1
00:00:00,263 --> 00:00:01,954
Anterior în
The Big Bang Theory:
<<25 euro 1 Year cccam
2019 promotion www.sscccam.com>>
2
00:00:02,154 --> 00:00:05,325
Trebuie să vorbesc cu amândoi
despre lucrare.
3
00:00:05,326 --> 00:00:07,218
A, da, cum merge cu referințele?
4
00:00:08,029 --> 00:00:13,766
Am dat peste un articol rusesc
care dezaprobă super-asimetria.
5
00:00:22,443 --> 00:00:24,777
Deci, Sheldon și Amy
sunt încă destul de supărați
6
00:00:24,846 --> 00:00:26,512
că teoria lor a fost dezaprobată.
7
00:00:26,581 --> 00:00:30,416
Am pregătit o listă de subiecte
pe care ar trebui să le evităm.
8
00:00:30,485 --> 00:00:32,051
- Simetrie.
- Asimetrie.
9
00:00:32,120 --> 00:00:33,219
SimCity...
10
00:00:33,321 --> 00:00:34,887
că sună cam ca simetrie.
11
00:00:34,956 --> 00:00:36,756
Din același motiv, de evitat
12
00:00:36,824 --> 00:00:38,791
The Simpsons,
Simba din The Lion King,
13
00:00:38,860 --> 00:00:39,959
și țimbale.
14
00:00:40,027 --> 00:00:42,962
Rusia sau rus în orice context.
15
00:00:43,030 --> 00:00:45,164
Țara, sosul, ruleta.
16
00:00:46,567 --> 00:00:48,968
De asemenea, nicio vorbă
despre Rocky IV.
17
00:00:49,036 --> 00:00:52,071
- De ce Rocky IV?
- Fiindcă se luptă cu rușii.
18
00:00:52,140 --> 00:00:55,708
Îmi cer scuze în numele ei.
19
00:00:55,777 --> 00:00:57,821
Ar trebui să încercăm să evităm
tot ce le poate aduce aminte
20
00:00:57,845 --> 00:00:59,712
de proiectul lor științific
21
00:00:59,781 --> 00:01:02,581
sau despre Premiul Nobel,
sau despre succese sau eșecuri.
22
00:01:02,650 --> 00:01:04,950
- Bună.
- Bună!
23
00:01:05,019 --> 00:01:06,519
- Bună.
- Salutare!
24
00:01:06,587 --> 00:01:07,853
Ce faceți?
25
00:01:08,890 --> 00:01:10,055
Nimic.
26
00:01:10,124 --> 00:01:11,223
Nimic?!
27
00:01:11,292 --> 00:01:15,194
Așa cum a ajuns cariera mea?
Mersi frumos.
28
00:01:17,799 --> 00:01:18,656
Bună treabă.
29
00:01:18,657 --> 00:01:21,157
Thanks goes to elderman & redemer0
30
00:01:21,168 --> 00:01:24,270
Întregul univers
Era într-o stare fierbinte și densă
31
00:01:24,338 --> 00:01:27,807
Apoi, în urmă cu aproape 14 miliarde de ani,
A început expansiunea... stați
32
00:01:27,875 --> 00:01:29,441
Pământul a început să se răcească,
33
00:01:29,510 --> 00:01:32,178
Autotrofele au început să saliveze,
Neandertalienii, unelte să inventeze,
34
00:01:32,246 --> 00:01:34,680
Am construit Zidul,
Am construit Piramidele.
35
00:01:34,749 --> 00:01:37,383
Matematica, știința și istoria
Deslușesc taina.
36
00:01:37,451 --> 00:01:39,285
Totul a început cu Big Bang!
37
00:01:39,353 --> 00:01:40,551
Bang!
38
00:01:40,552 --> 00:01:42,852
12x10 Iluminarea prin video
TM dr.MI Subtitrări-noi Team
39
00:01:42,952 --> 00:01:45,852
Pentru soția mea și...
www.subtitrari-noi.ro
40
00:01:58,824 --> 00:02:00,323
Ce faci?
41
00:02:00,392 --> 00:02:03,338
Mănânc, citesc,
mă uit la televizor, ascult radio.
42
00:02:03,362 --> 00:02:04,728
Ce ți se pare că fac?
43
00:02:06,832 --> 00:02:09,332
- Ăsta e sparanghel?
- Credeam că nu-ți place sparanghelul.
44
00:02:09,401 --> 00:02:11,535
La fel credeam și eu,
dar am crezut și că super-asimetria
45
00:02:11,603 --> 00:02:13,804
e o idee bună,
deci cu ce m-am mai înșelat?
46
00:02:13,872 --> 00:02:18,709
Deci acum reevaluezi
toate opiniile tale?
47
00:02:18,777 --> 00:02:23,180
Da, urmez exemplul lui René Descartes,
filosof francez din secolul XVII.
