1 00:00:01,150 --> 00:00:02,910 Tập trước trong Thuyết Vụ Nổ Lớn: 2 00:00:03,020 --> 00:00:04,970 Đây chỉ là một bước giật lùi nhỏ thôi. 3 00:00:05,020 --> 00:00:06,140 Không, không phải đâu, okay? 4 00:00:06,140 --> 00:00:07,710 Em đã ở ngoài đó tới tận mười năm rồi! 5 00:00:07,710 --> 00:00:09,280 Em chẳng có gì để chứng tỏ ngoài đó cả. 6 00:00:09,280 --> 00:00:11,200 Thì, em có anh mà. 7 00:00:12,030 --> 00:00:14,400 Đúng là em có anh. 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,110 Leonard Hofstadter, 9 00:00:22,110 --> 00:00:24,710 anh cưới em nhé? 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,380 Anh thực sự chỉ nói "Um" thôi à?! 11 00:00:33,670 --> 00:00:35,340 Thật là một sự xúc phạm. Tớ biết. 12 00:00:35,340 --> 00:00:37,890 Trường đại học, họ nghĩ họ có thể làm được những gì họ muốn. 13 00:00:37,890 --> 00:00:40,140 Chúng ta chỉ cần ngồi đó và nhận nhiệm vụ thôi. 14 00:00:40,140 --> 00:00:41,840 Cậu nên bỏ nó đi thôi, Sheldon. 15 00:00:41,850 --> 00:00:44,600 Cậu làm việc không biết mệt mỏi cho một người, và đây là những gì cậu nhận được. 16 00:00:44,600 --> 00:00:45,850 Ôi Chúa tôi! 17 00:00:45,850 --> 00:00:48,350 Họ chỉ muốn cậu tận dụng kì nghỉ thôi mà! 18 00:00:48,350 --> 00:00:50,350 Nhưng tớ không muốn nghỉ. 19 00:00:50,350 --> 00:00:53,090 Okay, nghe này, tớ không có ý coi thường 20 00:00:53,090 --> 00:00:54,820 những gì cậu đang trải qua, 21 00:00:54,820 --> 00:00:56,520 nhưng giờ tớ đang khá rối. 22 00:00:56,530 --> 00:00:58,310 Ôi, lại chuyện này à?! Vậy 23 00:00:58,310 --> 00:00:59,830 Penny cầu hôn, cậu đã không nói đồng ý, 24 00:00:59,830 --> 00:01:02,450 và giờ cậu nghĩ có thể cậu sẽ mất cô ấy mãi mãi. 25 00:01:02,450 --> 00:01:04,480 Sao chuyện này so sánh được với việc 26 00:01:04,480 --> 00:01:06,530 tớ bị bắt nghỉ ngơi vài ngày chứ? 27 00:01:08,450 --> 00:01:10,670 Không so sánh được! Cảm ơn cậu! 28 00:01:12,760 --> 00:01:14,340 Tớ sẽ đi nói chuyện với Penny. 29 00:01:14,340 --> 00:01:17,210 Tớ sẽ vào nhà, mặc bộ pijama dễ chịu nhất, 30 00:01:17,210 --> 00:01:18,750 cuộn tròn lại với một quyển sách hay 31 00:01:18,750 --> 00:01:21,800 và chờ cho cơn ác mộng này kết thúc. 32 00:01:25,300 --> 00:01:28,110 Penny. 33 00:01:32,030 --> 00:01:34,230 Xin lỗi. 34 00:01:35,110 --> 00:01:37,510 Chào. Chào. 35 00:01:37,510 --> 00:01:39,300 Nghe này, em xin lỗi vì đã không nhắn tin lại. 36 00:01:39,310 --> 00:01:40,480 chỉ là em cần chút thời gian suy nghĩ. 37 00:01:40,490 --> 00:01:42,540 Okay. Đây. Vào đi. 38 00:01:42,540 --> 00:01:44,410 Nghe này, nếu em muốn chia tay thì cứ nói. 39 00:01:44,410 --> 00:01:46,210 Leonard... Không, không, anh rút lại câu đó. 40 00:01:46,210 --> 00:01:48,580 Đừng nói vậy. Cứ ghét anh thôi cũng được, nhưng vẫn ở bên anh. 41 00:01:48,580 --> 00:01:50,130 Câu đó có tác dụng với bố mẹ anh. 42 00:01:51,800 --> 00:01:54,780 Nghe này, em không muốn chia tay anh. 43 00:01:54,780 --> 00:01:56,830 Oh. O-Okay. 44 00:01:56,840 --> 00:01:58,340 Tốt, tốt. 45 00:01:59,360 --> 00:02:01,590 Vậy anh khóc một chút được không? 46 00:02:02,470 --> 00:02:04,480 Nếu là em thì không. 47 00:02:04,480 --> 00:02:07,030 Yeah. 48 00:02:08,130 --> 00:02:10,260 Này, anh đã làm điều đúng đắn tối qua. 49 00:02:10,270 --> 00:02:11,670 Em là đứa rối rắm. 50 00:02:11,670 --> 00:02:14,420 Em đã rất nản vì sự nghiệp của em không đi tới đâu cả. 51 00:02:14,420 --> 00:02:16,550 Này, anh hiểu mà, và anh muốn em biết rằng 52 00:02:16,560 --> 00:02:18,690 anh ủng hộ bất cứ thứ gì em muốn làm. 53 00:02:18,690 --> 00:02:19,990 Tuyệt, vì em đang nghĩ 54 00:02:19,990 --> 00:02:21,940 nếu em thực sự muốn sự nghiệp diễn xuất này thành công, 55 00:02:21,950 --> 00:02:23,840 thì em cần tập trung tất cả sức lực vào nó. 56 00:02:23,850 --> 00:02:25,150 Và để làm thế, 57 00:02:25,150 --> 00:02:26,610 em nên bỏ bồi bàn 58 00:02:26,620 --> 00:02:28,230 ở The Cheesecake Factory (Nhà máy Bánh kem pho-mai). 