1 00:00:07,557 --> 00:00:09,491 Còn 60s nữa! ("T - Minus" = "out of time" một cách đếm của NASA ) 2 00:00:09,493 --> 00:00:11,560 Ôi, tất cả đang tập trung hết vào đây. 3 00:00:11,562 --> 00:00:14,062 Tao sốt ruột lắm rồi. 4 00:00:14,064 --> 00:00:15,446 Đừng có làm phiền tao, hofstadter. 5 00:00:15,448 --> 00:00:17,799 Tao vả cho mày bay kính bây giờ. 6 00:00:19,202 --> 00:00:21,636 Đang làm gì đấy? 7 00:00:21,638 --> 00:00:24,256 Hey. Bọn anh đang mua vé đi Comic - Con. 8 00:00:24,258 --> 00:00:25,841 Oh. 9 00:00:25,843 --> 00:00:27,309 Còn 45s nữa! 10 00:00:27,311 --> 00:00:28,610 Họ sẽ bán ra rất nhanh, nhưng chừng nào 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,478 một trong bọn anh mua đc, bọn anh có thể mua hộ.... Chúa ơi, 12 00:00:30,480 --> 00:00:32,721 đây đếch phải lúc mày tán tỉnh nhá! Giữ nó trong quần mày đê! 13 00:00:33,900 --> 00:00:36,801 Quá nhiều thứ quái lạ trước khi uống cafe. 14 00:00:37,820 --> 00:00:39,688 Còn 30s nữa! 15 00:00:39,690 --> 00:00:42,023 Oh, tao muốn vào toilet quá. 16 00:00:42,025 --> 00:00:43,975 Năm nào cũng thế, tau bảo mày rồi mặc bỉm vào đê. 17 00:00:43,977 --> 00:00:46,161 Tau cũng bảo mày rồi, tao bị dị ứng bỉm! =))) 18 00:00:46,163 --> 00:00:47,028 15s nữa! 19 00:00:47,030 --> 00:00:48,280 Oh, đây rồi! 20 00:00:48,282 --> 00:00:49,814 Nó đây rồi! 21 00:00:52,084 --> 00:00:53,651 Nó đây rồi. 22 00:00:53,653 --> 00:00:55,053 Năm, 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,988 bốn, Ba, 24 00:00:56,990 --> 00:00:58,456 hai, một. 25 00:00:58,458 --> 00:00:59,975 Bắt đầu rồi. Go! Go! Go! Go! Go! 26 00:01:06,382 --> 00:01:07,933 Thằng nào vào đc chưa?! 27 00:01:07,935 --> 00:01:09,718 Chưa! Vẫn chưa! Chưa! 28 00:01:10,836 --> 00:01:12,804 Không được ngừng refresh màn hình bọn mày nghe chưa! 29 00:01:12,806 --> 00:01:14,773 Refresh. Refresh. Refresh. 30 00:01:14,775 --> 00:01:15,673 Refresh. 31 00:01:15,675 --> 00:01:16,841 Refresh. Refresh. 32 00:01:16,843 --> 00:01:18,676 Refresh. Refresh. Refresh... 33 00:01:18,678 --> 00:01:22,013 Yeah, từng này cafe chắc không đủ. 34 00:01:22,015 --> 00:01:24,182 Refresh. Refresh. Refresh. 35 00:01:24,184 --> 00:01:27,652 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 36 00:01:27,654 --> 00:01:31,156 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... wait! ♪ 37 00:01:31,158 --> 00:01:32,741 ♪ The Earth began to cool 38 00:01:32,743 --> 00:01:35,293 ♪ The autotrophs began to drool, neanderthals developed tools ♪ 39 00:01:35,295 --> 00:01:37,979 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 40 00:01:37,981 --> 00:01:40,632 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 41 00:01:40,634 --> 00:01:42,517 ♪ That all started with a big bang ♪ 42 00:01:42,519 --> 00:01:44,359 ♪ Bang! ♪ 43 00:01:44,360 --> 00:01:48,360 ♪ The Big Bang Theory 7x14 ♪ The Convention Conundrum Original Air Date on January 30, 2014 44 00:01:48,361 --> 00:01:53,361 == việt sub từ bản của elder_man == by nguyentung93(facebook. Com/hitman288) 45 00:01:53,364 --> 00:01:57,150 Refresh... refresh... refresh... 46 00:01:57,152 --> 00:01:59,719 Refresh... refresh... 47 00:01:59,721 --> 00:02:01,321 Refresh. Refresh. 48 00:02:01,323 --> 00:02:02,539 Refresh. 49 00:02:02,541 --> 00:02:04,140 Refresh. Đã 10 phút rồi! 50 00:02:04,142 --> 00:02:05,542 Chúng ta đang chạy đua với thời gian. 51 00:02:05,544 --> 00:02:07,861 Nghe hay phết? Yeah. 52 00:02:07,863 --> 00:02:10,196 Tao đc rồi, vào rồi! Tao vào đc hàng đợi rồi! 53 00:02:11,933 --> 00:02:14,217 Và họ nói những người cứu hỏa là những anh hùng thực sự 54 00:02:15,019 --> 00:02:17,670 Uh, mày xếp thứ bao nhiêu 55 00:02:17,672 --> 00:02:19,172 Uh, 15... Tuyệt! 56 00:02:19,174 --> 00:02:20,390 ... nghìn, 211. 