tengo que ser sincero. 300 00:17:15,493 --> 00:17:18,997 Me pareció inquietante y rara, 301 00:17:19,164 --> 00:17:21,374 y me hizo preguntarme qué dice de alguien a quien le gusta. 302 00:17:21,541 --> 00:17:23,585 Yo también me lo pregunto. 303 00:17:23,752 --> 00:17:25,545 Entonces, ¿por qué ves estas cosas? 304 00:17:25,712 --> 00:17:28,381 ¿Te puedo decir algo sin que me juzgues? 305 00:17:28,548 --> 00:17:30,216 Claro. 306 00:17:30,383 --> 00:17:32,260 Me ponen algo cachonda. 307 00:17:32,427 --> 00:17:34,053 Vamos a verla. 308 00:17:47,859 --> 00:17:50,570 Hola. No esperaba que vinieras esta tarde. 309 00:17:50,737 --> 00:17:54,199 Me sentía tan mal por mentirte la otra noche, 310 00:17:54,365 --> 00:17:57,035 que... quería compensártelo. 311 00:17:57,202 --> 00:17:59,162 ¿Y cómo propones hacerlo? 312 00:18:11,466 --> 00:18:13,676 A menos que tengas Gravity en Blue-ray bajo esa falda, 313 00:18:13,843 --> 00:18:16,054 no sé adónde vas con esto.