59 00:02:28,230 --> 00:02:29,950 Wow! 60 00:02:29,950 --> 00:02:31,620 Đó là một bước đi lớn đấy. 61 00:02:31,620 --> 00:02:33,320 Em biết. Vậy, em biết đấy... 62 00:02:33,320 --> 00:02:34,510 trước khi mắc sai lầm... 63 00:02:34,510 --> 00:02:36,690 Em đã bỏ rồi. Và anh ủng hộ em! 64 00:02:38,290 --> 00:02:41,930 ♪ Vũ trụ của chúng ta đã từng trong tình trạng nóng và nén chặt ♪ 65 00:02:41,930 --> 00:02:45,270 ♪ Rồi gần 14 tỷ năm trước sự mở rộng bắt đầu... Chờ đã! ♪ 66 00:02:45,270 --> 00:02:46,850 ♪ Trái Đất bắt đầu nguội đi ♪ 67 00:02:46,850 --> 00:02:49,440 ♪ Sinh vật tự dưỡng bắt đầu dị dưỡng, người Neanderthal chế tạo công cụ ♪ 68 00:02:49,440 --> 00:02:52,070 ♪ Chúng ta xây dựng Vạn Lý Trường Thành Chúng ta xây dựng Kim Tự Tháp ♪ 69 00:02:52,080 --> 00:02:54,740 ♪ Toán học, khoa học, lịch sử, gỡ rối những bí ẩn ♪ 70 00:02:54,740 --> 00:02:56,590 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ Vụ Nổ Lớn ♪ 71 00:02:56,600 --> 00:02:58,650 ♪ Bang! ♪ 72 00:02:58,650 --> 00:03:02,650 ♪ Thuyết Vụ Nổ Lớn 7x13 ♪ Xem xét lại sự nghiệp Lên sóng chính thức vào 9/1/2014 73 00:03:02,650 --> 00:03:07,650 Dịch bởi: paramore141@live.com (Trong ngoặc là chú thích của người dịch) 74 00:03:07,780 --> 00:03:09,950 Đi mà, cho tớ đến làm với cậu đi. 75 00:03:09,950 --> 00:03:11,680 Không. Cậu đang trong kì nghỉ mà. 76 00:03:11,690 --> 00:03:14,220 Làm ơn mà. Nhỡ hôm nay có một phát hiện khoa học quan trọng 77 00:03:14,220 --> 00:03:15,920 và tớ không ở đó để thấy nó thì sao? 78 00:03:15,920 --> 00:03:17,460 Cậu có thật sự nghĩ sẽ có một phát hiện quan trọng 79 00:03:17,460 --> 00:03:18,660 mà không có cậu ở đó để phát hiện không? 80 00:03:18,660 --> 00:03:20,810 Không. Tớ chỉ lừa cậu thôi. 81 00:03:20,810 --> 00:03:23,680 Chào. 82 00:03:24,510 --> 00:03:26,430 Leonard, chờ đã! 83 00:03:26,430 --> 00:03:28,080 Cho tớ đi với. 84 00:03:28,080 --> 00:03:29,720 Không! 85 00:03:29,720 --> 00:03:31,090 Làm ơn mà. Không! 86 00:03:31,090 --> 00:03:32,420 Tệ quá. Tớ đang đi với cậu rồi. 87 00:03:32,420 --> 00:03:33,940 Oh, Sheldon, đứng yên! Nhưng... 88 00:03:33,940 --> 00:03:36,110 Tớ bảo đứng yên! 89 00:03:41,950 --> 00:03:43,950 Tớ đi làm đây. 90 00:03:43,950 --> 00:03:46,150 Đừng có theo tớ. 91 00:04:04,820 --> 00:04:06,670 Chào, Stuart. 92 00:04:07,690 --> 00:04:10,310 Chào. Xin lỗi, tớ làm cậu giật mình à? 93 00:04:10,310 --> 00:04:13,850 Ừ, nhưng về điều này, chắc là khách hàng nào cũng làm tớ giật mình. 94 00:04:13,850 --> 00:04:15,550 Tớ làm được gì cho cậu nào? 95 00:04:15,550 --> 00:04:17,300 Tớ cần giúp đỡ một chút. 96 00:04:17,300 --> 00:04:18,800 Tớ nhỡ tay làm hỏng một trong những 97 00:04:18,800 --> 00:04:19,990 quyển truyện tranh của Howard sáng nay, 98 00:04:19,990 --> 00:04:21,470 và tớ mong có thể thay thế nó. 99 00:04:21,470 --> 00:04:22,890 Wow. Chuyện gì xảy ra vậy? 100 00:04:22,890 --> 00:04:26,440 Batman (Người Dơi) bị đá đít bởi máy uốn xoăn của tớ. 101 00:04:26,440 --> 00:04:30,010 Đừng để The Riddler (kẻ thù của Batman) biết điều đó. 102 00:04:30,680 --> 00:04:33,850 Đó là câu nói đùa truyện tranh. 103 00:04:34,520 --> 00:04:36,750 Hoặc nó thể là không. 104 00:04:37,900 --> 00:04:39,000 Cậu có quyển này không? 105 00:04:39,010 --> 00:04:40,790 Nó khá hiếm đấy. 106 00:04:40,790 --> 00:04:43,040 Cậu cho tớ vài này để kiếm nó được không? 107 00:04:43,040 --> 00:04:44,960 Tớ đã mong lấy được nó 108 00:04:44,960 --> 00:04:47,260 trước khi Howie đi làm về. Sao phải vội thế? 109 00:04:47,260 --> 00:04:48,550 Anh ấy luôn nói là 110 00:04:48,550 --> 00:04:50,430 tớ nên cẩn thận hơn với cái máy uốn xoăn, 111 00:04:50,430 --> 00:04:51,880 và nó giống như một hậu quả nguy hiểm 112 00:04:51,890 --> 00:04:54,050 để anh ta nghĩ mình có thể đúng. 113 00:04:54,050 --> 00:04:56,390 Tớ sẽ làm những gì có thể, 114 00:04:56,390 --> 00:04:58,540 nhưng tớ không hứa trước được. 115 00:04:58,540 --> 00:05:02,390 Cậu biết đấy, tớ có làm trong một công ty dược. 116 00:05:02,400 --> 00:05:04,610 Nếu cậu có thể làm xong trong hôm nay, 117 00:05:04,620 --> 00:05:07,870 tớ có thể đưa cậu vài hộp chống lo âu, trầm cảm. 118 00:05:07,870 --> 00:05:09,700 Thật hả? 119 00:05:11,320 --> 00:05:13,710 Cậu có thứ nào trong này không? 