57 00:02:20,392 --> 00:02:22,609 Đệt! Oh! 58 00:02:22,611 --> 00:02:25,278 Oh, bọn họ còn vé cho 2 ngày thứ 5 và chủ nhật. 59 00:02:25,280 --> 00:02:25,885 Thật chứ 60 00:02:25,910 --> 00:02:27,511 Oh, Thứ năm đã hết Còn mỗi chủ nhật thôi 61 00:02:28,283 --> 00:02:29,649 oh, Chủ nhật là chán nhất! 62 00:02:29,651 --> 00:02:32,652 Mọi người đều rời đi, những cái hay đều hết. 63 00:02:32,654 --> 00:02:36,456 Và cỡ áo phông nhỏ nhất còn lại là XXXXL 64 00:02:38,793 --> 00:02:39,959 Hết nốt vé chủ nhật! 65 00:02:39,961 --> 00:02:43,013 Không phải Chủ nhật chứ! Tao thích Chủ Nhật! 66 00:02:44,215 --> 00:02:47,083 Thế xong rồi à? Vé bán hết rồi à? 67 00:02:47,085 --> 00:02:49,569 Yeah. 68 00:02:49,571 --> 00:02:52,789 Tao đếch tin nổi là chúng ta không đi. 69 00:02:52,791 --> 00:02:55,375 Không sao cả. 70 00:02:55,377 --> 00:02:59,396 Mày biết đấy vẫn luôn còn WonderCon ở Anaheim, mày biết mà? 71 00:02:59,398 --> 00:03:01,714 Nó - Nó cũng hay như nhau. 72 00:03:02,983 --> 00:03:04,601 Xin lỗi bọn mày. 73 00:03:11,008 --> 00:03:13,510 Oh, các anh, thật là buồn. 74 00:03:13,512 --> 00:03:17,597 Và buồn một cách khác với 20 phút trước 75 00:03:18,983 --> 00:03:23,503 Tao không thể tin đc tao tốn tất cả thời gian vào bộ trang phục Hulk của chúng ta. 76 00:03:23,505 --> 00:03:25,338 Gì cơ? Các anh đều mặc đồ Hulk á? 77 00:03:25,340 --> 00:03:26,623 Không phải những Hulk giống nhau. 78 00:03:26,625 --> 00:03:30,110 Ferrigno, Bana, norton và Ruffalo. 79 00:03:31,212 --> 00:03:33,246 Chúng ta sẽ là những mỹ nhân xanh giận dữ 80 00:03:33,248 --> 00:03:35,849 của buổi vũ hội hóa trang. 81 00:03:35,851 --> 00:03:37,734 Yeah. Yeah. Yeah. 82 00:03:38,769 --> 00:03:42,155 Và chúng ta đã quay lại nỗi buồn lúc đầu 83 00:03:44,308 --> 00:03:49,195 Các quý ông, tao đã có phương án giải quyết cho vấn đề Comic - Con 84 00:03:49,197 --> 00:03:50,947 Chúng ta không cần chúng. 85 00:03:50,949 --> 00:03:53,083 Tao sẽ tự lập một hội thảo của riêng tao. 86 00:03:55,236 --> 00:03:57,821 Sheldon, chỉ cần mua vé lậu với bọn tao thôi. 87 00:03:57,823 --> 00:04:01,207 Tao đã bảo rồi, mua vé lậu là trái lại luật. 88 00:04:01,209 --> 00:04:02,992 Nếu mày bị tóm, mày sẽ 89 00:04:02,994 --> 00:04:04,944 bị cấm đi Comic - Con suốt đời. 90 00:04:04,946 --> 00:04:06,463 Suốt đời Leonard. 91 00:04:06,465 --> 00:04:08,715 Mày sẽ cảm thấy vô cùng ngớ ngẩn khi 92 00:04:08,717 --> 00:04:10,633 mày phải đèo tao đến đấy 93 00:04:10,635 --> 00:04:12,785 và đợi tao trong xe trong 3 ngày 94 00:04:12,787 --> 00:04:14,387 Mày muốn làm gì thì làm 95 00:04:14,389 --> 00:04:15,889 Chúng tao sẽ mua vé lậu. 96 00:04:15,891 --> 00:04:18,508 Oh, Tao đã tìm được một thằng bán vé trên mạng. 97 00:04:18,510 --> 00:04:21,010 Sao chúng mày biết đấy không phải một hành động lừa đảo 98 00:04:21,012 --> 00:04:24,130 được tạo nên bời cảnh sát Comic - Con? 99 00:04:24,132 --> 00:04:25,565 Giống với cách mà tao biết được 100 00:04:25,567 --> 00:04:28,451 mọi người trong TV không thể nhìn thấy tao. 101 00:04:29,603 --> 00:04:30,803 Sheldon, đi cùng vời bọn tao. 102 00:04:30,805 --> 00:04:32,188 Mày không thể tạo nên hội thảo riêng của mày, 103 00:04:32,190 --> 00:04:33,740 bọn mày biết đấy, đã có lúc 104 00:04:33,742 --> 00:04:36,976 khi mà Comic - Con chưa xuất hiện cho đến khi một gã mơ mộng cô độc 105 00:04:36,978 --> 00:04:39,412 cùng với một tầm nhìn độc nhất làm nó thành hiện thực. 106 00:04:39,414 --> 00:04:42,999 Và bọn mày nhớ mồm tao nói. Tao sẽ hạ gục thằng đấy. 107 00:04:45,369 --> 00:04:49,172 Vâng, tôi đang thành lập hội thảo truyện tranh của riêng tôi 108 00:04:49,174 --> 00:04:53,460 và tôi nghĩ khách hàng của ông Robert Downey Jr. Sẽ 109 00:04:53,462 --> 00:04:56,463 rất tuyệt khi xuất hiện ở gian hàng đầu tiền của chúng tôi 110 00:04:56,465 --> 00:04:58,664 Oh, well, bây giờ, tại sao ông lại nói "không"? 