48
00:02:23,248 --> 00:02:24,815
Și-a supus toate credințele
49
00:02:24,883 --> 00:02:27,350
unei îndoieli rezonabile
ca să și le poată folosi apoi
50
00:02:27,419 --> 00:02:30,754
drept principii pentru viață.
51
00:02:30,823 --> 00:02:33,056
Tot nu-mi place.
52
00:02:36,462 --> 00:02:39,129
Sheldon, știu că
ești supărat cu articolul.
53
00:02:39,198 --> 00:02:40,297
Și eu sunt supărată.
54
00:02:40,365 --> 00:02:42,232
Eram foarte sigur că avem dreptate.
55
00:02:42,301 --> 00:02:44,634
Fiecare fibră a corpului
îmi spunea că asta e.
56
00:02:44,703 --> 00:02:47,671
Asta e marea mea realizare. Cum
să mă mai încred în instinctele mele?
57
00:02:47,740 --> 00:02:49,339
Doar pentru că teoria noastră
a fost greșită,
58
00:02:49,408 --> 00:02:51,541
nu înseamnă că tot ce crezi e greșit.
59
00:02:51,610 --> 00:02:54,644
Serios? Mereu am crezut
că urăsc jazz-ul, poate m-am înșelat.
60
00:02:54,713 --> 00:02:56,713
Poate e mai fain să asculți
toate notele deodată.
61
00:03:01,420 --> 00:03:04,187
Mă străduiesc,
chiar mă străduiesc!
62
00:03:07,760 --> 00:03:10,093
- Ce mănânci?
- Friptură de pui.
63
00:03:10,162 --> 00:03:14,031
Ce? Nu poți mânca dimineața
friptură de pui!
64
00:03:14,099 --> 00:03:17,234
Băi, știai ce soi de băiat rău sunt
când m-ai luat.
65
00:03:17,302 --> 00:03:21,506
- Hai, vrei o bucățică?
- Pe tine sau de friptură?
66
00:03:22,574 --> 00:03:24,040
Pe mine, friptura n-o împart.
67
00:03:25,310 --> 00:03:27,511
Bună.
Aveți treabă?
68
00:03:27,579 --> 00:03:31,715
- Nu, ce se întâmplă?
- Sunt îngrijorată cu Sheldon.
69
00:03:31,784 --> 00:03:33,450
Nu l-am văzut niciodată
așa de distrus.
70
00:03:33,519 --> 00:03:35,418
Ai încercat să-i faci
o ceașcă de ceai?
71
00:03:35,487 --> 00:03:38,555
Reevaluează ceaiul.
72
00:03:39,925 --> 00:03:42,893
Acum crede
că-i doar supă de frunze.
73
00:03:42,961 --> 00:03:44,694
Are dreptate.
74
00:03:44,763 --> 00:03:46,696
- Ba n-are.
- Adică n-are.
75
00:03:46,765 --> 00:03:48,632
Se gândește din nou la tot.
76
00:03:48,700 --> 00:03:50,901
Cât o să-i ia
până o să ajungă și la mine?
77
00:03:50,969 --> 00:03:53,270
Așa de rău e?
78
00:03:53,338 --> 00:03:55,972
Mă tem că da.
Chiar nu știu ce să mai fac.
79
00:03:56,041 --> 00:03:58,909
Am ceva ce s-ar putea să ajute.
80
00:03:58,977 --> 00:04:04,981
Este o înregistrare cu singurul om
a cărui părere o respectă Sheldon.
81
00:04:05,050 --> 00:04:06,249
Hawking?
82
00:04:06,318 --> 00:04:07,484
Feynman?
83
00:04:07,553 --> 00:04:09,352
Nu, el însuși.
84
00:04:11,089 --> 00:04:13,290
Este un discurs de încurajare
de când era copil.
85
00:04:13,358 --> 00:04:16,026
Mi l-a dat cu ani în urmă
și mi-a spus să-l păstrez
86
00:04:16,128 --> 00:04:17,661
pentru o urgență reală.
87
00:04:17,729 --> 00:04:19,429
Ce?
Nu l-ai scos
88
00:04:19,498 --> 00:04:21,464
când și-a declarat națiune suverană
propria cameră
89
00:04:21,533 --> 00:04:24,401
și a început un război comercial
cu noi?
90
00:04:24,469 --> 00:04:28,138
Principalul său bun de export
e vorbitul. Oricum nu-l voiam.
91
00:04:33,212 --> 00:04:34,678
Ăla e un video?
92
00:04:34,746 --> 00:04:37,147
Da, Amy m-a întrebat dacă avem
și-i putem împrumuta
93
00:04:37,216 --> 00:04:39,249
așa că am vrut să mă asigur
că încă mai funcționează.