120 00:05:17,960 --> 00:05:20,530 Xin chào, ngài Não Chuột. 121 00:05:21,550 --> 00:05:24,000 Nhìn ít gặm nhấm hơn khi thiếu các phần bộ phận còn lại 122 00:05:24,000 --> 00:05:25,670 để giờ nó đang hỗ trợ chúng ta phải không? 123 00:05:26,900 --> 00:05:28,200 Có ai ở nhà không? 124 00:05:28,200 --> 00:05:29,220 Chào, các cậu tới đây làm gì vậy? 125 00:05:29,220 --> 00:05:30,320 Thì, chúng tớ đang chuẩn bị 126 00:05:30,320 --> 00:05:31,340 đi ăn trưa và muốn hỏi xem 127 00:05:31,340 --> 00:05:32,420 cậu có muốn đi cùng không. 128 00:05:32,430 --> 00:05:33,560 Tại sao? 129 00:05:33,560 --> 00:05:34,880 Vì Sheldon không ở đây cả tuần, 130 00:05:34,880 --> 00:05:36,510 và các cậu không nghĩ tớ không có phương án khác? 131 00:05:36,510 --> 00:05:38,680 Tớ đùa thôi. Tớ sẽ lấy túi xách. 132 00:05:38,680 --> 00:05:41,230 Chào, Amy, tôi... Oh. 133 00:05:41,240 --> 00:05:43,250 Tôi xin lỗi. Tôi không biết cô có bạn. 134 00:05:43,250 --> 00:05:44,350 Không sao cả. 135 00:05:44,350 --> 00:05:45,720 Bert, đây là Howard và Rajesh. 136 00:05:45,720 --> 00:05:46,970 Các cậu, đây là Bert. 137 00:05:46,970 --> 00:05:48,160 Chào. Rất vui được gặp anh. Chào. 138 00:05:48,160 --> 00:05:49,660 Dù sao, tôi cũng muốn cho cô xem 139 00:05:49,660 --> 00:05:52,080 viên đá tourmalinate (một loại khoáng chất) này mà chúng tôi có trong phòng. 140 00:05:52,080 --> 00:05:53,860 Đẹp quá nhỉ. 141 00:05:53,860 --> 00:05:55,750 Bert làm việc cho khoa địa chất. 142 00:05:55,750 --> 00:05:57,830 Yeah. Các cậu biết sao không, uh, các nhà địa chất 143 00:05:57,830 --> 00:05:59,580 và Bon Jovi (ban nhạc rock Mỹ) có điểm gì chung không? 144 00:05:59,590 --> 00:06:01,900 Cả hai đều thích đá/nhạc rock hả? (Đá và nhạc rock đều là rock) 145 00:06:03,710 --> 00:06:06,110 Ừ. 146 00:06:07,590 --> 00:06:09,930 Vậy, hẹn gặp lại. 147 00:06:09,930 --> 00:06:11,100 Anh quên viên đá rồi. 148 00:06:11,100 --> 00:06:12,800 Ồ, không sao. 149 00:06:12,800 --> 00:06:14,630 Tôi cho cô mà. 150 00:06:15,600 --> 00:06:17,000 Chào. 151 00:06:17,000 --> 00:06:18,390 Anh ấy tử tế nhỉ. 152 00:06:18,390 --> 00:06:21,840 Ừ, anh ấy tử tế vì thích cậu mà. 153 00:06:21,840 --> 00:06:24,390 Gì cơ?! Không phải đâu. 154 00:06:24,390 --> 00:06:26,110 Anh ấy mang cho cậu những viên đá đẹp. 155 00:06:26,110 --> 00:06:27,810 Thì sao? Ngày nào anh ấy chả làm thế... 156 00:06:27,810 --> 00:06:29,480 Ồ. 157 00:06:29,480 --> 00:06:31,820 Cậu biết đấy, nếu cậu thích bỏ bữa trưa 158 00:06:31,820 --> 00:06:34,520 và đi chơi với bạn trai Bert của cậu, thì không sao cả. 159 00:06:34,520 --> 00:06:36,150 Anh ấy không phải bạn trai tớ. 160 00:06:36,160 --> 00:06:38,240 Cậu chắc chứ? Anh ấy cao, nhợt nhạt và vụng về. 161 00:06:38,240 --> 00:06:40,330 Nghe đúng kiểu người của cậu đấy. 162 00:06:40,330 --> 00:06:43,730 Một người cô đơn như cậu thật sự có nên cười tớ không? 163 00:06:43,730 --> 00:06:45,550 Yeah, người lớn hơn đi, Howard. Chúa ạ. 164 00:06:47,170 --> 00:06:49,950 Tớ nên làm gì đây? Tớ không muốn làm tổn thương anh ấy. 165 00:06:49,950 --> 00:06:52,390 Có thể vấn đề ở đây là anh ấy nghĩ cậu vẫn độc thân. 166 00:06:52,390 --> 00:06:54,090 Anh ấy biết cậu đang hẹn hò với Sheldon chứ? 167 00:06:54,090 --> 00:06:56,420 Tớ nghĩ tớ chưa nói điều đó. 168 00:06:56,430 --> 00:06:58,480 Chính nó đó. 169 00:06:58,480 --> 00:07:01,150 Và Sheldon biết cậu đang hẹn hò với Sheldon chứ? 170 00:07:03,020 --> 00:07:06,030 Tớ xin lỗi. Cậu thì đang hẹn hò với ai? 171 00:07:06,040 --> 00:07:08,240 Yeah, thôi đi, Howard! 172 00:07:17,660 --> 00:07:19,360 Oh. Chào, Sheldon. 