1 00:00:01,150 --> 00:00:02,990 Nelle puntate precedenti di "The Big Bang Theory"... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,109 Questo è solo un piccolo passo falso. 3 00:00:05,110 --> 00:00:08,071 No, non lo è. Ci sto provando da almeno dieci anni! 4 00:00:08,072 --> 00:00:09,680 E non ho realizzato nulla! 5 00:00:09,690 --> 00:00:11,290 Beh, tu hai me. 6 00:00:13,524 --> 00:00:14,920 Hai ragione. 7 00:00:21,362 --> 00:00:22,900 Leonard Hofstadter... 8 00:00:23,383 --> 00:00:24,780 vuoi sposarmi? 9 00:00:30,106 --> 00:00:32,410 Hai detto seriamente "ah"?! 10 00:00:32,386 --> 00:00:33,800 E ADESSO... 11 00:00:34,216 --> 00:00:36,416 - E' un oltraggio! - Lo so. 12 00:00:36,420 --> 00:00:40,234 L'università pensa di poter fare come vuole. Dobbiamo stare al posto nostro e subire... 13 00:00:40,240 --> 00:00:43,487 - Devi lasciar perdere, Sheldon. - Lavori senza sosta per qualcuno, 14 00:00:43,488 --> 00:00:45,508 - e questo è ciò che ne ricavi. - Oddio! 15 00:00:45,509 --> 00:00:48,400 Vogliono solo che tu faccia i tuoi giorni di ferie! 16 00:00:49,940 --> 00:00:52,345 - Ma non voglio andare in ferie. - D'accordo, senti, 17 00:00:52,346 --> 00:00:54,487 non voglio sminuire quello che stai passando, 18 00:00:54,490 --> 00:00:56,820 ma, ora come ora, sono un po' distratto. 19 00:00:56,840 --> 00:00:59,640 Ancora? Dunque, Penny ti ha fatto la proposta... 20 00:00:59,650 --> 00:01:02,980 non hai detto di sì e ora pensi che non ti amerà più. 21 00:01:02,990 --> 00:01:06,820 Io sono obbligato a rilassarmi per qualche giorno, come fai a paragonarlo? 22 00:01:08,856 --> 00:01:10,870 - Non si può! - Grazie! 23 00:01:13,395 --> 00:01:14,817 Vado a parlare con Penny. 24 00:01:14,820 --> 00:01:18,078 Io vado in casa, mi metto il mio pigiama più comodo, 25 00:01:18,079 --> 00:01:21,250 mi raggomitolo con un buon libro e aspetto la fine di questo incubo. 26 00:01:25,705 --> 00:01:26,710 Penny. 27 00:01:33,214 --> 00:01:34,220 Scusa. 28 00:01:36,653 --> 00:01:37,746 - Ciao. - Ehi. 29 00:01:37,750 --> 00:01:40,971 Senti, scusa se non ho risposto all'sms. Mi serviva del tempo per pensare. 30 00:01:40,980 --> 00:01:42,450 - Va bene. - Dai, entra. 31 00:01:43,010 --> 00:01:45,035 Senti, se vuoi mollarmi, dillo. 32 00:01:45,040 --> 00:01:46,545 - Leonard... - No, no, no, no. Ritiro! 33 00:01:46,546 --> 00:01:50,150 Non dirlo. Odiami, ma resta con me. Per i miei genitori ha funzionato. 34 00:01:52,600 --> 00:01:55,280 Ascolta... non voglio mollarti. 35 00:01:56,450 --> 00:01:57,570 Ah, ok... 36 00:01:58,155 --> 00:01:59,640 Bene, bene. 37 00:01:59,955 --> 00:02:01,920 Quindi va bene se piango un po'? 38 00:02:03,595 --> 00:02:04,940 Sì, io non lo farei. 39 00:02:05,967 --> 00:02:06,970 Già. 40 00:02:09,200 --> 00:02:12,008 Senti, ieri sera hai fatto la cosa giusta. Ero in pessimo stato. 41 00:02:12,010 --> 00:02:14,613 Ero frustrata perché la mia carriera non va da nessuna parte. 42 00:02:14,614 --> 00:02:19,200 Lo capisco e, qualsiasi cosa tu faccia, voglio che tu sappia che hai il mio sostegno. 43 00:02:19,231 --> 00:02:20,988 Bene, perché ho pensato... 44 00:02:20,990 --> 00:02:24,670 che se voglio davvero fare l'attrice, devo concentrare lì tutte le mie energie. 45 00:02:24,780 --> 00:02:28,690 E, per farlo, dovrei lasciare il lavoro alla Fabbrica del Cheesecake. 