94
00:04:39,318 --> 00:04:40,784
Ce-i pe casetă?
95
00:04:40,853 --> 00:04:43,854
Nu-s sigur. Am înregistrat mult
Jeopardy!pentru mama,
96
00:04:43,922 --> 00:04:45,700
dar dacă-i dau drumul
și apar femei goale...
97
00:04:45,724 --> 00:04:48,291
Am înțeles.
Ce e pornografia?
98
00:04:48,360 --> 00:04:52,329
Era vorba de "Erotismul anilor '80",
dar accept răspunsul ca fiind corect.
99
00:04:52,397 --> 00:04:54,397
Salutare tuturor.
100
00:04:56,935 --> 00:05:00,337
Sunt Marele Howdini.
101
00:05:03,675 --> 00:05:07,010
Las-o să meargă.
Arătai adorabil.
102
00:05:07,079 --> 00:05:08,445
E o casetă cu repetițiile mele
103
00:05:08,513 --> 00:05:11,882
de când încercam să devin membru
al Magic Castle.
104
00:05:11,950 --> 00:05:15,352
- Nu știam că ai dat audiții acolo.
- N-am ajuns niciodată.
105
00:05:15,420 --> 00:05:18,154
M-am uita la casete și
mi-am dat seama că nu-s destul de bun.
106
00:05:18,223 --> 00:05:21,324
Știi trucul ăla
în care tai în două un manechin?
107
00:05:21,393 --> 00:05:24,194
- Nu o femeie?
- Slavă Domnului că n-a fost o femeie.
108
00:05:24,263 --> 00:05:26,062
Altfel abia acum
aș fi ieșit din închisoare.
109
00:05:27,165 --> 00:05:30,066
Haide, că ești un bun magician.
110
00:05:30,135 --> 00:05:33,236
Pe bune? Mereu ai zis
că magia e prostească.
111
00:05:33,305 --> 00:05:35,071
Poți fi bun la ceva prostesc.
112
00:05:36,608 --> 00:05:39,009
- Ar trebui să mergi acum la audiții.
- Nu-i bai.
113
00:05:39,077 --> 00:05:42,646
Nu trebuie să fiu membrul celei
mai de elită societăți de magie
114
00:05:42,714 --> 00:05:45,448
de pe fața pământului.
115
00:05:45,517 --> 00:05:47,484
Mie mi se pare că vrei totuși.
116
00:05:47,552 --> 00:05:49,119
Și n-aș vrea ca ai noștri copii
117
00:05:49,187 --> 00:05:51,655
să vadă cândva caseta asta
și să creadă că tatăl lor renunță.
118
00:05:51,723 --> 00:05:56,259
- Nu-i nevoie să le-o arătăm.
- A, sigur o să le-o arăt.
119
00:05:58,897 --> 00:06:01,965
- Bună.
- Bună.
120
00:06:03,902 --> 00:06:05,502
"Bine cu steaguri"?!
121
00:06:07,906 --> 00:06:09,940
Da, steaguri...
122
00:06:10,008 --> 00:06:12,375
pânze care bat în vânt.
123
00:06:12,444 --> 00:06:16,513
Dacă stai să te gândești sunt
ca niște chiloți pentru steme.
124
00:06:16,581 --> 00:06:21,051
Am ceva
care cred că te va înveseli.
125
00:06:21,119 --> 00:06:24,321
E discursul de încurajare
pentru urgențe de când erai copil.
126
00:06:24,389 --> 00:06:27,057
A, ăla.
127
00:06:27,125 --> 00:06:30,460
Îl păstram pentru ziua când nu vor
mai face filme din seria Star Wars.
128
00:06:32,097 --> 00:06:34,497
Nu cred că se va întâmpla vreodată.
129
00:06:34,566 --> 00:06:38,268
De când nu l-ai mai văzut?
130
00:06:38,337 --> 00:06:40,170
Din ziua în acre l-am înregistrat.
131
00:06:40,238 --> 00:06:42,405
Nu, tocmai mă uitasem la
Back to the Future II,
132
00:06:42,474 --> 00:06:46,509
când Marty McFly se vede în viitor
și m-a pus pe gânduri,
133
00:06:46,578 --> 00:06:49,312
că ar putea veni ziua
când o să am nevoie de mine,
134
00:06:49,381 --> 00:06:52,315
ca în filmul ăla.
N-a prea fost fain.
135
00:06:52,384 --> 00:06:55,785
Gata, e totul aranjat.
136
00:06:55,854 --> 00:06:58,288
Să vedem.
137
00:07:01,226 --> 00:07:03,526
Uite ce drăguț erai.
138
00:07:03,595 --> 00:07:07,163
Amy, te rog, firește că eram drăguț.
Uite cum am ajuns.