173 00:07:19,370 --> 00:07:21,030 Chào. 174 00:07:26,590 --> 00:07:28,620 Cậu ổn chứ? 175 00:07:28,630 --> 00:07:30,710 Tớ đang trong kì nghỉ. 176 00:07:30,710 --> 00:07:32,960 Cậu nghĩ sao cơ chứ? 177 00:07:32,960 --> 00:07:35,500 Tại sao cậu lại ngồi ở cầu thang? 178 00:07:36,500 --> 00:07:38,670 Leonard bảo tớ đứng yên. 179 00:07:39,750 --> 00:07:43,170 Oh. Ngoan đấy. 180 00:07:43,170 --> 00:07:45,340 Cậu đang đi đâu? 181 00:07:45,340 --> 00:07:46,690 Tớ đang có hàng đống việc vặt để làm. 182 00:07:46,690 --> 00:07:48,010 Tớ phải phô tô ảnh thẻ, 183 00:07:48,010 --> 00:07:49,140 gửi chúng tới văn phòng 184 00:07:49,150 --> 00:07:50,730 và đăng ký cho lớp diễn xuất mới và... 185 00:07:50,730 --> 00:07:52,530 Vậy, đi vui nhé. 186 00:07:52,530 --> 00:07:54,520 Okay. 187 00:07:59,070 --> 00:08:01,110 Cậu muốn đi cùng tớ không? 188 00:08:01,110 --> 00:08:03,520 Thật ư? 189 00:08:03,530 --> 00:08:06,240 Đi thôi, chàng trai. Đi nào. Đi thôi. 190 00:08:06,250 --> 00:08:09,300 Vào trong xe nào. 191 00:08:10,500 --> 00:08:13,080 Được rồi, cảm ơn nhiều. 192 00:08:13,090 --> 00:08:14,840 Họ có một cuốn ở Capital Comics (Những cuốn truyện tranh tuyệt diệu). 193 00:08:14,840 --> 00:08:16,790 Tuyệt vời. Không tuyệt vời đâu. 194 00:08:16,790 --> 00:08:18,370 Tớ ghét chỗ đó. 195 00:08:18,370 --> 00:08:20,430 Thằng chủ cửa hàng ở đó là thằng đểu. 196 00:08:20,430 --> 00:08:22,740 Nó luôn làm tớ thấy tệ về bản thân mình. 197 00:08:22,750 --> 00:08:25,150 Ôi, tệ quá. 198 00:08:25,150 --> 00:08:27,050 Địa chỉ là gì vậy? 199 00:08:27,050 --> 00:08:29,050 Cậu biết không, tại sao tớ không đưa cậu tới đó nhỉ? 200 00:08:29,050 --> 00:08:31,550 Như thế, tớ có thể chắc rằng nó sẽ không lừa cậu. 201 00:08:31,560 --> 00:08:33,240 Ồ, cảm ơn, nhưng tớ không muốn cậu đóng cửa. 202 00:08:33,240 --> 00:08:34,570 Ý tớ là, cậu sẽ không mất khách chứ? 203 00:08:37,430 --> 00:08:39,740 Xin lỗi. Câu đó khá xấu tính. 204 00:08:43,700 --> 00:08:45,770 Penny bỏ làm ở The Cheesecake Factory thật à? 205 00:08:45,790 --> 00:08:46,250 Ừ. 206 00:08:46,250 --> 00:08:48,570 Vậy, hôm nay cô ấy làm gì? Tớ không biết. 207 00:08:48,570 --> 00:08:50,040 Cô ấy đã nghĩ tớ sẽ không ủng hộ điều này rồi, 208 00:08:50,040 --> 00:08:52,670 nên nếu tớ gọi, sẽ giống như tớ đang kiểm tra cô ấy. 209 00:08:52,680 --> 00:08:53,830 Vậy, cậu có ủng hộ điều này không? 210 00:08:53,830 --> 00:08:55,290 Tất nhiên là có rồi. 211 00:08:55,300 --> 00:08:56,540 Cô ấy là một diễn viên tuyệt vời. 212 00:08:56,550 --> 00:08:58,250 Tớ tự hào vì cô ấy mạo hiểm như vậy. 213 00:08:58,250 --> 00:08:59,760 Hay đó. 214 00:08:59,770 --> 00:09:01,930 Cậu thích hả? Tuyệt. 215 00:09:04,570 --> 00:09:07,890 Tớ phải gọi cô ấy trước khi tớ quên mình phải nói thế nào. 216 00:09:07,890 --> 00:09:09,840 Chào. 217 00:09:09,840 --> 00:09:10,860 Chào. Có chuyện gì? 218 00:09:10,860 --> 00:09:11,840 Thế nào rồi? 219 00:09:11,850 --> 00:09:13,230 Em đang tạo nên cơn bão ở Hollywood à? (ý là nổi tiếng, thành công) 220 00:09:13,230 --> 00:09:15,100 Thật ra, em đang ở The Cheesecake Factory. 221 00:09:15,100 --> 00:09:17,280 Em lấy lại việc rồi à. Đó là tin tốt đấy. 222 00:09:17,280 --> 00:09:19,070 Anh không muốn nói điều gì cả, 223 00:09:19,070 --> 00:09:20,570 nhưng em đang có lựa chọn đúng đắn. 224 00:09:20,570 --> 00:09:21,620 Tự chôn bản thân mình trong một đống nợ dần 225 00:09:21,620 --> 00:09:22,940 lúc này sẽ là một thảm họa theo nghĩa đen. 226 00:09:22,940 --> 00:09:24,120 Yeah. 227 00:09:24,120 --> 00:09:26,830 Em chỉ trả lại đồng phục thôi. 228 00:09:29,150 --> 00:09:31,660 Và anh ủng hộ em. 229 00:09:40,320 --> 00:09:42,960 Trước khi chúng ta bắt đầu với bài học thư giãn, 230 00:09:42,960 --> 00:09:44,330 hãy nhắm mắt lại 231 00:09:44,330 --> 00:09:47,130 và hình dung bạn đang ở một nơi yên bình. 232 00:09:47,130 --> 00:09:49,400 Okay. 233 00:09:50,770 --> 00:09:54,600 Tôi đang ở trong máy CERN super collider. 