111 00:04:58,666 --> 00:05:00,683 Ông còn chưa hỏi anh ta. 112 00:05:00,685 --> 00:05:02,519 Ông biết đấy, xin lỗi 113 00:05:02,521 --> 00:05:03,853 nhưng tôi đã ngồi xem hết Iron Man 2. 114 00:05:03,855 --> 00:05:06,389 Tôi tin rằng anh ta nợ tôi 2 tiếng trong đống thời gian của anh ta. 115 00:05:07,558 --> 00:05:10,226 Họ dập máy rồi. 116 00:05:14,198 --> 00:05:16,282 Mày đã nói cho bọn họ biết mày tổ chức hội thảo ở 117 00:05:16,284 --> 00:05:17,484 Marie Callender's, 118 00:05:17,486 --> 00:05:20,770 và tất cả khách mời tham dự đều được nhận một miếng bánh miễn phí. 119 00:05:20,772 --> 00:05:23,656 Tao còn chưa nói đc đến đoạn đấy. 120 00:05:23,658 --> 00:05:25,375 Mày xem, đến thằng Wil Wheaton bạn mày 121 00:05:25,377 --> 00:05:26,709 còn nghĩ làm thế này chỉ phí phạm thời gian thôi. 122 00:05:26,711 --> 00:05:28,127 Không đúng. 123 00:05:28,129 --> 00:05:29,963 Wil nghĩ đây là một ý tưởng hay. 124 00:05:29,965 --> 00:05:32,916 Hắn lo rằng hắn không đủ nổi tiếng 125 00:05:32,918 --> 00:05:34,868 để đứng đầu một sự kiện thú vị như này 126 00:05:34,870 --> 00:05:39,022 Mặc dù, đấy cũng là ngày nó vệ sinh bộ râu của nó 127 00:05:39,024 --> 00:05:41,007 Sheldon, tao không nghĩ rằng 128 00:05:41,009 --> 00:05:43,059 tao không nghĩ mọi thứ sẽ đến với mày. 129 00:05:43,061 --> 00:05:44,594 Mày mới không biết 130 00:05:44,596 --> 00:05:47,380 Tao vẫn còn kha khá người đứng đầu chất lượng trên danh sách này. 131 00:05:47,382 --> 00:05:49,382 Chúc may mắn Không, đợi. 132 00:05:49,384 --> 00:05:51,884 Tao cần mày gọi cho Stan Lee, leonard Nimoy 133 00:05:51,886 --> 00:05:54,621 và Bill Nye the Science Guy... 134 00:05:54,623 --> 00:05:57,106 bởi vì theo luật pháp, tao không được phép 135 00:05:57,108 --> 00:05:58,241 Oh, và, cả 136 00:05:58,243 --> 00:05:59,442 Carrie Fisher, mày biết đấy 137 00:05:59,444 --> 00:06:01,694 tao thấy bảo cô ta hơi điên điên. 138 00:06:04,114 --> 00:06:05,348 Mình không thể tin được rằng 139 00:06:05,350 --> 00:06:07,733 Leonard trả 100 $ cho chiếc vé lậu 140 00:06:07,735 --> 00:06:11,070 Tuần trước cô vừa tiêu 100 $ cho một cái váy bé tí 141 00:06:11,072 --> 00:06:13,206 Yeah, nhưng đống vé đấy anh ta chỉ có thể đến được Comic - Con 142 00:06:13,208 --> 00:06:16,226 Nhưng chiếc váy đấy đưa mình đi khắp mọi nơi mình muốn 143 00:06:17,411 --> 00:06:19,546 Mấy chiếc vé đắt thật đấy 144 00:06:19,548 --> 00:06:22,382 Mình phải tạm ứng cho Howie trước tiền trợ cấp của ổng. 145 00:06:23,834 --> 00:06:27,353 Bây giờ ổng sẽ không bao giờ cất đống đồ chơi của ổng đi nữa. 146 00:06:27,355 --> 00:06:29,505 Tại sao bọn họ không thể lảm cái gì đấy hợp lý hơn 147 00:06:29,507 --> 00:06:32,308 giống như Sheldon và bắt đầu hội nghị truyện tranh của riêng họ? 148 00:06:33,244 --> 00:06:36,229 Luôn thể, Ai muốn ném tôi ra ngoài của sổ nào? 149 00:06:36,231 --> 00:06:39,765 Oh, khi mà các ổng ý cư xử như những thiếu niên 150 00:06:39,767 --> 00:06:41,100 chúng ta có thể làm gì đó người lớn hơn. 151 00:06:41,102 --> 00:06:42,869 Oh. Ý cô là kiểu như một bảo tàng? 152 00:06:42,871 --> 00:06:46,606 Đúng, kiểu như một bảo tàng, nhưng với bất kì thứ nào khác 153 00:06:46,608 --> 00:06:48,675 Oh, Mình biết rồi 154 00:06:48,677 --> 00:06:50,776 Có một khách sạn rất đẹp cách đây không xa. 155 00:06:50,778 --> 00:06:52,078 Bọn họ có cả trà buổi chiều 156 00:06:52,080 --> 00:06:54,780 Ooh, bữa trà chiều chúng ta thật tinh tế. 157 00:06:54,782 --> 00:06:56,749 Oh, được rồi, nếu như vậy thì 158 00:06:56,751 --> 00:06:58,751 Minh chắc nên mặc đồ lót sạch 159 00:06:58,753 --> 00:07:00,136 