46 00:02:29,373 --> 00:02:30,420 Wow! 47 00:02:30,560 --> 00:02:32,610 - E' un passo importante. - Lo so. 48 00:02:32,620 --> 00:02:33,690 Però, vedi... 49 00:02:33,700 --> 00:02:35,451 - non essere avventata... - Ho già dato le dimissioni. 50 00:02:35,452 --> 00:02:36,980 E hai il mio sostegno! 51 00:02:38,871 --> 00:02:40,871 The Big Bang Theory - s07e13 - The Occupation Recalibration 52 00:02:45,818 --> 00:02:47,818 Traduzione: Fry, Mlle Kurtz, Saropula. 53 00:02:55,130 --> 00:02:57,090 Revisione: rikyrich. 54 00:02:57,150 --> 00:02:59,150 www.subsfactory.it 55 00:03:07,880 --> 00:03:11,709 - Dai, portami al lavoro con te! - No! Sei in ferie. 56 00:03:11,710 --> 00:03:15,640 Ti prego! E se ci fosse una rivoluzione nella scienza e non fossi lì a vederla? 57 00:03:15,641 --> 00:03:18,416 Pensi davvero che possa esserci una rivoluzione senza che sia tu a farla? 58 00:03:18,417 --> 00:03:20,230 No, volevo solo fregarti. 59 00:03:21,800 --> 00:03:22,810 Ciao. 60 00:03:25,194 --> 00:03:26,600 Leonard, aspetta! 61 00:03:26,790 --> 00:03:28,700 - Portami con te! - No! 62 00:03:29,404 --> 00:03:30,890 - Ti prego. - No! 63 00:03:30,900 --> 00:03:32,278 Peccato, vengo lo stesso. 64 00:03:32,280 --> 00:03:33,820 - Sheldon, buono! - Ma... 65 00:03:33,970 --> 00:03:35,230 Ho detto: buono! 66 00:03:42,505 --> 00:03:43,950 Vado al lavoro. 67 00:03:44,657 --> 00:03:46,020 Non seguirmi. 68 00:04:05,343 --> 00:04:06,540 Ehi, Stuart. 69 00:04:08,131 --> 00:04:10,104 - Ehi. - Scusa, ti ho colto di sorpresa? 70 00:04:10,105 --> 00:04:13,840 Sì, ma succede quasi con tutti i clienti, ormai. 71 00:04:14,540 --> 00:04:16,910 - Cosa posso fare per te? - Ho bisogno di aiuto. 72 00:04:16,920 --> 00:04:19,940 Questa mattina, ho accidentalmente distrutto un fumetto di Howard, 73 00:04:19,941 --> 00:04:21,283 e speravo di poterlo sostituire. 74 00:04:21,284 --> 00:04:23,022 Wow. Che è successo? 75 00:04:23,030 --> 00:04:25,600 Batman le ha prese dal mio arricciacapelli. 76 00:04:27,466 --> 00:04:29,360 Beh, non diciamolo all'Enigmista. 77 00:04:31,374 --> 00:04:32,940 E' una battuta legata al fumetto. 78 00:04:35,032 --> 00:04:36,350 O magari no. 79 00:04:37,920 --> 00:04:39,120 Ce l'hai? 80 00:04:39,260 --> 00:04:43,140 Beh, è piuttosto raro. Puoi darmi qualche giorno per cercarlo? 81 00:04:43,440 --> 00:04:44,589 Speravo di prenderlo 82 00:04:44,590 --> 00:04:47,069 - prima che Howie torni dal lavoro. - Come mai tanta fretta? 83 00:04:47,070 --> 00:04:50,180 Beh, dice sempre che dovrei stare più attenta col mio arricciacapelli, 84 00:04:50,181 --> 00:04:53,380 e fargli credere di poter aver ragione sembra un precedente pericoloso. 85 00:04:55,260 --> 00:04:58,660 Beh, farò il possibile ma non posso fare promesse. 86 00:04:59,357 --> 00:05:03,160 Sai, io lavoro per una compagnia farmaceutica. 87 00:05:03,260 --> 00:05:08,623 Se riesci a farlo oggi, posso riempirti di farmaci per l'ansia, antidepressivi... 88 00:05:08,624 --> 00:05:09,680 Davvero? 89 00:05:11,232 --> 00:05:12,760 Di questi ne hai? 90 00:05:18,213 --> 00:05:20,400 Salve, signor Cervello di Ratto. 91 00:05:21,940 --> 00:05:25,520 Non mordi più senza il resto del ratto a sostenerti, eh? 92 00:05:26,840 --> 00:05:29,337 - C'è nessuno? - Ehi ragazzi, come mai qui? 93 00:05:29,338 --> 00:05:32,380 Beh, stavamo andando a pranzo e volevamo sapere se ti va di venire. 