234 00:09:55,410 --> 00:09:57,540 Giờ, hãy lấy một hơi thật sâu và nhẹ nhàng 235 00:09:57,540 --> 00:09:59,110 qua mũi. 236 00:10:01,180 --> 00:10:03,130 Và thở ra. 237 00:10:03,130 --> 00:10:05,430 Wow. Không đoán trước được thế. 238 00:10:06,800 --> 00:10:08,270 Hít vào. 239 00:10:10,300 --> 00:10:11,640 Để tôi đoán. 240 00:10:11,640 --> 00:10:13,360 Và thở ra. 241 00:10:14,610 --> 00:10:17,330 Tôi sẽ làm gì chứ? Hít vào liền hai lần à? 242 00:10:21,460 --> 00:10:23,300 Nước chanh của tớ đâu? 243 00:10:23,300 --> 00:10:24,870 Tớ không lấy rồi. 244 00:10:24,870 --> 00:10:27,870 Ghép bài hát thiên nga vào sự nghiệp bồi bàn của cậu 245 00:10:27,870 --> 00:10:30,790 để rồi lần cuối cùng quên đồ tớ đặt. 246 00:10:36,000 --> 00:10:39,350 Cậu có nghĩ tớ bỏ việc là một sai lầm không? 247 00:10:39,350 --> 00:10:42,470 Cậu có thấy tớ đang uống nước chanh không? 248 00:10:43,340 --> 00:10:45,720 Không. Tớ nghiêm túc đấy. 249 00:10:45,720 --> 00:10:47,310 Sao cậu lại hỏi? 250 00:10:47,310 --> 00:10:49,510 Vì Leonard cứ làm tớ bực. 251 00:10:49,510 --> 00:10:51,680 Tớ có là một đứa ngốc hay không? 252 00:10:51,680 --> 00:10:54,150 Không, tớ không nghĩ cậu thế đâu. 253 00:10:54,150 --> 00:10:55,510 Thật ư? 254 00:10:55,520 --> 00:10:58,450 Cách tốt nhất là hoàn thành một mục tiêu là dành 100% 255 00:10:58,450 --> 00:11:00,450 thời gian là sức lực cho nó. 256 00:11:00,450 --> 00:11:02,790 Khi tớ quyết định tớ sẽ trở thành nhà vật lý, 257 00:11:02,790 --> 00:11:04,190 Tớ không làm việc gì khác 258 00:11:04,190 --> 00:11:06,330 vì sợ nó sẽ không thành công cả. 259 00:11:06,330 --> 00:11:08,530 Điều đó không dễ dàng vì có rất nhiều áp lực 260 00:11:08,530 --> 00:11:11,530 từ cô Pierson vì muốn tớ làm cán bộ giữ phấn năm đó. 261 00:11:12,300 --> 00:11:15,500 Cảm ơn. Tớ cần được nghe điều đó. 262 00:11:15,500 --> 00:11:17,700 Tại sao Leonard không hiểu chứ? 263 00:11:18,970 --> 00:11:21,260 Bởi vì nó không giống chúng ta, Penny à. 264 00:11:21,260 --> 00:11:23,540 Chúng ta là những kẻ mơ mộng. 265 00:11:25,480 --> 00:11:27,260 Yeah, tớ cần bắt đầu đập vỡ cửa kính 266 00:11:27,260 --> 00:11:29,210 khi tớ bỏ cậu trong xe. 267 00:11:35,490 --> 00:11:37,510 Chào. 268 00:11:37,510 --> 00:11:38,820 Chào, Bert. 269 00:11:38,830 --> 00:11:40,780 Vậy, dù sao, có một, uh 270 00:11:40,780 --> 00:11:42,690 một buổi triển lãm đá và quặng khá lớn tuần sau 271 00:11:42,700 --> 00:11:44,400 ở Santa Monica và... Nghe này, 272 00:11:44,400 --> 00:11:47,800 trước khi anh nói thứ gì khác, tôi... 273 00:11:47,800 --> 00:11:49,820 tôi có bạn trai rồi. 274 00:11:49,820 --> 00:11:52,200 Ồ, khó xử thật. 275 00:11:52,210 --> 00:11:54,670 Cô nghĩ tôi sẽ mời cô đi cùng 276 00:11:54,680 --> 00:11:55,920 tới buổi triển lãm quặng đó chứ gì. 277 00:11:55,930 --> 00:11:57,440 Đúng vậy không? 278 00:11:58,280 --> 00:12:01,550 Đúng. 279 00:12:01,550 --> 00:12:04,270 Anh rất tử tế, nhưng 280 00:12:04,270 --> 00:12:06,570 tôi thật sự có bạn trai rồi. 281 00:12:06,570 --> 00:12:07,800 Đó là những gì mọi cô nói mà. 282 00:12:07,810 --> 00:12:09,690 Cô chỉ không muốn đi với tôi 283 00:12:09,690 --> 00:12:11,270 bởi vì tôi có một tính cách khó chịu. 284 00:12:11,280 --> 00:12:13,110 Không, không đúng đâu. 285 00:12:13,110 --> 00:12:15,440 Bạn trai tôi cũng có một tính cách khó chịu 286 00:12:15,450 --> 00:12:17,780 Tệ hơn cả anh nữa. 287 00:12:18,570 --> 00:12:20,530 Đừng lo. 288 00:12:20,530 --> 00:12:21,770 Tôi quen rồi. 289 00:12:21,770 --> 00:12:24,990 Ý tôi là, tôi to và kì quặc và trông buồn cười 290 00:12:24,990 --> 00:12:27,870 và không ai muốn liên quan đến tôi cả. 291 00:12:27,880 --> 00:12:30,110 Đừng nói thế chứ. 292 00:12:30,110 --> 00:12:32,460 Không sao mà. 293 00:12:32,460 --> 00:12:34,230 Tôi biết tôi là một con chuột hamster. 294 00:12:34,230 --> 00:12:35,780 Không, Bert, thôi nào. 295 00:12:35,780 --> 00:12:38,780 Tôi rất muốn đi tới buổi triển lãm quặng với anh. 296 00:12:38,790 --> 00:12:40,290 Tuyệt. 