ee - Da! 160 00:07:00,138 --> 00:07:01,938 Nhìn xem ai có bộ đồ lót sạch kìa. 161 00:07:01,940 --> 00:07:03,606 Không, chúng ta sẽ dừng ở Target trên đường đi. 162 00:07:06,660 --> 00:07:09,045 Hey, từ khi thằng Sheldon không đi Comic - Con 163 00:07:09,047 --> 00:07:11,431 có lẽ chúng ta nên tìm một bộ đồ cho ba người để mặc. 164 00:07:11,433 --> 00:07:14,651 Có thể chúng ta sẽ mặc như The Fantastic Four, và bảo với mọi người 165 00:07:14,653 --> 00:07:18,237 là Invisible Girl đang đứng ngay cạnh chúng ta. 166 00:07:18,239 --> 00:07:19,989 Oh, tao nghĩ rằng chuỗi ngày chúng ta phải giả vờ 167 00:07:19,991 --> 00:07:22,158 có một người phụ nữ không thực sự có thật đã kết thúc. 168 00:07:23,777 --> 00:07:26,145 Các quí ông, Tao chỉ còn một bước nữa 169 00:07:26,147 --> 00:07:29,432 để đảm bảo có một khách mời lớn đến với hội thảo của tao. 170 00:07:29,434 --> 00:07:30,767 Có phải bước đó bao gồm thuốc mê 171 00:07:30,769 --> 00:07:33,252 và băng dính quận không? 172 00:07:33,254 --> 00:07:35,004 Tao không nghĩ chúng cần thiết cho 173 00:07:35,006 --> 00:07:36,789 Mr. James Earl Jones. 174 00:07:36,791 --> 00:07:37,824 Nghe tao nói rồi đấy 175 00:07:37,826 --> 00:07:39,258 Người lồng tiếng cho Darth Vader, 176 00:07:39,260 --> 00:07:40,826 bố của Lion King, 177 00:07:40,828 --> 00:07:45,315 và đó chính là người mà nói câu, "this is CNN." 178 00:07:46,333 --> 00:07:49,235 Câu mà nghe cũng giống Darth Vader. 179 00:07:50,554 --> 00:07:53,122 Bằng cách nào mà mày gặp được James Earl Jones? 180 00:07:53,124 --> 00:07:55,725 Đơn giản. Sớm nay, ông ta đã Tweet. 181 00:07:55,727 --> 00:07:57,110 Rằng ông ý đang tìm kiếm 182 00:07:57,112 --> 00:07:59,345 một nhà hàng sushi cho bữa tối. 183 00:07:59,347 --> 00:08:02,031 Tao đã google buổi phỏng vấn 4 năm trước 184 00:08:02,033 --> 00:08:05,401 có đề cập đến sở thich về nhà hàng sushi ưa thích của ông ta. 185 00:08:05,403 --> 00:08:09,155 Đó chính là nơi ông ta sẽ đến, cũng chính là nơi tao sẽ đi, và 186 00:08:09,157 --> 00:08:10,406 Và cũng là nơi 187 00:08:10,408 --> 00:08:12,675 Darth Vader sẽ tưới sốt đậu lên đầu mày 188 00:08:14,278 --> 00:08:16,729 Sheldon, Tao không quan tâm mày có mua vé lậu với bọn tao hay không 189 00:08:16,731 --> 00:08:19,799 nhưng xin mày đừng có trở nên đáng sợ và đi rình rập ông già tội nghiệp đó. 190 00:08:19,801 --> 00:08:21,134 Mày sẽ gặp rắc rối đấy. 191 00:08:21,136 --> 00:08:23,336 Mày mới là thằng sẽ gặp phải vấn đề ý 192 00:08:23,338 --> 00:08:25,871 Bọn mày đang mua những chiếc vé không đc phép trao đổi. 193 00:08:25,873 --> 00:08:27,674 Và lại từ một người lạ, không hơn không kém. 194 00:08:27,676 --> 00:08:30,026 Không chỉ có thể bọn mày bị cấm khỏi Comic - Con 195 00:08:30,028 --> 00:08:32,762 nếu bị bắt, bọn mày bị xử chẳng khác gì tên trộm vặt cả. 196 00:08:32,764 --> 00:08:35,431 Bọn mày nên suy nghĩ đi trong khi tao đi cảnh báo James Earl Jones 197 00:08:35,433 --> 00:08:38,351 về sự nguy hiểm khi đăng lên vị trí của ông ta trên Twitter. 198 00:08:39,203 --> 00:08:40,820 Ông ta lần này gặp may mắn đấy. 199 00:08:40,822 --> 00:08:43,823 Có rất nhiều tên quái dị ngoài kia. 200 00:08:43,825 --> 00:08:45,658 ♪ Bom, bom, bom 201 00:08:45,660 --> 00:08:48,394 ♪ Bom, badum, bom, badum 202 00:08:48,396 --> 00:08:53,166 ♪ Bom, bom, bom, bom, badum, bom, badum ♪ 203 00:08:53,168 --> 00:08:55,451 ♪ Badala, baba, badalum, bom ♪ 204 00:08:55,453 --> 00:08:56,836 ♪ Badala, bom, bom, bu... 205 00:08:56,838 --> 00:08:58,838 Tao quên chìa khóa. ♪ Bom, bom 206 00:08:58,840 --> 00:09:01,257 ♪ Bom, bom, badum, bom, badum... ♪ 207 00:09:08,080 --> 00:09:10,832 Okay, tuyệt. Chào. 208 00:09:10,834 --> 00:09:13,284 Tên hàng xóm thân thiện bán vé của chúng ta 209 00:09:13,286 --> 00:09:14,586 bảo là hắn sẽ đến muộn 210 00:09:14,588 --> 00:09:17,088 Hắn ta nghe có giống một tên tội phạm không? 