139
00:07:07,232 --> 00:07:10,600
- Bună, Sheldon.
- Bună, Sheldon.
140
00:07:10,669 --> 00:07:14,504
Dacă te uiți la filmarea asta,
presupun că s-a întâmplat ceva rău.
141
00:07:14,573 --> 00:07:16,172
Ceva neplăcut și neprevăzut.
142
00:07:16,241 --> 00:07:21,211
Ceva ce te-a făcut
să pui totul la îndoială.
143
00:07:21,279 --> 00:07:24,581
Sunt tare deștept.
144
00:07:24,649 --> 00:07:26,916
Ca să mă asigur
că tu ești cel care privește
145
00:07:26,985 --> 00:07:30,453
și nu un impostor,
spune, la ce mă gândesc?
146
00:07:30,522 --> 00:07:32,055
Când ajung la trei.
147
00:07:32,124 --> 00:07:34,924
Un, doi, trei.
148
00:07:34,993 --> 00:07:38,228
Majordom maimuță robotizată.
149
00:07:38,296 --> 00:07:40,096
E bine.
150
00:07:40,165 --> 00:07:43,466
Să vă las singuri?
151
00:07:43,535 --> 00:07:46,936
Nu, o să ne inspire.
Ar trebui să te uiți și tu.
152
00:07:47,005 --> 00:07:51,908
Sheldon, să nu uiți niciodată,
cât de rău ți s-ar părea că e,
153
00:07:51,977 --> 00:07:53,209
mereu poți să...
154
00:07:56,615 --> 00:07:59,682
Ce?
Nu se poate.
155
00:07:59,751 --> 00:08:01,017
Tata a înregistrat peste
156
00:08:01,086 --> 00:08:03,653
unul dintre meciurile lui stupide
din liceu.
157
00:08:03,722 --> 00:08:04,921
Îmi pare rău.
158
00:08:04,990 --> 00:08:06,734
Nu contează,
nimic nu mai contează.
159
00:08:06,758 --> 00:08:08,491
Pot să te ajut cu ceva?
160
00:08:08,560 --> 00:08:10,493
Da, îmi poți construi
o mașină a timpului
161
00:08:10,562 --> 00:08:13,329
să-i spun copilului
care eram să renunțe
162
00:08:13,398 --> 00:08:15,038
fiindcă n-o să iasă
cum își dorește.
163
00:08:19,104 --> 00:08:21,037
Eu mă gândeam să-ți fac
o ceașcă de supă de frunze.
164
00:08:28,455 --> 00:08:29,706
Ce sunt toate ăstea?
165
00:08:29,707 --> 00:08:31,707
Efectele tale de magie din garaj.
166
00:08:31,776 --> 00:08:35,477
Bagheta, jobenul
cu șoricelul îndesat din el.
167
00:08:35,546 --> 00:08:37,279
N-am avut niciodată
un șoricel în joben.
168
00:08:37,348 --> 00:08:39,715
Bine, atunci să nu-l porți.
169
00:08:39,784 --> 00:08:43,018
De ce sunt toate în sufragerie?
170
00:08:43,087 --> 00:08:44,920
Fiindcă eu cred că Marele Howdini
171
00:08:44,989 --> 00:08:47,256
merită să fie membru
al Magic Castle.
172
00:08:47,324 --> 00:08:50,659
Frumos din partea ta,
dar eu nu mai sunt așa.
173
00:08:50,728 --> 00:08:52,661
Am crescut.
174
00:08:54,398 --> 00:08:56,365
Serios?
175
00:08:57,802 --> 00:09:01,036
Știu că încă îți mai dorești
și pot să te ajut.
176
00:09:01,105 --> 00:09:02,938
Când eram mică am fost
la multe concursuri de frumusețe.
177
00:09:03,007 --> 00:09:04,907
Te pot învăța cum să te prezinți,
178
00:09:04,975 --> 00:09:07,409
să interacționezi cu juriul,
să-ți sabotezi adversarii.
179
00:09:07,478 --> 00:09:11,046
- Nu sabotez pe nimeni.
- Firește că nu.
180
00:09:11,115 --> 00:09:14,683
Fetițele în rochie
se mai și împiedică.
181
00:09:14,752 --> 00:09:18,253
Crede-mă, voi avea grijă de tine
la concursuri
182
00:09:18,322 --> 00:09:19,588
cum a avut mama de mine.
183
00:09:19,657 --> 00:09:22,224
Parcă ziceai că o urăști
pe mama ta că te-a pus să faci asta.
184
00:09:22,293 --> 00:09:25,060
Dacă mai spui așa ceva
nu mai mănânci în sear asta.
185
00:09:25,129 --> 00:09:27,696
Ia uite cum încep să-mi amintesc!
186
00:09:34,338 --> 00:09:35,604
Da?