297 00:12:40,290 --> 00:12:42,250 Hẹn hò đó nhé. 298 00:12:44,560 --> 00:12:45,920 Không phải đâu. 299 00:12:45,930 --> 00:12:47,430 Muộn rồi! 300 00:12:55,450 --> 00:12:57,650 Wow. 301 00:12:58,820 --> 00:13:01,490 Yeah. Chưa từng thấy ngần này người trong cửa hàng của tôi 302 00:13:01,490 --> 00:13:05,510 từ đợt cái xe buýt giáo hội người Hàn đâm vào cửa sổ chính. 303 00:13:05,510 --> 00:13:07,860 Chào! Stuart! 304 00:13:07,870 --> 00:13:08,930 Jesse. 305 00:13:08,930 --> 00:13:10,670 Đã không gặp anh từ đời nào rồi. 306 00:13:10,670 --> 00:13:12,170 Nhìn xem anh bạc chưa kìa. 307 00:13:12,170 --> 00:13:14,640 Tóc tôi vẫn luôn có màu y như cũ mà. 308 00:13:14,640 --> 00:13:17,110 Không, tôi đang nói về da của anh cơ. 309 00:13:17,110 --> 00:13:20,580 Này, uh, người bạn này của tôi đang cần một cuốn truyện tranh... 310 00:13:20,580 --> 00:13:22,710 Và cô ấy tới nhầm cửa hàng cậu. 311 00:13:22,710 --> 00:13:25,300 May là không có ai ở đó để thấy cô như vậy. 312 00:13:26,270 --> 00:13:28,270 Cô cần gì? 313 00:13:28,270 --> 00:13:29,520 Oh, yeah, yeah. Tôi có mà. 314 00:13:29,520 --> 00:13:30,690 Ngay đằng này. 315 00:13:33,670 --> 00:13:35,620 Ngay cả anh à, Sweatpants (Quần thể thao)? 316 00:13:35,630 --> 00:13:37,940 Bắp rang miễn phí mà. 317 00:13:39,050 --> 00:13:40,910 Tôi gọi cho cô một cốc cà phê nhé? 318 00:13:40,910 --> 00:13:42,280 Espresso? Latte? 319 00:13:42,280 --> 00:13:43,320 Không, cảm ơn. 320 00:13:43,320 --> 00:13:45,520 Anh thì sao, Stu? Mocha? Bánh nướng? 321 00:13:45,520 --> 00:13:48,120 Chỉ dẫn tới khu bếp nấu súp gần nhất? 322 00:13:48,120 --> 00:13:49,450 Này. 323 00:13:49,460 --> 00:13:50,490 Tôi đùa thôi. 324 00:13:50,490 --> 00:13:52,820 Anh ta biết khu bếp nấu súp chỗ nào mà. 325 00:13:54,630 --> 00:13:56,660 Nó ở trên đại lộ Merton. 326 00:13:58,300 --> 00:14:00,720 Tôi không nghĩ tôi thích cách anh đối xử với bạn tôi. 327 00:14:00,720 --> 00:14:01,880 Xin lỗi. 328 00:14:01,890 --> 00:14:03,620 Cô có muốn quyển truyện hay không? 329 00:14:03,620 --> 00:14:04,640 Không phải từ anh. 330 00:14:04,640 --> 00:14:06,760 Đi thôi, Stuart. 331 00:14:09,980 --> 00:14:11,540 Anh biết gì không, Jesse? 332 00:14:11,550 --> 00:14:13,850 Anh có thể có một sự nghiệp thành công 333 00:14:13,850 --> 00:14:15,680 và nước da hồng 334 00:14:15,680 --> 00:14:18,030 cùng chế độ dinh dưỡng tốt 335 00:14:19,000 --> 00:14:21,150 nhưng tôi có thứ quan trọng hơn. 336 00:14:21,160 --> 00:14:22,390 Đó là gì? 337 00:14:22,390 --> 00:14:24,570 Tình bạn. 338 00:14:26,940 --> 00:14:30,750 Mà tôi sẽ đổi tất cả thứ này lấy nó ngay lập tức. 339 00:14:33,430 --> 00:14:35,950 Một buổi triển lãm quặng và đá ư? 340 00:14:35,950 --> 00:14:39,920 Sẽ khủng khiếp thậm chí nếu không có Bert. 341 00:14:39,920 --> 00:14:41,870 Tớ nên làm gì bây giờ? 342 00:14:41,880 --> 00:14:45,080 Chuẩn bị tử cung cho con cháu khổng lồ của anh ta? 343 00:14:47,530 --> 00:14:49,050 Không hài hước đâu. 344 00:14:49,050 --> 00:14:50,750 Tớ sẽ phải nói cho anh ta sự thật 345 00:14:50,750 --> 00:14:52,470 là thậm chí nếu tớ không có bạn trai, 346 00:14:52,470 --> 00:14:53,770 tớ sẽ không để ý đến anh ta. 347 00:14:53,770 --> 00:14:55,920 Tớ đã nghe những lời đó rất nhiều lần rồi. 348 00:14:55,920 --> 00:14:58,440 Từ Linda Nosenchuck, Tammy Rosenworcel... 349 00:14:58,440 --> 00:14:59,980 Padma Kapur, Neha Chowdury... 350 00:14:59,980 --> 00:15:02,030 Marci Grossman, Lisa Mazzarino... 351 00:15:02,030 --> 00:15:03,650 Megan Pincus... Tammy Cho... 352 00:15:03,650 --> 00:15:05,180 Oh, cái cô ở Starbucks tên gì nhỉ? 353 00:15:05,180 --> 00:15:07,570 Arlene Russel! Đúng! Arlene! 