211 00:09:17,090 --> 00:09:19,307 Ý mày là sao? 212 00:09:19,309 --> 00:09:20,975 Mày biết đấy, hắn ta có nói gì kiểu như? 213 00:09:20,977 --> 00:09:25,847 "Youse guys," hoặc "Listen here, see?" 214 00:09:27,082 --> 00:09:29,067 Vâng, hắn ta đến muộn 215 00:09:29,069 --> 00:09:32,253 bởi vì hắn ta đang trên đường đến đây từ năm 1940 216 00:09:32,255 --> 00:09:34,138 Tau chỉ nói vậy thôi 217 00:09:34,140 --> 00:09:35,406 Chúng ta không biết hắn ta là ai. 218 00:09:35,408 --> 00:09:37,659 Sẽ ra sao nếu hắn muốn cướp tiền hoặc thận của chúng ta, 219 00:09:37,661 --> 00:09:40,144 hoặc làm một bộ đồ từ da của chúng ta? 220 00:09:40,146 --> 00:09:43,932 Tại sao có người muốn làm một bộ đồ từ da của chúng ta? 221 00:09:43,934 --> 00:09:45,283 Tao không biết 222 00:09:45,285 --> 00:09:47,569 Có thể màu tối sẽ khó bị bẩn? 223 00:09:48,404 --> 00:09:50,171 Well, bây giờ mày làm tao muốn 224 00:09:50,173 --> 00:09:52,624 gặp hắn ta ở một nơi hợp lý hơn. 225 00:09:52,626 --> 00:09:55,593 Tại sao chúng ta không hẹn gặp hắn ở chỗ chúng ta? 226 00:10:03,469 --> 00:10:06,621 Có rất nhiều trẻ con ở đây. 227 00:10:06,623 --> 00:10:08,723 Mình không thể tin rằng chúng ta đã nghĩ rằng điều này làm chúng ta cảm giác lớn lên 228 00:10:08,725 --> 00:10:11,542 Mình cũng không tin được rằng phục vụ nghĩ mình là con gái cậu 229 00:10:13,445 --> 00:10:17,198 Well, lần cuối cùng mình mặc váy và uống trà là lúc mình 5 tuổi 230 00:10:17,200 --> 00:10:20,668 Chỉ mình, gấu teddy, raggedy Ann và con hamster của tôi. 231 00:10:20,670 --> 00:10:22,236 Thật đáng yêu Đã từng 232 00:10:22,238 --> 00:10:25,073 Cho đến khi con hamster của mình ăn hết chỗ con của nó 233 00:10:26,926 --> 00:10:30,678 Sự đáng yêu đã mất đi nhanh chóng 234 00:10:30,680 --> 00:10:32,297 Chúng ta có thể đi đc chưa> 235 00:10:32,299 --> 00:10:33,798 Well, có một quầy bar ở ngay sảnh 236 00:10:33,800 --> 00:10:35,199 Mình có thể đi kiếm gì đó uống. 237 00:10:35,201 --> 00:10:37,669 Aw. Uống vào buổi chiều nghe như mẹ của cô ý vậy 238 00:10:50,633 --> 00:10:53,067 Để tôi đoán 239 00:10:53,069 --> 00:10:57,021 Anh giống như Star Wars. 240 00:10:59,358 --> 00:11:03,077 Anh biết đấy, tôi đã đóng ở các phim khác. 241 00:11:04,997 --> 00:11:07,932 Và anh không quan tâm đến những thứ đó phải không? 242 00:11:15,574 --> 00:11:18,593 Tôi có một điều nói với những người như anh. 243 00:11:19,762 --> 00:11:22,764 Tôi cũng thích Star Wars,! 244 00:11:24,049 --> 00:11:26,000 Không phiền nếu ngồi cùng tôi chứ? 245 00:11:26,002 --> 00:11:28,436 Oh... cảm ơn ông. 246 00:11:30,088 --> 00:11:32,056 Bạn tôi Leonard bảo rằng nếu tôi làm phiền ông 247 00:11:32,058 --> 00:11:34,859 khi đang ăn, ông sẽ nghĩ rằng tôi là một kẻ rình rập đáng sợ 248 00:11:34,861 --> 00:11:36,144 Well... 249 00:11:36,146 --> 00:11:40,064 bạn anh Leonard nghe rất bé nhỏ 250 00:11:42,151 --> 00:11:45,770 Đúng, Mr. Earl Jones, anh ta đúng như vậy. 251 00:11:48,290 --> 00:11:51,559 Okay, Tao đang đọc Comic - Con bảng tin nhắn, 252 00:11:51,561 --> 00:11:53,795 và có một tên đăng lên một bài nói rằng 253 00:11:53,797 --> 00:11:56,647 hắn ta bị băt bởi sử dụng danh hiệu người khác... 254 00:11:56,649 --> 00:11:59,650 và thằng Sheldon nói đúng -- Hắn ta bị xử như những tên trộm vặt 255 00:11:59,652 --> 00:12:02,870 Bọn mày.. Nếu tao bị bắt khi mặc giống như Human Torch, 256 00:12:02,872 --> 00:12:05,239 nó sẽ gửi đi mộng thông điệp sai trái. 257 00:12:08,278 --> 00:12:10,645 Có thể đây không phải một ý tưởng tốt. 258 00:12:10,647 --> 00:12:14,499 Tao có thể nhắn tin cho hắn ta bảo chúng ta không mua vé