187
00:09:35,673 --> 00:09:38,140
- Bună, mamă.
- Bună, Beverly.
188
00:09:38,209 --> 00:09:39,842
Bună, Leonard.
Bună, Penny.
189
00:09:39,910 --> 00:09:41,877
De ce m-ați sunat?
190
00:09:41,946 --> 00:09:43,345
Am nevoie de sfatul tău
de psihiatru.
191
00:09:43,414 --> 00:09:44,980
Mi-ar plăcea să te pot ajuta,
dragule,
192
00:09:45,049 --> 00:09:46,915
dar acum sunt foarte ocupată.
193
00:09:46,984 --> 00:09:49,151
Poate putem stabili o dată
pe săptămâna viitoare.
194
00:09:49,220 --> 00:09:50,252
E vorba de Sheldon.
195
00:09:50,321 --> 00:09:53,722
A, cred că am un minut sau două
chiar acum.
196
00:09:53,791 --> 00:09:56,358
De ce ai zis mai devreme
că ești ocupată, dar acum...
197
00:09:56,427 --> 00:09:59,528
Leonard, te rog,
nu ești tu buricul pământului.
198
00:10:01,799 --> 00:10:03,065
Penny, spune.
199
00:10:03,133 --> 00:10:05,601
De când lucrarea lui
s-a dovedit greșită,
200
00:10:05,669 --> 00:10:06,869
a devenit o epavă.
201
00:10:06,937 --> 00:10:09,538
A fost trist și furios.
202
00:10:09,607 --> 00:10:11,573
Pare distrus.
203
00:10:11,642 --> 00:10:13,153
Se pare că suferă.
204
00:10:13,177 --> 00:10:14,276
Serios?
205
00:10:14,345 --> 00:10:16,011
- Din cauza unei teorii?
- Desigur.
206
00:10:16,080 --> 00:10:18,146
Poți suferi
și pentru o pierdere emoțională.
207
00:10:18,215 --> 00:10:19,781
Cu cât ții mai mult la ceva,
208
00:10:19,850 --> 00:10:21,950
cu atât e mai mare trauma
când îl pierzi.
209
00:10:22,019 --> 00:10:23,952
O, chiar a ținut la asta.
210
00:10:24,021 --> 00:10:28,290
- Da, ce putem face să-l ajutăm?
- Suferința e un întreg proces.
211
00:10:28,359 --> 00:10:31,293
Fiecare cultură are propriile
ritualuri și tradiții
212
00:10:31,362 --> 00:10:33,295
ca să ajute acest proces.
213
00:10:33,364 --> 00:10:39,201
Vechii egipteni aveau mumificarea,
tibetanii funeraliile cerești...
214
00:10:39,270 --> 00:10:41,481
Iar când eram eu mic și mi-a murit
câinele, mama m-a așezat pe scaun
215
00:10:41,505 --> 00:10:43,739
și mi-a spus cu blândețe că
și-ar fi dorit ca acel camion
216
00:10:43,807 --> 00:10:45,941
să-l fi lovit mai degrabă pe tata.
217
00:10:47,978 --> 00:10:52,180
Încercam și eu să înveselesc atmosfera.
Abia îți murise câinele.
218
00:10:55,419 --> 00:10:58,587
Eu și Howard am muncit mult
pentru acest număr,
219
00:10:58,656 --> 00:11:00,734
dar ne-ar ajuta și părerea altcuiva.
220
00:11:00,758 --> 00:11:02,502
Păi, în calitate de spectator
care n-a pierdut niciun sezon
221
00:11:02,526 --> 00:11:03,792
din Americanii au talent,
222
00:11:03,861 --> 00:11:07,129
am ajuns destul de bun să spun
când un american are talent.
223
00:11:07,197 --> 00:11:11,199
Pe bune, eu și Heidi avem aceeași
părere în vreo 90% din cazuri.
224
00:11:12,937 --> 00:11:15,404
Nu te teme să fii brutal de sincer.
225
00:11:15,472 --> 00:11:17,806
După cum spune mama când mă ducea
la concursuri de frumusețe:
226
00:11:17,875 --> 00:11:20,842
"Lacrimile îți fac ochii mai luminoși"
227
00:11:20,911 --> 00:11:23,178
Asta e și trist, și adevărat.
228
00:11:23,247 --> 00:11:25,681
Jumătate din pozele mele de pe
Instagram sunt după ce am plâns.
229
00:11:25,749 --> 00:11:28,016
Howie, ești gata?
230
00:11:28,085 --> 00:11:29,685
Da...
231
00:11:29,753 --> 00:11:34,056
Vi-l prezint pe Marele Howdini!