354 00:15:07,570 --> 00:15:13,210 Cô ta đã viết "không đời nào" lên cốc cappuccino của cả hai bọn tớ. 355 00:15:13,210 --> 00:15:14,620 Tội nghiệp Bert. 356 00:15:14,630 --> 00:15:16,830 Anh chàng đó sẽ chuẩn bị có một buổi chiều gian khổ đây. 357 00:15:16,830 --> 00:15:18,910 Vậy, các cậu muốn một cô gái nói là cô ấy 358 00:15:18,910 --> 00:15:20,760 không thích các cậu như thế nào? 359 00:15:20,760 --> 00:15:23,630 Tớ nghĩ là, uh, tớ muốn cô ấy mời tớ ngồi xuống 360 00:15:23,630 --> 00:15:25,630 nhìn vào mắt tớ và nói: 361 00:15:25,640 --> 00:15:28,750 "Em sai rồi. Em yêu anh". 362 00:15:28,760 --> 00:15:29,740 Và rồi có thể 363 00:15:29,740 --> 00:15:32,390 cô ấy chạm vào tôi một cách đặc biệt. 364 00:15:32,390 --> 00:15:36,460 Đó mới là cách từ chối một chàng trai đấy. 365 00:15:36,460 --> 00:15:37,900 Okay, tớ không có thời gian cho chuyện này đâu. 366 00:15:37,900 --> 00:15:40,430 Tớ sẽ đi tìm anh ta và thật lòng một cách tàn nhẫn. 367 00:15:40,430 --> 00:15:41,780 Không, đừng. Anh ta sẽ rất buồn. 368 00:15:41,790 --> 00:15:43,640 Anh ấy có thể sẽ trèo lên Tòa nhà Empire State 369 00:15:43,640 --> 00:15:46,100 và bắt đầu đạp mạnh và tiếp đất. 370 00:15:50,380 --> 00:15:52,210 Cậu muốn chúng tớ nói chuyện với anh ấy không? 371 00:15:52,210 --> 00:15:53,230 Thật ư? 372 00:15:53,230 --> 00:15:54,560 Các cậu sẽ làm thế chứ? 373 00:15:54,570 --> 00:15:56,080 Chắc rồi. Cả hai đều đã từng ở trong vị trí của anh ta. 374 00:15:56,080 --> 00:15:58,730 Tớ sẽ làm anh ta buồn với lòng cảm thông và tôn trọng. 375 00:15:58,740 --> 00:16:00,520 Cảm ơn hai cậu. 376 00:16:00,520 --> 00:16:02,500 Đi thôi. 377 00:16:03,660 --> 00:16:05,660 Vậy chúng ta sẽ bảo anh ta là cô ấy đồng tính, phải không? 378 00:16:05,660 --> 00:16:08,610 Tất nhiên chúng ta sẽ bảo anh ta là cô ấy đồng tính. 379 00:16:15,650 --> 00:16:18,050 Và giữ vững, ba... 380 00:16:18,060 --> 00:16:20,560 hai... một. 381 00:16:20,560 --> 00:16:22,090 Rất tốt. 382 00:16:22,090 --> 00:16:26,310 Giờ sẽ sang thế Warrior II. 383 00:16:27,150 --> 00:16:29,300 Và giữ vững. 384 00:16:32,080 --> 00:16:35,190 Tớ đọc được rằng có những tín đồ yoga có cơ thể dẻo dai 385 00:16:35,190 --> 00:16:40,080 tới mức họ có thể hút nước qua bộ phận sinh dục. 386 00:16:47,720 --> 00:16:51,920 Yeah, well, tớ không nghĩ chúng ta sẽ có thể làm việc đó hôm nay. 387 00:16:51,920 --> 00:16:54,220 Tệ quá. 388 00:16:54,220 --> 00:16:56,560 Đó có thể là một cách hay để uống sữa lắc 389 00:16:56,560 --> 00:16:59,310 mà không bị lạnh đầu. 390 00:17:00,930 --> 00:17:02,680 Oh, chào. 391 00:17:02,680 --> 00:17:04,230 Và giờ chúng ta đến với thế Reverse Warrior. 392 00:17:09,360 --> 00:17:11,570 Sao mà cô ấy lại dạy cậu yoga vậy? 393 00:17:11,580 --> 00:17:16,230 Well, nói thật, tớ tưởng cô ấy nói là "Yoda." 394 00:17:18,410 --> 00:17:22,700 Em đang giúp cậu ấy thư giãn, bởi vì không giống anh, cậu ấy ủng hộ em. 395 00:17:22,700 --> 00:17:25,170 Oh, anh phải nói bao nhiêu lần nữa nhỉ? 396 00:17:25,170 --> 00:17:26,540 Anh ủng hộ em mà. 397 00:17:26,540 --> 00:17:28,070 Sheldon, giải lao đi. 398 00:17:28,880 --> 00:17:30,380 Namaste. 399 00:17:32,360 --> 00:17:35,050 Okay, nếu anh ủng hộ em thì cuộc điện thoại đó là sao? 400 00:17:35,050 --> 00:17:37,470 Thôi được. Anh không chắc rằng em có nên bỏ việc không. 401 00:17:37,470 --> 00:17:39,380 Nhưng nếu em quan tâm tới những gì anh nghĩ, 402 00:17:39,390 --> 00:17:41,300 tại sao em không hỏi anh trước khi em làm thế? 403 00:17:41,310 --> 00:17:42,720 Oh, vậy giờ em cần sự cho phép của anh hả? 404 00:17:42,720 --> 00:17:44,670 Anh có hỏi em trước khi anh bỏ việc không? 405 00:17:44,680 --> 00:17:47,560 Có. Anh nghĩ chúng ta đang ở trong loại mối quan hệ 406 00:17:47,560 --> 00:17:48,890 mà chúng ta ra quyết định cùng nhau. 407 00:17:48,900 --> 00:17:51,030 Nếu anh sai, thì có thể chúng ta sẽ cần nói chuyện 408 00:17:51,030 --> 00:17:53,150 về loại mối quan hệ và chúng ta đang trải qua. 409 00:17:53,150 --> 00:17:54,250 Yeah, well, có thể chúng ta cần thế đấy. 410 00:17:54,250 --> 00:17:56,900 Tớ sẽ vui lòng làm thế nếu các cậu cũng vui lòng. 411 00:17:57,740 --> 00:17:59,420 Cho bọn này chút riêng tư được không? 