1 00:00:00,036 --> 00:00:01,574 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,050 --> 00:00:05,984 باورت میشه دختر کوچولومون بالاخره داره ازدواج میکنه؟ 3 00:00:05,985 --> 00:00:08,786 باورش نمیشه 4 00:00:08,855 --> 00:00:10,988 منم باورم نمیشه 5 00:00:11,057 --> 00:00:13,157 سلام، بابا، چه خبر؟ 6 00:00:16,796 --> 00:00:19,497 ...پس به وسیله قدرتی که توسط 7 00:00:19,566 --> 00:00:22,766 ..."سایتِ " حتی تو هم میتونی عاقد عروسی بشی .کام 8 00:00:23,837 --> 00:00:26,103 در این لحظه شما رو زن و شوهر اعلام میکنم 9 00:00:27,207 --> 00:00:29,106 میتونی عروس رو ببوسی 10 00:00:36,783 --> 00:00:39,116 صبح بخیر، زن 11 00:00:40,787 --> 00:00:43,354 صبح بخیر، شوهر 12 00:00:43,423 --> 00:00:45,990 باورم نمیشه واقعا ازدواج کردیم 13 00:00:46,059 --> 00:00:47,992 .دیگه رسمی شد ،بنابر بر رسم و رسوم 14 00:00:48,061 --> 00:00:49,527 باید ملافه های مون آویزون کنیم بیرون 15 00:00:49,596 --> 00:00:52,930 تا روستایی ها ببینن که شب زفاف رو گذروندیم 16 00:00:52,999 --> 00:00:54,665 فکر نکنم اینکار مناسب باشه 17 00:00:54,734 --> 00:00:57,068 با توجه به مکان شروع ماه عسلمون 18 00:00:57,136 --> 00:00:59,070 خب، فکر کنم راس میگی 19 00:01:01,674 --> 00:01:03,541 اگرچه، وقتی که راجبش فکر کنی 20 00:01:03,610 --> 00:01:06,577 لگو بهترین استعاره برای نکاح زن و شوهره 21 00:01:06,646 --> 00:01:10,848 دو قطعه که با یه صدای راضی‌کننده به هم قفل میشن 22 00:01:10,917 --> 00:01:15,219 اوه، پس صدایی که در می‌آوردی این بود 23 00:01:15,288 --> 00:01:16,487 اوه، تقریبا داشت یادم میرفت 24 00:01:16,556 --> 00:01:19,624 وقتی که خواب بودی، از خدمات اتاق استفاده کردم 25 00:01:19,692 --> 00:01:21,359 واقعا؟ 26 00:01:21,427 --> 00:01:23,060 !بفرما 27 00:01:24,964 --> 00:01:26,666 فکر میکردی اون تو غذائه، مگه نه؟ 28 00:01:26,667 --> 00:01:28,433 29 00:01:28,434 --> 00:01:31,969 30 00:01:32,038 --> 00:01:40,273 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 31 00:01:35,341 --> 00:01:36,941 32 00:01:37,010 --> 00:01:39,644 33 00:01:39,712 --> 00:01:42,146 34 00:01:42,215 --> 00:01:44,849 35 00:01:44,918 --> 00:01:46,751 36 00:01:45,100 --> 00:01:51,906 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN , Sina Kh::. 37 00:01:47,907 --> 00:01:52,488 38 00:01:52,492 --> 00:01:55,527 خوب شد که شلدون و ایمی بخاطر ماه عسلشون اینجا نیستن؟ 39 00:01:55,595 --> 00:01:58,329 آره، چون که الان لئونارد و من یه عالمه زمان برای خودمون تنها داریم 40 00:01:58,398 --> 00:01:59,931 .ولی شما که تنها نیستین ما اینجاییم 41 00:02:00,000 --> 00:02:02,133 .آره حی و حاضر اینجا هستین 42 00:02:02,202 --> 00:02:05,837 ...میخوای که ما بریم تا تو بتونی راجبِ 43 00:02:05,906 --> 00:02:07,539 تمام وجه هایی که با لئونارد اشتراک داری حرف بزنی؟ 44 00:02:07,607 --> 00:02:11,409 ها، ها، فهمید داری بلوف میزنی 45 00:02:11,478 --> 00:02:13,222 خب، یه اتفاق خیلی باحال افتاد 46 00:02:13,246 --> 00:02:15,380 کانال 3 ازم خواست که فردا شب برم 47 00:02:15,448 --> 00:02:16,815 تا راجب بارش شهابی صحبت کنم 48 00:02:16,883 --> 00:02:18,528 .