232
00:11:41,398 --> 00:11:45,434
"Am numere de magie
dedicate doar ție
233
00:11:45,502 --> 00:11:48,570
Am numere miraculoase de jucat
234
00:11:48,639 --> 00:11:53,408
Am roluri de jucat,
inimi de înfiorat
235
00:11:53,477 --> 00:11:57,879
Regi și lucruri luați ca din oală
236
00:11:57,948 --> 00:12:00,749
Câtă vreme veți urmări...
237
00:12:00,818 --> 00:12:06,421
Reprezentația asta mortală!"
238
00:12:10,494 --> 00:12:14,763
Salutare! Sunt Marele Howdini
din Altadena, California.
239
00:12:14,832 --> 00:12:21,370
Nu am frați sau surori
și-mi place mult brânza de burduf.
240
00:12:21,438 --> 00:12:26,341
- Când începe magia?
- A început deja.
241
00:12:27,778 --> 00:12:31,713
- Bună.
- Bună. Ce mai faceți?
242
00:12:31,782 --> 00:12:33,382
Un pic mai bine,
dacă-ți vine-a crede.
243
00:12:40,457 --> 00:12:43,492
- Sheldon?
- Dispari!
244
00:12:43,560 --> 00:12:45,560
Amice, lasă-ne să te ajutăm.
245
00:12:45,629 --> 00:12:47,562
Singurul om care mă putea ajuta
a fost șters
246
00:12:47,631 --> 00:12:49,765
de Lupii Liceului Medford.
247
00:12:49,833 --> 00:12:52,334
Ce haios! Și cei de la liceul meu
tot lupi se numeau.
248
00:12:52,403 --> 00:12:54,770
Nu? Nu acum?
Bine.
249
00:12:54,838 --> 00:12:58,640
Uite, s-ar putea
să ți se pară ciudat, dar
250
00:12:58,709 --> 00:13:01,154
ne-am gândit că s-ar putea să te
ajute să termini dacă ai avea șansa
251
00:13:01,178 --> 00:13:03,011
să îți iei adio cum se cuvine
de la lucrarea ta.
252
00:13:03,080 --> 00:13:04,657
Da, am putea spune câteva cuvinte,
253
00:13:04,681 --> 00:13:06,126
ai putea spune
ce a însemnat pentru tine
254
00:13:06,150 --> 00:13:08,150
și am putea-o îngropa undeva.
255
00:13:08,218 --> 00:13:10,519
Adică să facem o înmormântare
pentru teoria noastră?
256
00:13:10,587 --> 00:13:11,753
Da.
257
00:13:11,822 --> 00:13:13,021
E ridicol.
258
00:13:13,090 --> 00:13:15,657
Așa am zis și eu, dar mama zicea
că s-ar putea să te ajute.
259
00:13:15,726 --> 00:13:18,493
Beverly a zis că o să ajute?
Ar trebui să încercăm.
260
00:13:18,562 --> 00:13:20,929
Cum de atunci când ai crezut
că e ideea mea...
261
00:13:20,998 --> 00:13:24,066
Leonard, te rog,
nu ești buricul pământului.
262
00:13:26,203 --> 00:13:28,336
Cred că am putea s-o îngropăm
în parc.
263
00:13:28,405 --> 00:13:30,338
Da, unde-și fac câinii nevoile
264
00:13:30,407 --> 00:13:32,441
și alți câini vin să miroasă?
Nu prea cred.
265
00:13:32,509 --> 00:13:34,943
Tu cum ai vrea, Sheldon?
266
00:13:37,081 --> 00:13:41,049
Singura despărțire potrivită:
funeralii vikinge.
267
00:13:41,118 --> 00:13:42,884
Adică să-i dăm drumul
într-o barcă pe un lac
268
00:13:42,953 --> 00:13:44,453
și s-o ardem
cu o săgeată în flăcări?
269
00:13:44,521 --> 00:13:47,522
Tipul ăsta se prinde repede.
270
00:13:47,591 --> 00:13:49,391
Ce zici
de cada de baie și chibrit?
271
00:13:49,460 --> 00:13:52,194
Ce-ai zice de cada de baie
și o săgeată în flăcări?
272
00:13:52,262 --> 00:13:55,530
Dar ce părere ai de cadă, chibrit
și un suc rece după?
273
00:13:55,599 --> 00:13:58,133
S-a făcut.
274
00:14:01,738 --> 00:14:06,308
- Vrei să spui câteva cuvinte?
- Da, mulțumesc.
275
00:14:06,376 --> 00:14:10,745
Știu că e doar o teorie științifică,
276
00:14:10,814 --> 00:14:12,714
dar pentru mine a fost
mai mult de cât atât.
277
00:14:12,783 --> 00:14:16,218
Descrie universul
într-un mod nou și frumos.
278
00:14:16,286 --> 00:14:19,554
Am vrut să fie universul
în care trăim,
279
00:14:19,623 --> 00:14:22,023
dar cred că nu e.