412 00:17:59,420 --> 00:18:00,710 ... Không. 413 00:18:00,710 --> 00:18:02,820 Tớ cũng có một phần trong mối quan hệ này như các cậu vậy, 414 00:18:02,830 --> 00:18:05,440 và tớ nghĩ đây là thời điểm thích hợp để mở tất cả các quân bài trên bàn. 415 00:18:05,450 --> 00:18:07,800 Đúng vậy đấy. Ví dụ, chuyện này sẽ đi tới đâu? 416 00:18:07,800 --> 00:18:10,020 Hai cậu đời nào mới cưới nhau? 417 00:18:10,020 --> 00:18:12,250 Và, nếu có cưới thì tất cả chúng ta sẽ sống ở đâu? 418 00:18:12,250 --> 00:18:14,300 Các cậu có bao giờ nghĩ đến điều đó không? 419 00:18:14,300 --> 00:18:16,370 Không. Penny? 420 00:18:16,370 --> 00:18:17,640 Okay, chờ đã. Chúng ta đang làm gì vậy? 421 00:18:17,640 --> 00:18:19,120 Vì sao đó, 422 00:18:19,130 --> 00:18:22,140 chúng ta đang lên kế hoạch tương lai, lúc mà cả hai sẽ sống với Sheldon mãi mãi. 423 00:18:22,150 --> 00:18:24,150 Tốt. Giờ thì chúng ta có tới đâu rồi đấy. 424 00:18:24,150 --> 00:18:26,450 Này, em biết anh nghĩ rằng 425 00:18:26,450 --> 00:18:28,230 em đang liều lĩnh, và có thể anh đúng 426 00:18:28,240 --> 00:18:29,900 nhưng em cần quyết tâm lần này. 427 00:18:29,900 --> 00:18:30,850 Yeah, không đùa đâu. 428 00:18:30,850 --> 00:18:32,520 Dù cho những gì cô ấy nói trong bản lý lịch 429 00:18:32,520 --> 00:18:34,140 cô ấy không còn 22 nữa đâu. 430 00:18:37,430 --> 00:18:40,460 Anh thề, anh ở phía em mà. 431 00:18:40,460 --> 00:18:42,150 Anh cứ nói anh ở phía em, 432 00:18:42,150 --> 00:18:43,620 nhưng anh không thể hiện như thế. 433 00:18:43,620 --> 00:18:44,920 Cậu ấy cũng làm thế với tớ. 434 00:18:44,920 --> 00:18:46,670 Tại sao chúng ta phải chịu đựng điều đó nhỉ? 435 00:18:47,750 --> 00:18:50,840 Nghe này, anh không thể làm được những gì em đang làm, okay? 436 00:18:50,840 --> 00:18:52,410 Anh sẽ rất sợ. 437 00:18:52,410 --> 00:18:54,210 Well, nó cũng làm em sợ mà. 438 00:18:54,210 --> 00:18:56,330 Tớ ổn với việc đó. 439 00:18:57,980 --> 00:19:00,130 Ý anh là, chỉ vì anh không thể làm được việc đó 440 00:19:00,130 --> 00:19:01,470 không có nghĩa là em không nên. 441 00:19:01,470 --> 00:19:04,050 Và anh tự hào về em. 442 00:19:05,720 --> 00:19:08,020 Okay. Cảm ơn anh. 443 00:19:09,130 --> 00:19:10,990 Well, để chúc mừng cho sự hòa hợp này, 444 00:19:10,990 --> 00:19:12,690 hãy chia nhau cốc sữa lắc đi. 445 00:19:12,700 --> 00:19:15,560 Uh, Penny, cậu sẽ cần một cái ống hút. 446 00:19:21,040 --> 00:19:22,020 Cô quay lại rồi. 447 00:19:22,020 --> 00:19:23,290 Đúng thế đấy! 448 00:19:23,290 --> 00:19:25,370 Có vài điều nữa tôi muốn nói với anh. 449 00:19:25,380 --> 00:19:26,630 Cửa hàng của Stuart rất ổn. 450 00:19:26,630 --> 00:19:28,240 và anh ấy là người tử tế hơn anh, 451 00:19:28,250 --> 00:19:29,710 và nếu anh vẫn còn quyển truyện đó, 452 00:19:29,710 --> 00:19:32,330 tôi muốn mua nó ngay bây giờ! 453 00:19:32,330 --> 00:19:33,550 Không vấn đề. 454 00:19:33,550 --> 00:19:36,180 Oh, cô muốn một cốc latte khi đợi không? 455 00:19:36,190 --> 00:19:38,000 Không, tôi không muốn một cốc latte! 456 00:19:38,010 --> 00:19:40,940 Tôi muốn một cốc cappuccino và một cái bánh nướng dâu! 457 00:19:40,940 --> 00:19:43,070 Tôi chỉ có bánh nướng sô-cô-la thôi. 458 00:19:43,080 --> 00:19:46,340 Well, cái đó nghe còn thích hơn! 459 00:19:54,800 --> 00:19:57,970 Cảm ơn vì đã đi tới buổi triển lãm quặng và đá với tôi. 460 00:20:00,960 --> 00:20:04,190 Chúng tôi rất tiếc là Amy không muốn đi. 461 00:20:04,200 --> 00:20:08,080 Thật sự, thật sự rất tiếc. 462 00:20:08,080 --> 00:20:09,320 Eh. 463 00:20:09,320 --> 00:20:11,330 Ai cần cô ấy khi tôi có các cậu chứ? 464 00:20:11,340 --> 00:20:15,030 Rock show!(ý là đi buổi triển lãm đá nhưng nghĩa khác là buổi biểu diễn nhạc rock) 465 00:20:15,040 --> 00:20:17,420 Rock show! Rock show! 466 00:20:20,860 --> 00:20:25,860 Dịch bởi: paramore141@live.com (Trong ngoặc là chú thích của người dịch)