اوه، عالیه - تبریک میگم بهت - 49 00:02:18,552 --> 00:02:20,663 میدونی، نیل دگراس تایسون هم همینطوری شروع کرد 50 00:02:20,687 --> 00:02:22,220 ...از افلاک نما هایدن شروع کرد 51 00:02:22,289 --> 00:02:23,988 ...از اونجا رفت تو خبر های محلی 52 00:02:24,057 --> 00:02:27,192 از اونجا به بعد هم شروع کرد به .بی‌مزه کردن فیلم های مورد علاقه همه تو اینترنت 53 00:02:27,260 --> 00:02:28,738 حالا داره برای من اتفاق میوفته 54 00:02:28,762 --> 00:02:30,228 ...اوه، بهتره یه لیست از تمامی 55 00:02:30,297 --> 00:02:34,699 اشتباهات علمی فیلم " ماما میا 2" بسازم 56 00:02:34,768 --> 00:02:37,702 میخوای بری تو شبکه زنده و اقرار کنی که این فیلمو دیدی؟ 57 00:02:37,771 --> 00:02:39,737 هی، شوهرت بود که منو برد فیلمو ببینم 58 00:02:41,608 --> 00:02:44,042 مریل استریپ و شر توش بودن؟ حقا که دیدمش 59 00:02:47,848 --> 00:02:49,614 انگار یکی اونجاست 60 00:02:49,683 --> 00:02:52,617 خدای من، اگه دزد اومده باشی خونه ایمی و شلدون چی؟ 61 00:02:52,686 --> 00:02:56,387 یا بدتر، اگه اونا زودتر اومده باشن چی؟ 62 00:02:56,456 --> 00:02:57,989 نیومدن، همین الان یه عکس انداختن که 63 00:02:58,058 --> 00:02:59,457 جلوی مجسمه آزادی بودن 64 00:02:59,526 --> 00:03:01,893 واقعی یا لگو؟ - لگو - 65 00:03:01,962 --> 00:03:04,195 خب، چیکار کنیم؟ بهتر نیست یکی بره سر و گوشی آب بده؟ 66 00:03:04,264 --> 00:03:06,631 من میخوام برم، ولی باید فردا تو تلوزیون باشم 67 00:03:06,700 --> 00:03:08,733 باید از پول محافظت کنم 68 00:03:11,204 --> 00:03:13,104 اوه، آره، یکی قطعا اونجاست 69 00:03:13,173 --> 00:03:14,572 خیلی خب، بذار بریم تو آپارتمانمون 70 00:03:14,641 --> 00:03:16,341 ...درو قفل میکنیم، بعدش زنگ میزنیم به پلیس 71 00:03:16,409 --> 00:03:18,309 !آهای؟! کسی اونجاست؟ 72 00:03:20,480 --> 00:03:22,380 بله؟ - اوه، آه، آقای فاولر - 73 00:03:22,449 --> 00:03:23,849 ببخشید، نمیدونستیم شما اون تو هستین 74 00:03:23,884 --> 00:03:26,284 واقعا فکر کردیم دزد اومده 75 00:03:26,353 --> 00:03:28,253 و آماده بودیم که ناکارشون کنیم 76 00:03:29,723 --> 00:03:31,756 ایمی ازم خواست که به گیاهاش آب بدم 77 00:03:31,825 --> 00:03:33,157 اون که گیاه نداره 78 00:03:33,226 --> 00:03:34,893 اوه 79 00:03:34,961 --> 00:03:37,161 خب، مچمو گرفتی 80 00:03:37,230 --> 00:03:39,163 روز خوبی داشته باشی 81 00:03:45,338 --> 00:03:47,272 این عجیب غریب بود، نه؟ 82 00:03:47,340 --> 00:03:49,974 واقعا بود؟ راستش دیگه نمیتونم تشخیص بدم 83 00:03:50,043 --> 00:03:52,343 هی، تو اصلا " ماما میا 1" رو دیدی؟ 84 00:03:52,412 --> 00:03:54,345 نیاز نبود. قسمت دوم خودش رو پای خودش معرکه ست 85 00:04:08,261 --> 00:04:10,295 بفرمایین 86 00:04:10,363 --> 00:04:13,097 اگه حین بازدید از نیویورک نظری چیزی خواستین 87 00:04:13,166 --> 00:04:15,500 لطفا سریعا با من تماس بگیرین 88 00:04:15,568 --> 00:04:17,535 خب، ماه عسلمونه 89 00:04:17,604 --> 00:04:19,203 پس حسابی قراره مشغول بشیم 90 00:04:19,272 --> 00:04:20,705 فهمیدم 91 00:04:20,774 --> 00:04:23,141 نمایش هری پاتر، قسمت اول و دومش 92 00:04:24,244 --> 00:04:25,910 ...