280
00:14:22,092 --> 00:14:25,961
Amy, vrei să lansezi tu săgeata?
281
00:14:39,810 --> 00:14:44,646
- E frumos, nu-i așa?
- Da, e.
282
00:14:48,619 --> 00:14:51,887
- Se apropie cam mult de perdea.
- E în apă, nu-i bai.
283
00:14:56,260 --> 00:14:57,701
Se pare că amândoi am avut teorii
care au fost greșite.
284
00:15:03,367 --> 00:15:08,103
- Te îmbolnăvești?
- Nu, mi-a intrat confeti în nas.
285
00:15:08,172 --> 00:15:12,073
Doar în nas?
Ai avut noroc, crede-mă.
286
00:15:12,142 --> 00:15:15,143
Mâine îmi iau liber
287
00:15:15,212 --> 00:15:17,279
ca să avem timp toată ziua
să repetăm numărul.
288
00:15:17,347 --> 00:15:21,917
Uite, a fost o plăcere să lucrez
289
00:15:21,985 --> 00:15:23,585
- cu tine la asta, dar...
- Dar ce?
290
00:15:23,654 --> 00:15:25,120
N-a prea fost.
291
00:15:26,323 --> 00:15:29,891
- N-o să mă duc la preselecție.
- Băi, eu nu am crescut un delăsător.
292
00:15:29,960 --> 00:15:31,626
Nu tu m-ai crescut.
293
00:15:31,695 --> 00:15:36,665
Uite, înțeleg că ți-e frică,
dar trebuie să trecem peste asta.
294
00:15:36,733 --> 00:15:38,833
Nu mi-e frică.
Nu-mi place numărul.
295
00:15:38,902 --> 00:15:44,105
E cam dezlânat, ciudat și are mai
multe mișcări de jazz decât magie.
296
00:15:44,174 --> 00:15:46,074
De ce n-ai zis nimic mai din timp?
297
00:15:46,143 --> 00:15:50,056
Mi s-a părut că ești fericită,
iar când încercam să spun ceva,
298
00:15:50,080 --> 00:15:52,847
mi s-a părut că te enervezi rău.
299
00:15:52,916 --> 00:15:54,816
Aici nu-i vorba de mine.
300
00:15:54,885 --> 00:15:56,325
Am vrut doar
să-ți îndeplinești visul,
301
00:15:56,386 --> 00:15:57,986
și am vrut să controlez eu totul
302
00:15:58,055 --> 00:16:01,656
despre cum arăți și ce faci
ca victoria ta să fie a mea.
303
00:16:01,725 --> 00:16:05,694
Măcar ai fost cinstită.
304
00:16:05,762 --> 00:16:10,031
Dar, dacă e s-o fac,
trebuie s-o fac în felul meu.
305
00:16:10,100 --> 00:16:12,000
Îți respect hotărârea,
306
00:16:12,069 --> 00:16:14,047
și mă bucur că eu te-am ajutat
să ajungi aici.
307
00:16:14,071 --> 00:16:16,471
Încetează s-o faci victoria ta!
308
00:16:29,786 --> 00:16:32,153
De ce te mai uiți la casetă?
309
00:16:32,222 --> 00:16:35,490
Voiam să văd dacă a mai rămas ceva
înregistrat din discursul tău.
310
00:16:35,559 --> 00:16:38,293
Nu mai era nimic important.
Îmi amintesc tot ce am spus.
311
00:16:38,362 --> 00:16:40,061
Și?
312
00:16:40,130 --> 00:16:43,898
Era bun, dar ar fi însemnat
mai mult venind de la mine.
313
00:16:45,769 --> 00:16:48,303
Adunarea.
314
00:16:48,372 --> 00:16:51,206
- Acela e tatăl tău?
- Da.
315
00:16:51,275 --> 00:16:53,475
Nu am văzut decât poze cu el.
316
00:16:53,543 --> 00:16:56,411
Știu că suntem conduși, rău.
317
00:16:56,480 --> 00:17:00,915
Și dacă e să fiu cinstit,
probabil n-o să câștigăm azi.
318
00:17:00,984 --> 00:17:05,420
De fapt, sigur n-o să câștigăm azi.
319
00:17:05,489 --> 00:17:08,189
Vrei să-l opresc?
320
00:17:08,258 --> 00:17:10,659
Dar nici n-o să renunțăm.
321
00:17:10,727 --> 00:17:11,993
Și dacă tot o să pierdem,
322
00:17:12,062 --> 00:17:15,230
trebuie să știți că asta
nu ne face niște ratați.
323
00:17:15,299 --> 00:17:19,234
Înveți mai multe despre cine ești
și din ce ești făcut
324
00:17:19,303 --> 00:17:22,671
din nereușite decât din succese.
325
00:17:22,739 --> 00:17:25,674
Mult mai multe.