nữa. 259 00:12:14,501 --> 00:12:16,501 Nhắn đi mày 260 00:12:16,503 --> 00:12:18,019 Okay. 261 00:12:18,021 --> 00:12:21,406 Chúng ta chính thức không đi Comic - Con 262 00:12:23,158 --> 00:12:25,643 Từ từ đã Chúng ta luôn đi cái này. 263 00:12:25,645 --> 00:12:26,828 Làm gì 264 00:12:26,830 --> 00:12:28,646 Nhút nhát Chúng ta luôn sợ 265 00:12:28,648 --> 00:12:31,999 gặp những rắc rối, chúng ta chưa bao giờ làm gì sai cả 266 00:12:32,001 --> 00:12:33,367 Đó là lý do chúng ta là những người tốt 267 00:12:33,369 --> 00:12:35,152 Đến Batman còn phá luật 268 00:12:35,154 --> 00:12:37,588 Mày biết đấy tao đấu tranh với Batman. 269 00:12:38,891 --> 00:12:41,992 Tau nói này, lần này thôi, vượt qua sự nhút nhát 270 00:12:41,994 --> 00:12:43,945 hay là những thằng khốn 271 00:12:43,947 --> 00:12:46,380 Okay, Tau cũng sẽ làm một thằng khốn 272 00:12:46,382 --> 00:12:49,834 nhưng chỉ khi mày ngoăc ngón tay thề với tao. 273 00:12:50,636 --> 00:12:52,553 Howard, mày zô chứ? 274 00:12:52,555 --> 00:12:55,973 Không cần. Tao phá luật suốt ngày 275 00:12:55,975 --> 00:12:57,558 Ví dụ phát 276 00:12:57,560 --> 00:12:58,893 Tối qua 277 00:12:58,895 --> 00:13:02,113 Tu Pepto thẳng từ chai 278 00:13:03,849 --> 00:13:06,016 Thế còn cái cốc nhỏ họ cho mày đâu? 279 00:13:06,018 --> 00:13:07,819 Yeah. 280 00:13:07,821 --> 00:13:10,321 Làm sao 281 00:13:12,825 --> 00:13:14,575 Mày có thấy ấn tượng ko? 282 00:13:14,577 --> 00:13:16,894 Một chút Ờ tao cũng thế. 283 00:13:19,465 --> 00:13:23,200 Anh biết đấy, lần đầu tiên khi đọc kịch bản của Empire Strikes Back 284 00:13:23,202 --> 00:13:26,087 và Darth Vader nó với Luke ông ta là bố của hắn 285 00:13:26,922 --> 00:13:28,840 ... tôi nghĩ chắc chắn ông ta đang nói dối. 286 00:13:28,842 --> 00:13:30,641 Tôi cũng thế! 287 00:13:30,643 --> 00:13:32,593 Nhưng ông ta không làm thế! 288 00:13:32,595 --> 00:13:34,312 Không! 289 00:13:34,314 --> 00:13:37,148 Mọi thứ thật là lộn xộn? 290 00:13:37,150 --> 00:13:39,734 Quá lộn xộn luôn 291 00:13:39,736 --> 00:13:42,270 Anh nghĩ sao khi chúng ta làm gì đó vui vui chứ? 292 00:13:42,272 --> 00:13:43,354 Vợ tôi ở New York, 293 00:13:43,356 --> 00:13:45,857 và phần còn lại của Lion King 294 00:13:45,859 --> 00:13:47,859 đang đốt chay một lỗ trong túi tôi đây. 295 00:13:50,345 --> 00:13:53,314 So, bữa trà chiều tan tành rồi nhờ. 296 00:13:53,316 --> 00:13:55,283 Tốt đc cái, mọi đứa trẻ 6 tuổi ở đấy 297 00:13:55,285 --> 00:13:58,452 đều ghen tị với vương miệng của tớ. 298 00:13:58,454 --> 00:14:02,123 Không nói dối đâu -- Sướng lắm :)) 299 00:14:02,125 --> 00:14:03,574 Mình hỏi mọi người một câu 300 00:14:03,576 --> 00:14:05,626 Khi nào thì chúng ta cảm thấy đã trưởng thành? 301 00:14:05,628 --> 00:14:07,261 Bởi vì mình không chắc là mình đã -- 302 00:14:07,263 --> 00:14:10,080 Thành thực mà nói, mình nghĩ lúc đó là khi mình cưới chồng 303 00:14:10,082 --> 00:14:12,416 nhưng mình vẫn có cảm giác như mình đang giả vờ vậy 304 00:14:12,418 --> 00:14:15,970 Nó cũng chẳng giúp đc gì trong khi phần lớn quần áo của mình đều mua ở Gap Kids 305 00:14:17,239 --> 00:14:18,973 Okay, mình là một người trưởng thành 306 00:14:18,975 --> 00:14:22,193 và một ngày nào đó mình nhìn thấy một người đàn ông trượt chân và ngã 307 00:14:22,195 --> 00:14:23,811 mình đã cười 308 00:14:23,813 --> 00:14:26,347 ý mình là cười đã luôn ế =)) 309 00:14:26,349 --> 00:14:27,648 Kiểu - Kiểu như 310 00:14:27,650 --> 00:14:29,233 rõ to ra luôn 311 00:14:29,235 --> 00:14:32,136 Nếu anh ta mà tỉnh, anh ta sẽ nghe thấy mình 312 00:14:32,138 --> 00:14:34,121 Oh, chúa ơi Mình biết 313 00:14:34,123 --> 00:14:36,106 Có một quả bóng tennis 314 00:14:36,108 --> 00:14:39,076 đập thẳng vào đầu anh ta. Ý mình là... 