94 00:05:32,450 --> 00:05:36,057 Perché questa settimana non c'è Sheldon e pensate che io non abbia alternative? 95 00:05:36,058 --> 00:05:37,690 Scherzo! Prendo la borsa. 96 00:05:38,894 --> 00:05:40,190 Ciao, Amy... 97 00:05:40,900 --> 00:05:44,000 - Scusa, non pensavo fossi in compagnia. - Non preoccuparti. 98 00:05:44,010 --> 00:05:46,970 Bert, loro sono Howard e Rajesh. Ragazzi, lui è Bert. 99 00:05:47,106 --> 00:05:48,220 - Ehi, piacere. - Ehi. 100 00:05:48,230 --> 00:05:52,330 Comunque, volevo mostrarti questo quarzo tormalinato sintetizzato in laboratorio. 101 00:05:52,522 --> 00:05:53,890 Che bello. 102 00:05:53,900 --> 00:05:56,407 - Bert lavora al dipartimento di geologia. - Sì. 103 00:05:56,410 --> 00:05:59,840 Sapete cos'hanno in comune i geologi e Bon Jovi? 104 00:06:00,114 --> 00:06:01,590 Entrambi roccheggiate? 105 00:06:04,300 --> 00:06:05,310 Sì. 106 00:06:07,617 --> 00:06:09,120 Beh, ci vediamo. 107 00:06:09,533 --> 00:06:11,280 Hai dimenticato il tuo quarzo. 108 00:06:12,360 --> 00:06:14,680 No, va bene. Voglio che lo tenga tu. 109 00:06:15,548 --> 00:06:16,550 Ciao. 110 00:06:17,447 --> 00:06:18,680 Com'è carino. 111 00:06:18,902 --> 00:06:21,840 Sì, è carino perché gli piaci. 112 00:06:21,850 --> 00:06:22,900 Cosa?! 113 00:06:23,280 --> 00:06:25,856 - No. - Ti ha portato una bella roccia. 114 00:06:25,857 --> 00:06:28,040 E allora? Lo fa tutti i giorni... 115 00:06:30,813 --> 00:06:34,709 Guarda che se vuoi saltare il pranzo e stare col tuo fidanzato, Bert, non c'è problema. 116 00:06:34,710 --> 00:06:36,090 Non è il mio fidanzato. 117 00:06:36,091 --> 00:06:39,412 Sei sicura? E' alto, pallido e strano, sembra proprio il tuo tipo. 118 00:06:41,026 --> 00:06:43,594 Sicuro che uno solo come te si può permettere di sfottermi? 119 00:06:43,595 --> 00:06:45,504 Sì, Howard, cresci! Dio... 120 00:06:47,529 --> 00:06:50,181 Cosa posso fare? Non voglio ferirlo. 121 00:06:50,182 --> 00:06:52,538 Forse il problema è che crede che tu sia libera. 122 00:06:52,539 --> 00:06:54,303 Sa che stai con Sheldon? 123 00:06:54,375 --> 00:06:56,548 Credo di no. 124 00:06:56,683 --> 00:06:57,853 Ecco qua. 125 00:06:58,268 --> 00:07:00,334 E Sheldon sa che stai con Sheldon? 126 00:07:03,557 --> 00:07:05,257 Scusa, tu con chi stai, invece? 127 00:07:06,231 --> 00:07:07,843 Infatti! Piantala, Howard! 128 00:07:18,178 --> 00:07:19,458 Ciao, Sheldon. 129 00:07:19,459 --> 00:07:20,718 Ciao. 130 00:07:27,798 --> 00:07:28,824 Tutto bene? 131 00:07:29,472 --> 00:07:30,645 Sono in ferie. 132 00:07:30,646 --> 00:07:31,846 Tu che dici? 133 00:07:33,755 --> 00:07:35,668 Perché stai seduto sulle scale? 134 00:07:36,382 --> 00:07:38,224 Leonard mi ha detto di non muovermi. 135 00:07:41,027 --> 00:07:42,212 Bravo, bello. 136 00:07:44,301 --> 00:07:45,596 Dove stai andando? 137 00:07:45,597 --> 00:07:47,725 Ho un sacco di cose da fare. Devo fare copie di foto, 138 00:07:47,726 --> 00:07:50,925 mandarle agli agenti, iscrivermi a lezioni di recitazione e... 139 00:07:51,607 --> 00:07:53,535 - Divertiti. - Ok. 140 00:08:00,280 --> 00:08:01,511 Vuoi venire con me? 141 00:08:01,587 --> 00:08:02,663 Per davvero? 