326
00:17:25,742 --> 00:17:29,010
Așa că în ultima repriză
vă puteți plânge de milă,
327
00:17:29,079 --> 00:17:31,713
sau puteți ieși pe teren
și să băgați dracii-n ei.
328
00:17:31,782 --> 00:17:33,448
Da! Să băgăm dracii-n ei!
329
00:17:33,517 --> 00:17:36,751
Ai grijă ce spui,
s-ar putea ca mama ta să...
330
00:17:36,820 --> 00:17:39,120
Îmi amintesc meciul ăla.
331
00:17:39,189 --> 00:17:43,425
- Au câștigat?
- A, nu.
332
00:17:43,493 --> 00:17:45,026
Nu, au pierdut la așa diferență
că cealaltă echipă
333
00:17:45,095 --> 00:17:49,130
a lăsat o majoretă
să șuteze la transformări.
334
00:17:49,199 --> 00:17:52,534
A fost un discurs frumos.
Păcat că n-a fost cu folos.
335
00:17:52,602 --> 00:17:57,539
- Poate că a avut un folos.
- Cum adică?
336
00:17:57,607 --> 00:17:59,274
M-am purtat
de parcă meciul s-a terminat,
337
00:17:59,343 --> 00:18:01,910
dar suntem abia la pauză.
338
00:18:01,978 --> 00:18:04,713
Și a mai rămas
destulă fizică de jucat.
339
00:18:04,781 --> 00:18:12,687
- Asta e prima ta metaforă sportivă?
- Da.
340
00:18:12,756 --> 00:18:15,023
Și cred că a fost o transformare.
341
00:18:18,195 --> 00:18:20,395
Asta a fost a doua.
342
00:18:20,464 --> 00:18:23,164
E interesant.
343
00:18:23,233 --> 00:18:26,668
Mereu am crezut
că viața tatălui meu și a mea
344
00:18:26,737 --> 00:18:31,973
au fost foarte diferite, dar
și el a avut parte de nereușite.
345
00:18:32,042 --> 00:18:36,478
Poate că viețile noastre
se aseamănă mai mult decât am crezut.
346
00:18:36,546 --> 00:18:40,949
Deci, dintr-un anumit punct de vedere,
347
00:18:41,017 --> 00:18:44,319
viața ta și a tatălui tău
sunt asimetrice,
348
00:18:44,388 --> 00:18:49,624
dar din alt punct de vedere,
sunt simetrice.
349
00:18:49,693 --> 00:18:51,126
Sheldon,
350
00:18:51,194 --> 00:18:55,463
dacă simetria și asimetria
sunt observator-dependente?
351
00:18:55,532 --> 00:18:58,867
Asta ar însemna
că articolul rusesc era corect...
352
00:18:58,935 --> 00:19:01,770
Dar numai dintr-o perspectivă.
353
00:19:01,838 --> 00:19:04,773
Dacă o privim mai profund
din mai multe dimensiuni,
354
00:19:04,841 --> 00:19:06,708
teoria noastră încă se susține.
355
00:19:06,777 --> 00:19:10,078
Nu numai că se susține,
dar ar putea fi o idee și mai mare
356
00:19:10,147 --> 00:19:12,414
decât cea pe care o propusesem
inițial.
357
00:19:12,482 --> 00:19:14,482
Du-te și ia-ți laptopul.
Avem o lucrare de îndreptat.
358
00:19:14,551 --> 00:19:15,551
Bine.
359
00:19:20,424 --> 00:19:23,958
Mersi, tată.
360
00:19:24,027 --> 00:19:25,460
O să băgăm dracii-n ei.
361
00:19:31,373 --> 00:19:33,473
Bună, eu sunt Marele Howdini,
362
00:19:33,541 --> 00:19:35,975
și e o onoare pentru mine
să dau o probă la Magic Castle.
363
00:19:36,044 --> 00:19:37,844
Îmi puteți da ceasul dv, dle?
364
00:19:37,912 --> 00:19:39,779
- Sigur.
- Mulțumesc.
365
00:19:39,848 --> 00:19:43,483
A, Rolex, mișto.
O să vi-l înapoiez imediat.
366
00:19:43,551 --> 00:19:47,854
Observați:
un ceas foarte scump,
367
00:19:47,922 --> 00:19:50,456
un ciocan din lemn.
368
00:19:52,794 --> 00:19:55,061
Îndrăznesc?
Firește că da.
369
00:19:59,200 --> 00:20:02,902
Ați fi încântat dacă ceasul dv
a rămas întreg?
370
00:20:02,971 --> 00:20:05,972
Eu cred că așa veți fi.
Iată...
371
00:20:14,037 --> 00:20:21,037
<<25 euro 1 Year cccam
2019 promotion www.sscccam.com>>
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net