315 00:14:39,078 --> 00:14:42,296 Mình.. Mình gần như đã suýt đ*i' ra luôn :)) 316 00:14:43,382 --> 00:14:46,918 Mình đoán các cậu đã không ở đấy. 317 00:14:46,920 --> 00:14:48,302 Mình nghĩ mình đều thắng hai cậu 318 00:14:48,304 --> 00:14:49,754 Tưởng tượng xem khi cố nghĩ rằng mình đã trưởng thành 319 00:14:49,756 --> 00:14:51,339 cho dù mình chưa bao giờ "cùng" với một người khác giới 320 00:14:51,341 --> 00:14:53,875 Okay, sex không làm cậu lớn lên 321 00:14:53,877 --> 00:14:58,128 Yeah. Hoặc nếu đúng cậu là lớn nhất ở đây. 322 00:14:58,130 --> 00:14:59,647 Thật chứ? 323 00:14:59,649 --> 00:15:02,967 Cậu nói thế với mẹ cậu à? 324 00:15:06,071 --> 00:15:07,471 Hắn ta vừa đỗ xe xong, đang trên đường lên 325 00:15:07,473 --> 00:15:09,139 Tốt, thú vị đây 326 00:15:09,141 --> 00:15:11,225 Chính nó, mình các giác như sống lại. Yeah. 327 00:15:11,227 --> 00:15:13,277 Sẽ ra sao nếu chúng ta bị bắt? Sao phải xoăn 328 00:15:13,279 --> 00:15:14,662 Chúng ta bị cấm khỏi Comic - Con 329 00:15:14,664 --> 00:15:16,581 Có thể phải đóng tiền phạt Oh, không. 330 00:15:16,583 --> 00:15:18,532 Tao sẽ vừa là phi hành gia một thằng tồi 331 00:15:18,534 --> 00:15:21,369 How will women keep their pants on? 332 00:15:21,371 --> 00:15:25,456 Uh, có thể xảy ra trong khi tao đang xin lấy quyền công dân. 333 00:15:25,458 --> 00:15:28,893 Oh, toi rồi, nhỡ xảy ra lúc tao đang xin lấy quyền công dân thì biết làm sao? 334 00:15:28,895 --> 00:15:31,345 Tao chắc chúng ta sẽ không tiết lộ điều gì kiểu như thế. 335 00:15:31,347 --> 00:15:32,830 Khi ta chúng ta xin lấy tiền trợ cấp 336 00:15:32,832 --> 00:15:35,466 Hắn ta sắp đến rồi. Chúng ta phải làm gì bây giờ 337 00:15:35,468 --> 00:15:37,518 Bọn mày như con nít vậy 338 00:15:37,520 --> 00:15:39,303 Để tau xử lý vụ này 339 00:15:39,305 --> 00:15:42,390 nếu hắn ta nghĩ chúng ta không có nhà hắn ta sẽ đi thôi. 340 00:15:44,894 --> 00:15:46,260 Tau tưởng mày là thanh niên cứng =)) 341 00:15:46,262 --> 00:15:50,414 Tau nói dối vụ Pepto -- Tau luôn uống bằng cái cốc nhỏ! 342 00:15:55,320 --> 00:15:59,323 Có đúng là, khi còn bé, ông bị nói lắp 343 00:15:59,325 --> 00:16:02,460 và bị điếc cho đến 8 tuổi? 344 00:16:02,462 --> 00:16:04,078 Đúng vậy Oh. 345 00:16:04,080 --> 00:16:07,415 Có đúng họ dùng bình khí nén 346 00:16:07,417 --> 00:16:10,217 để tạo ra âm thanh hơi thở của Darth Vader 347 00:16:10,219 --> 00:16:12,453 Họ đã làm thế Oh. 348 00:16:12,455 --> 00:16:16,557 Có đúng là ông có chủ đích khi học đại học 349 00:16:16,559 --> 00:16:18,709 và ông đã sắp trở thành một tiến sĩ 350 00:16:18,711 --> 00:16:19,877 Đúng vậy 351 00:16:19,879 --> 00:16:21,729 Oh, James! 352 00:16:21,731 --> 00:16:25,516 Tôi có thể nghe truyện của ông cả đêm 353 00:16:33,275 --> 00:16:37,161 Ý mình là, thực sự, có gì tuyệt vời khi trở nên trưởng thành 354 00:16:37,163 --> 00:16:41,082 Well, cho người mới, chúng ta có thể chia đều hóa đơn này ra làm 3 355 00:16:42,233 --> 00:16:44,618 Nghiêm túc đấy Ai lại muốn làm tất cả điều này chứ? 356 00:16:44,620 --> 00:16:46,837 Mua bảo hiểm, trả tiền thế chấp, 357 00:16:46,839 --> 00:16:50,675 để lại một mẩu giấy nhỏ khi cậu đâm phải một chiếc xe ở bãi đỗ. 358 00:16:50,677 --> 00:16:53,627 Tớ bảo cậu rồi đó là Penny 359 00:16:53,629 --> 00:16:54,962 Oh, thôi nào, đấy không phải mình 360 00:16:54,964 --> 00:16:57,048 Ai cũng có thể làm gẫy gương của cậu.. 361 00:16:57,050 --> 00:16:59,350 Hoặc bất cứ gì cũng có thể xảy ra. 362 00:17:00,919 --> 00:17:02,920 Có thể những chàng trai đã đúng. 363 00:17:02,922 --> 00:17:05,639 Ý mình là chúng ta đã dành cả tối, cố gắng trở nên chín chắn hơn 364 00:17:05,641 --> 00:17:07,191 và thực sự nó chán ngắt. 365 00:17:07,193 --> 00:17:09,477 Mình chắc chắn bọn họ vui hơn nhiều. 