142 00:08:03,565 --> 00:08:05,893 Vieni, bello, vieni. Andiamo. Vieni. 143 00:08:06,017 --> 00:08:07,477 Su, in macchina. Su. 144 00:08:10,624 --> 00:08:12,274 Va bene, grazie mille. 145 00:08:13,278 --> 00:08:15,052 Hanno una copia al Capital Comics. 146 00:08:15,053 --> 00:08:18,435 - E' fantastico. - No, non lo è. Odio quel posto. 147 00:08:18,715 --> 00:08:20,650 Il proprietario è un imbecille. 148 00:08:20,651 --> 00:08:22,831 Mi fa sempre sentire uno schifo. 149 00:08:22,832 --> 00:08:24,530 Ma è terribile. 150 00:08:25,350 --> 00:08:26,712 Qual è l'indirizzo? 151 00:08:28,573 --> 00:08:31,862 Sai una cosa? Ti accompagno, così mi assicuro che non ti voglia fregare. 152 00:08:31,863 --> 00:08:35,095 Grazie, ma non voglio che tu chiuda. Cioè, non perderai delle vendite? 153 00:08:38,230 --> 00:08:39,858 Scusa, che cattiveria. 154 00:08:43,952 --> 00:08:45,902 Davvero Penny ha lasciato la Fabbrica del Cheesecake? 155 00:08:45,903 --> 00:08:47,629 - Già. - Allora oggi che fa? 156 00:08:47,630 --> 00:08:50,170 Non lo so. Già pensa che non la sostenga, 157 00:08:50,171 --> 00:08:52,514 poi se la chiamo, sembrerà che la voglio controllare. 158 00:08:52,515 --> 00:08:53,813 Beh, tu l'appoggi? 159 00:08:53,814 --> 00:08:56,349 Ma certamente. E' una grande attrice, 160 00:08:56,350 --> 00:08:58,612 sono fiero che voglia correre questo rischio. 161 00:08:58,613 --> 00:09:01,287 - Che carino. - Te la sei bevuta? Grandioso! 162 00:09:04,700 --> 00:09:07,244 Devo chiamarla prima di dimenticarmi come l'ho detto. 163 00:09:09,022 --> 00:09:10,854 - Ciao. - Ciao. Che c'è? 164 00:09:10,855 --> 00:09:13,100 Beh, come va? Stai già conquistando Hollywood? 165 00:09:13,101 --> 00:09:17,218 - In realtà sono alla Fabbrica del Cheesecake. - Hai riavuto il lavoro, che bella notizia. 166 00:09:17,219 --> 00:09:18,686 Non volevo dire nulla, 167 00:09:18,687 --> 00:09:20,521 ma stai facendo la scelta giusta. 168 00:09:20,522 --> 00:09:23,610 Indebitarti proprio adesso sarebbe davvero da pazzi. 169 00:09:23,611 --> 00:09:25,815 Sì. Sto solo riconsegnando l'uniforme. 170 00:09:28,924 --> 00:09:30,621 E hai il mio sostegno. 171 00:09:40,259 --> 00:09:42,894 Prima d'iniziare la meditazione guidata, 172 00:09:42,895 --> 00:09:46,555 chiudi gli occhi e immagina di essere in un ambiente sereno. 173 00:09:47,451 --> 00:09:48,484 D'accordo. 174 00:09:50,227 --> 00:09:53,694 Sono dentro al supercollisore del CERN. 175 00:09:55,612 --> 00:09:59,137 Ora fa' un respiro profondo e rilassante dal naso. 176 00:10:00,836 --> 00:10:02,399 Ed espira. 177 00:10:02,794 --> 00:10:04,691 Cavolo, questa non me l'aspettavo. 178 00:10:06,764 --> 00:10:07,819 Inspira. 179 00:10:10,107 --> 00:10:11,363 Fammi indovinare... 180 00:10:11,364 --> 00:10:12,428 Espira. 181 00:10:14,615 --> 00:10:17,158 Cosa volevi che facessi, due "inspira" alla volta"? 182 00:10:21,503 --> 00:10:22,714 E la mia limonata? 183 00:10:22,715 --> 00:10:24,026 Non l'ho presa. 184 00:10:24,767 --> 00:10:27,428 Il perfetto canto del cigno alla tua carriera da cameriera: 185 00:10:27,429 --> 00:10:29,729 dimenticare il mio ordine per l'ultima volta. 186 00:10:36,199 --> 00:10:38,265 Credi che licenziarmi sia stato un errore? 187 00:10:39,556 --> 00:10:41,539 Vedi che sto bevendo una limonata? 