366 00:17:11,447 --> 00:17:12,980 Oh, Chúa ơi, Tao có thể ăn 367 00:17:12,982 --> 00:17:15,649 chính xác 2 muỗng Pepto ngay bây giờ 368 00:17:25,961 --> 00:17:27,995 Hey, Los Angeles! 369 00:17:27,997 --> 00:17:31,415 Tôi đang ở trên đu quay Ferris cùng với Darth Vader! 370 00:17:31,417 --> 00:17:34,719 Và ông ý tuyệt vời hơn bạn tưởng 371 00:17:35,721 --> 00:17:37,755 Chuẩn luốn 372 00:17:41,143 --> 00:17:44,962 ♪ In the jungle, the mighty jungle ♪ ♪ Ah - Wimoweh, ah - Wimoweh... ♪ 373 00:17:44,964 --> 00:17:47,765 ♪ The lion sleeps tonight 374 00:17:47,767 --> 00:17:48,933 Bring it home, Mufasa. 375 00:17:48,935 --> 00:17:51,135 ♪ Eee... ♪ Ah - Wimoweh, ah - Wimoweh... ♪ 376 00:17:51,137 --> 00:17:52,636 ♪ Eee, eee, eee 377 00:17:52,638 --> 00:17:55,139 ♪ Ah, um - A - Weh... 378 00:17:58,927 --> 00:18:00,477 Tôi không hiểu chúng ta đang làm gì 379 00:18:00,479 --> 00:18:01,612 Shh. 380 00:18:01,614 --> 00:18:03,664 Nhà của ai vậy 381 00:18:03,666 --> 00:18:05,149 Carrie Fisher. 382 00:18:06,001 --> 00:18:07,368 Và bà ta hơi khùng khùng 383 00:18:07,370 --> 00:18:08,819 chuẩn bị chạy đi 384 00:18:22,451 --> 00:18:26,270 Nó chẳng vui chút nào nữa đâu, James! 385 00:18:27,589 --> 00:18:29,957 Đó là lí do tôi đang cười! 386 00:18:38,200 --> 00:18:40,768 Ah, Sheldon, đây là sự kết thúc tuyệt vời 387 00:18:40,770 --> 00:18:42,903 cho một buổi tối tuyệt vời 388 00:18:43,738 --> 00:18:45,856 Okay. 389 00:18:45,858 --> 00:18:47,291 Yeah, nhưng tôi nghĩ 390 00:18:47,293 --> 00:18:50,578 nó có thể kết thúc sau khi hát karaoke 391 00:18:50,580 --> 00:18:54,432 Cậu cố nói gì với tôi lúc ở CLB thoát y? 392 00:18:54,434 --> 00:18:55,866 Oh. 393 00:18:55,868 --> 00:18:59,553 Tốn bao nhiêu để họ đứng dậy khỏi đùi tôi 394 00:18:59,555 --> 00:19:02,106 Không, cái gì đó liên quan đến hội thảo 395 00:19:02,108 --> 00:19:04,608 Oh, đúng rồi Well... 396 00:19:04,610 --> 00:19:07,645 bạn tôi và tôi không thể đến Comic - Con vào năm nay 397 00:19:07,647 --> 00:19:10,397 và tôi đang cố làm một hội thảo của riêng mình 398 00:19:10,399 --> 00:19:11,816 và tôi đang muốn 399 00:19:11,818 --> 00:19:14,351 hỏi ông làm khách mời của tôi. 400 00:19:14,353 --> 00:19:17,671 Tại sao anh và bạn anh không đến Comic - Con với tôi? 401 00:19:17,673 --> 00:19:19,623 Thật chứ? Tất nhiên 402 00:19:19,625 --> 00:19:21,775 và San Diego ở ngay cạnh 403 00:19:21,777 --> 00:19:24,078 một trong những thành phố ưa thích của tôi. 404 00:19:24,080 --> 00:19:26,730 Tijuana... 405 00:19:27,799 --> 00:19:31,452 ... nơi mà tôi sẽ đưa câu đi mọi tối! 406 00:19:32,287 --> 00:19:35,022 Ay - Yi - Yi. 407 00:19:35,024 --> 00:19:38,792 Ay - Yi - Yi, bang - Bang. 408 00:19:46,997 --> 00:19:49,666 So, Beau Bridges ở trên vai tôi 409 00:19:49,668 --> 00:19:53,436 và Jeff Bridges ở trên vai Marlon Brando 410 00:19:53,438 --> 00:19:57,040 và nhớ rằng, chúng tôi không được phép vào bể bơi 411 00:19:57,042 --> 00:19:59,325 Hey! Sheldon, tỉnh đi 412 00:19:59,327 --> 00:20:00,493 và... 413 00:20:00,495 --> 00:20:03,129 Angie Dickinson đang ra lệnh bọn chó tấn công chúng tôi 414 00:20:03,131 --> 00:20:05,632 và tôi lặn xuống nước Marlon cũng lặn xuống nước 415 00:20:05,634 --> 00:20:07,600 và mực nước đã dâng lên 2 feet 416 00:20:07,602 --> 00:20:09,385 và tràn đầy ra sân nhà cô ta 417 00:20:09,387 --> 00:20:11,348 và lũ chó hoảng sợ, và chạy như đúng rồi, và 418 00:20:11,373 --> 00:20:12,856 khi chúng như vậy 419 00:20:12,857 --> 00:20:14,674 Trời ơi 420 00:20:14,676 --> 00:20:17,677 Vui vãi luôn 421 00:20:17,679 --> 00:20:20,113 Uh... ai là Angie Dickinson? 422 00:20:20,115 --> 00:20:25,115 == việt sub từ bản của elder_man == by nguyentung93(facebook. Com/hitman288)