188 00:10:42,706 --> 00:10:44,203 No, dico sul serio. 189 00:10:45,439 --> 00:10:46,821 Perché me lo chiedi? 190 00:10:46,908 --> 00:10:49,224 Perché Leonard mi ha fatto incazzare. 191 00:10:49,445 --> 00:10:51,074 Sono un'idiota o no? 192 00:10:51,451 --> 00:10:52,451 No. 193 00:10:52,595 --> 00:10:53,656 Io non credo. 194 00:10:53,657 --> 00:10:54,696 Davvero? 195 00:10:55,348 --> 00:11:00,391 Il modo migliore per riuscire in qualcosa è dedicandoci il 100% del tuo tempo ed energie. 196 00:11:00,513 --> 00:11:02,650 Quando io ho deciso di diventare fisico, 197 00:11:02,651 --> 00:11:05,794 non ho cercato altri lavori nel caso mi andasse male. 198 00:11:06,144 --> 00:11:08,939 E non è stato facile, perché il signor Pierson insisteva molto 199 00:11:08,940 --> 00:11:11,537 perché facessi il responsabile dei gessetti quell'anno. 200 00:11:13,036 --> 00:11:15,068 Grazie, avevo bisogno di sentirmelo dire. 201 00:11:15,337 --> 00:11:17,056 Perché Leonard non lo capisce? 202 00:11:18,347 --> 00:11:20,219 Perché non è come noi, Penny. 203 00:11:21,663 --> 00:11:23,007 Noi siamo sognatori. 204 00:11:25,561 --> 00:11:28,834 Sì, devo lasciare il finestrino aperto quando ti lascio solo in macchina. 205 00:11:35,902 --> 00:11:37,107 Ciao. 206 00:11:37,220 --> 00:11:38,411 Ciao, Bert. 207 00:11:38,552 --> 00:11:41,858 Sì, beh, c'è questa gran mostra di rocce e minerali... 208 00:11:41,859 --> 00:11:44,400 - la settimana prossima a Santa Monica... - Ascolta... 209 00:11:44,535 --> 00:11:47,152 Bert, prima che tu dica nient'altro, io... 210 00:11:47,847 --> 00:11:49,261 sono fidanzata. 211 00:11:50,913 --> 00:11:52,252 E' imbarazzante. 212 00:11:52,601 --> 00:11:55,764 Pensavi che ti chiedessi di venire con me alla mostra di minerali. 213 00:11:55,938 --> 00:11:57,171 Non è così? 214 00:11:58,088 --> 00:11:59,088 Sì. 215 00:12:02,072 --> 00:12:03,936 E' molto carino da parte tua, ma... 216 00:12:03,937 --> 00:12:05,988 sono fidanzata sul serio. 217 00:12:05,989 --> 00:12:07,691 Dite tutte la stessa cosa. 218 00:12:07,692 --> 00:12:11,104 E' che non volete uscire con me perché ho una personalità sgradevole. 219 00:12:11,105 --> 00:12:12,760 No, non è vero. 220 00:12:12,761 --> 00:12:16,703 Anche il mio ragazzo ha una personalità sgradevole. E molto peggio della tua. 221 00:12:19,379 --> 00:12:21,625 Tranquilla. Ci sono abituato. 222 00:12:21,626 --> 00:12:25,302 Voglio dire, sono grosso, strambo e ho una faccia strana. 223 00:12:25,303 --> 00:12:27,382 Nessuno vuole mai fare niente con me. 224 00:12:28,050 --> 00:12:29,493 Non dire così. 225 00:12:30,422 --> 00:12:31,891 No, va bene. 226 00:12:31,907 --> 00:12:33,460 So di essere un mostro. 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,526 No, dai, Bert. 228 00:12:36,540 --> 00:12:39,119 Mi piacerebbe molto andare alla mostra con te. 229 00:12:39,120 --> 00:12:41,061 Grande. E' un appuntamento. 230 00:12:44,553 --> 00:12:45,729 No, non lo è. 231 00:12:45,730 --> 00:12:47,052 Troppo tardi! 232 00:12:55,495 --> 00:12:56,631 Cavolo! 233 00:12:58,557 --> 00:13:01,193 Già. Non vedo così tanta gente nel mio negozio 234 00:13:01,256 --> 00:13:05,077 da quando il bus di quella chiesa di coreani si è schiantato contro la mia vetrina. 235 00:13:05,649 --> 00:13:07,582 Ciao! Stuart! 236 00:13:07,675 --> 00:13:10,253 - Jesse. - Non ci vediamo da una vita. 237 00:13:10,463 --> 00:13:12,049 Guarda come ti sei ingrigito. 238 00:13:12,104 --> 00:13:14,379 I miei capelli hanno lo stesso colore di sempre. 239 00:13:14,380 --> 00:13:16,215 No, mi riferivo alla tua carnagione. 240 00:13:17,784 --> 00:13:20,349 Senti... a questa mia amica serve un fumetto. 241 00:13:20,350 --> 00:13:22,417 Ed è entrata nel tuo negozio per errore. 242 00:13:22,865 --> 00:13:25,192 Meno male che non c'era nessuno che ti ha vista. 243 00:13:25,825 --> 00:13:26,871 Cosa ti serve? 244 00:13:28,155 --> 00:13:29,579 Ah, sì, sì, ce l'ho. 245 00:13:29,530 --> 00:13:30,580 Da questa parte. 246 00:13:33,308 --> 00:13:35,121 Anche tu, Capitan Tuta? 247 00:13:35,330 --> 00:13:36,677 Popcorn gratis! 248 00:13:38,980 --> 00:13:40,433 Posso offrirti un caffè? 249 00:13:40,434 --> 00:13:41,955 Espresso? Caffellatte? 250 00:13:41,956 --> 00:13:43,675 - No, grazie. - E tu, Stu? 251 00:13:43,676 --> 00:13:47,052 Con cacao? Una focaccina? Le indicazioni per la più vicina mensa dei poveri? 252 00:13:48,524 --> 00:13:49,960 - Ehi! - Stavo scherzando. 253 00:13:50,030 --> 00:13:51,686 Lo sa dov'è, la mensa dei poveri! 254 00:13:54,578 --> 00:13:55,954 E' in Merton Avenue. 255 00:13:58,233 --> 00:14:00,317 Non so se mi piace come tratti il mio amico. 256 00:14:00,318 --> 00:14:01,355 Scusa. 257 00:14:01,869 --> 00:14:03,244 Lo vuoi l'albo, o no? 258 00:14:03,245 --> 00:14:04,404 Non da te. 259 00:14:04,740 --> 00:14:06,324 Andiamo, Stuart. 260 00:14:09,601 --> 00:14:11,192 Sai che ti dico, Jesse? 261 00:14:11,552 --> 00:14:14,182 Gli affari ti andranno anche bene, e... 262 00:14:14,183 --> 00:14:17,028 avrai la pelle rosea di chi si nutre in modo adeguato... 263 00:14:18,617 --> 00:14:20,827 ma io ho qualcosa di più importante. 264 00:14:20,828 --> 00:14:21,972 Che cosa? 265 00:14:22,533 --> 00:14:23,533 L'amicizia. 266 00:14:27,224 --> 00:14:29,318 Che scambierei immediatamente con tutto questo. 267 00:14:33,712 --> 00:14:35,623 L'esposizione di minerali e rocce? 268 00:14:35,767 --> 00:14:38,326 Sarebbe terribile anche senza Bert. 269 00:14:39,449 --> 00:14:41,582 Che cosa dovrei fare, adesso? 270 00:14:41,743 --> 00:14:44,572 Preparare l'utero per la sua enorme progenie? 271 00:14:47,353 --> 00:14:48,685 Non fa ridere. 272 00:14:49,118 --> 00:14:51,856 Devo dirgli la verità. Anche se non avessi un ragazzo... 273 00:14:51,857 --> 00:14:53,582 non sarei interessata a lui. 274 00:14:53,887 --> 00:14:56,920 Me lo sono sentito dire talmente tante volte... da Linda Nosenchuck, 275 00:14:56,921 --> 00:14:59,697 - Tammy Rosenworcel... - Padma Kapur, Neha Chowdury... 276 00:14:59,698 --> 00:15:02,512 - Marci Grossman, Lisa Mazzarino... - Megan Pincus... 277 00:15:02,513 --> 00:15:04,467 - Tammy Cho... - Oh, e quella dello Starbucks? 278 00:15:04,468 --> 00:15:06,389 - Arlene Russel! - Sì! Arlene! 279 00:15:07,874 --> 00:15:10,937 Ha scritto "Scordatelo" su entrambi i nostri cappuccini. 280 00:15:12,902 --> 00:15:14,141 Povero Bert... 281 00:15:14,142 --> 00:15:16,760 quel tizio passerà un pomeriggio difficile. 282 00:15:16,762 --> 00:15:20,692 Bene, in che modo vorreste che una ragazza vi dicesse che non le interessate? 283 00:15:20,693 --> 00:15:23,568 Penso che mi piacerebbe che mi facesse sedere... 284 00:15:23,569 --> 00:15:25,699 mi guardasse negli occhi e dicesse... 285 00:15:25,700 --> 00:15:27,753 "Mi sbagliavo. Ti amo!" 286 00:15:28,691 --> 00:15:31,393 E poi, forse, potrebbe toccarmi in modo speciale. 287 00:15:33,159 --> 00:15:34,934 E' così che si respinge un ragazzo. 288 00:15:36,074 --> 00:15:39,609 Ok, non ho tempo per tutto questo. Vado a cercarlo, e sarò brutalmente onesta. 289 00:15:39,610 --> 00:15:41,449 - No, non farlo. - Ne resterà sconvolto! 290 00:15:41,450 --> 00:15:44,794 Probabilmente, si arrampicherà sull'Empire State Building a fracassare aerei. 291 00:15:50,259 --> 00:15:52,040 Vuoi che gli parliamo noi? 292 00:15:52,041 --> 00:15:53,006 Davvero? 293 00:15:53,007 --> 00:15:54,551 - Lo fareste? - Certo... 294 00:15:54,552 --> 00:15:58,286 siamo stati nei suoi panni tutti e due. Lo deluderemo con compassione e rispetto. 295 00:15:59,038 --> 00:16:00,038 Grazie. 296 00:16:00,439 --> 00:16:01,439 Andiamo. 297 00:16:03,781 --> 00:16:07,025 - Gli diremo che è lesbica, va bene? - Certo che gli diremo che è lesbica! 298 00:16:15,520 --> 00:16:17,830 Mantieni per tre... 299 00:16:17,831 --> 00:16:18,896 due... 300 00:16:19,384 --> 00:16:20,384 uno. 301 00:16:20,744 --> 00:16:22,025 Molto bene. 302 00:16:22,888 --> 00:16:25,226 Ora proviamo la seconda posizione del guerriero. 303 00:16:26,881 --> 00:16:29,138 Mantieni... 304 00:16:31,758 --> 00:16:36,129 Ho letto che ci sono dei grandi yogi con una padronanza del loro corpo tale... 305 00:16:36,130 --> 00:16:38,940 da poter risucchiare l'acqua attraverso i genitali. 306 00:16:47,808 --> 00:16:50,226 Sì, beh, non penso che oggi lo faremo. 307 00:16:52,292 --> 00:16:53,292 Peccato. 308 00:16:54,165 --> 00:16:57,756 Sembrava un buon modo per bere un milkshake senza l'emicrania da gelato. 309 00:17:00,746 --> 00:17:01,746 Ehi. 310 00:17:01,813 --> 00:17:04,046 E adesso, il guerriero rovesciato. 311 00:17:09,563 --> 00:17:11,509 Come ti ha convinto a fare yoga? 312 00:17:11,706 --> 00:17:13,139 Beh, onestamente... 313 00:17:13,140 --> 00:17:14,911 pensavo avesse detto Yoda. 314 00:17:18,525 --> 00:17:22,402 Lo sto aiutando a rilassarsi perché, a differenza di te, lui mi sostiene. 315 00:17:23,056 --> 00:17:26,386 Quante volte te lo devo dire? Hai il mio sostegno! 316 00:17:26,444 --> 00:17:28,007 Sheldon, fai una pausa. 317 00:17:28,957 --> 00:17:30,310 Namaste. 318 00:17:31,867 --> 00:17:34,982 Ok, se mi sostieni davvero, cos'era quella telefonata? 319 00:17:34,983 --> 00:17:37,463 Bene. Non credo che avresti dovuto licenziarti. 320 00:17:37,464 --> 00:17:40,741 Ma se ti importa di quello che penso, perché non me l'hai chiesto prima di farlo? 321 00:17:40,742 --> 00:17:44,431 Quindi devo chiederti il permesso, ora? Tu me l'avresti chiesto, prima di licenziarti? 322 00:17:44,714 --> 00:17:45,714 Sì. 323 00:17:45,715 --> 00:17:48,574 Pensavo che, nella nostra relazione, prendessimo assieme le decisioni. 324 00:17:48,575 --> 00:17:51,982 Se mi sbaglio, forse dovremmo ridiscutere che tipo di relazione abbiamo. 325 00:17:51,983 --> 00:17:53,381 Sì, beh, forse dovremmo! 326 00:17:53,382 --> 00:17:55,451 Se volete, a me va bene. 327 00:17:57,555 --> 00:17:58,893 Ci dai un po' di privacy? 328 00:17:58,894 --> 00:18:00,227 S... no! 329 00:18:00,228 --> 00:18:02,486 Sono parte di questa relazione quanto voi due... 330 00:18:02,487 --> 00:18:05,128 e penso che sia ora di mettere le carte in tavola. 331 00:18:05,129 --> 00:18:07,556 Sì... per esempio, che direzione stiamo prendendo? 332 00:18:07,707 --> 00:18:09,642 Vi sposerete mai, voi due? 333 00:18:09,643 --> 00:18:13,097 E, in questo caso, dove vivremo? Ci avete pensato, a questo? 334 00:18:14,460 --> 00:18:15,824 - No. - Cosa? Penny? 335 00:18:15,825 --> 00:18:17,604 Ok, un momento. Cosa stiamo facendo? 336 00:18:17,605 --> 00:18:21,568 Per qualche motivo, stiamo pianificando un futuro in cui vivremo con Sheldon per sempre! 337 00:18:21,569 --> 00:18:24,080 Bene! Finalmente qualcosa di concreto. 338 00:18:25,417 --> 00:18:27,684 Senti, so che ti sembro incauta, e forse è vero... 339 00:18:27,685 --> 00:18:30,121 - ma devo fare un tentativo! - Sì, davvero. 340 00:18:30,122 --> 00:18:33,687 Nonostante quello che scrive sul curriculum, non ha più 22 anni. 341 00:18:37,479 --> 00:18:40,092 Te lo giuro, sono dalla tua parte! 342 00:18:40,093 --> 00:18:42,790 Continui a dirlo, ma non agisci di conseguenza! 343 00:18:42,791 --> 00:18:45,342 Lo fa anche con me. Perché continuiamo a tollerarlo? 344 00:18:47,403 --> 00:18:48,403 Senti... 345 00:18:48,431 --> 00:18:50,749 non potrei mai fare quello che stai facendo, ok? 346 00:18:50,750 --> 00:18:53,698 - Sarei terrorizzato. - Beh, lo sono anch'io. 347 00:18:53,699 --> 00:18:55,028 A me va bene. 348 00:18:57,077 --> 00:18:59,793 Quello che voglio dire è che, solo perché io non ce la farei... 349 00:18:59,794 --> 00:19:01,949 non significa che tu non debba. E sono... 350 00:19:01,950 --> 00:19:03,450 orgoglioso di te. 351 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 Va bene. 352 00:19:06,706 --> 00:19:07,706 Grazie. 353 00:19:08,772 --> 00:19:12,341 Bene, per celebrare la riconciliazione, beviamo tutti un milkshake. 354 00:19:12,444 --> 00:19:14,214 Penny, ti servirà una cannuccia. 355 00:19:21,287 --> 00:19:24,418 - Sei tornata! - Sì, infatti! Devo dirti altre due cosette! 356 00:19:24,419 --> 00:19:27,678 Il negozio di Stuart va benissimo, e lui è molto più simpatico di te... 357 00:19:27,679 --> 00:19:30,138 e, se ce l'hai ancora, vorrei comprare quell'albo adesso! 358 00:19:31,799 --> 00:19:32,989 Nessun problema. 359 00:19:34,149 --> 00:19:37,686 - Vuoi un caffellatte, mentre aspetti? - No, non voglio un caffellatte! 360 00:19:37,687 --> 00:19:40,119 Voglio un cappuccino e una focaccina al mirtillo! 361 00:19:41,223 --> 00:19:42,750 C'è solo con le gocce di cioccolato. 362 00:19:42,751 --> 00:19:45,229 Beh, sembra anche meglio! 363 00:19:55,214 --> 00:19:58,097 Grazie per la compagnia all'esposizione di minerali e rocce! 364 00:20:02,213 --> 00:20:04,469 Ci dispiace che Amy non abbia voluto venire. 365 00:20:04,876 --> 00:20:07,539 Ci dispiace davvero, davvero tanto. 366 00:20:09,363 --> 00:20:11,619 A chi serve lei, quando ho voi? 367 00:20:11,838 --> 00:20:15,438 Mostra delle rocce! Mostra delle rocce! Mostra delle rocce! 368 00:20:15,768 --> 00:20:19,401 Mostra delle rocce! Mostra delle rocce! Mostra delle rocce! 369 00:20:19,402 --> 00:20:21,909 Mostra delle rocceeeeeeeee! 370 00:20:23,810 --> 00:20:28,917 www.subsfactory.it