و فردا، یه تور توی محل هایی که 93 00:04:25,979 --> 00:04:29,113 نیکولا تسلا زندگی کرد و کار کرد و آروم آروم دیوونه شد 94 00:04:30,183 --> 00:04:32,450 و البته بعدش، مقاربت 95 00:04:33,853 --> 00:04:36,387 آه 96 00:04:36,456 --> 00:04:39,290 خب، از نیویورک و خب، مقاربت لذت ببرین 97 00:04:43,730 --> 00:04:45,663 واقعا، شلدون؟ 98 00:04:45,732 --> 00:04:48,199 میخوای دوباره انجامش بدیم؟ 99 00:04:48,268 --> 00:04:50,001 یه جور نگو انگار غافلگیر شدی 100 00:04:50,070 --> 00:04:51,903 کاملا توی برنامه‌مون مشخص شده 101 00:04:51,972 --> 00:04:53,438 حالا 102 00:04:53,506 --> 00:04:56,407 اول بریم لباس های جادوگریمون رو اتو بکشیم 103 00:04:56,476 --> 00:04:59,644 یا بریم یه عشق بازی شدید و مشروع رو انجام بدیم؟ 104 00:04:59,713 --> 00:05:02,513 در هر حال، میتونم یکی از اون دو مورد رو از لیستم خط بزنم 105 00:05:02,582 --> 00:05:05,516 مشروع و... اوه، واو آره، همینجاست 106 00:05:08,955 --> 00:05:10,888 .آه، زودباش برنامه بعدی راج میاد 107 00:05:10,957 --> 00:05:13,424 باشه، باورم نمیشه سریال خاطرات خون‌آشام" رو کنسل کردن " 108 00:05:13,493 --> 00:05:14,759 ولی اینُ هنوز نشون میدن 109 00:05:17,063 --> 00:05:19,530 این اخباره 110 00:05:19,599 --> 00:05:22,934 و اونم یه زنی بود که بین دو تا خون‌آشام جذاب گیر افتاده بود 111 00:05:23,003 --> 00:05:24,602 حرفت چیه؟ 112 00:05:26,006 --> 00:05:30,141 لری؟ میدونم اون تویی 113 00:05:30,210 --> 00:05:31,309 این مامان ایمیه؟ 114 00:05:31,378 --> 00:05:32,810 درو باز کن 115 00:05:32,879 --> 00:05:34,946 !درو بـــاز کــن 116 00:05:37,017 --> 00:05:39,650 یا اونه یا گرگ بزرگ بدجنسه 117 00:05:42,088 --> 00:05:43,554 لری؟ 118 00:05:43,623 --> 00:05:45,923 خانم فاولر، حالتون خوبه؟ 119 00:05:45,992 --> 00:05:48,993 اوه، حالم خوبه. باید نگران شوهرم باشی 120 00:05:49,062 --> 00:05:50,328 اوه، آره هستیم 121 00:05:51,631 --> 00:05:53,264 لری، زودباش 122 00:05:53,333 --> 00:05:55,400 فکر نکنم اون تو باشه 123 00:05:58,071 --> 00:06:00,772 یعنی، اومد که گیاه های تخیلی رو آب بده 124 00:06:00,840 --> 00:06:02,407 ولی بعدش رفت 125 00:06:02,475 --> 00:06:04,242 خیلی ساده‌ای 126 00:06:04,310 --> 00:06:06,978 خانم بلونده که اینجاست قراره شلوارتو بکشه رو سرت و یه تیپا نثارت کنه 127 00:06:07,047 --> 00:06:10,148 خب، حالا بهش نگو 128 00:06:12,052 --> 00:06:14,552 زودباش، تو کلید یدکی رو داری، باز کن درو 129 00:06:14,621 --> 00:06:17,055 خیلی خب، ولی دارم بهتون میگم 130 00:06:17,123 --> 00:06:19,757 اونجا نیست 131 00:06:21,194 --> 00:06:23,294 بفرما. دیدین؟ 132 00:06:23,363 --> 00:06:24,962 اوه، اون اینجاست 133 00:06:25,031 --> 00:06:28,499 میتونم بوی اسپری بدن اکسش رو بود کنم 134 00:06:28,568 --> 00:06:30,301 اونم اسپری بدن اکس میزنه 135 00:06:30,370 --> 00:06:32,570 خوشحالی الان؟ بوی بدنت مثل بوی بابای ایمیه 136 00:06:35,708 --> 00:06:37,341 لری؟ - اوه، زودباش - 137 00:06:37,410 --> 00:06:39,744 آه، بهتر نیست فضولی نکنیم؟ 138 00:06:39,813 --> 00:06:42,647 واو، یه موقع هایی انگار هیچی راجب من نمیدونی 139 00:06:45,051 --> 00:06:47,418 دیدین، اینجا نیست 140 00:06:47,487 --> 00:06:49,854 شما مثل من نمیشناسینش 141 00:06:49,923 --> 00:06:52,090 راستشو بخواین، جفتتون رو نمیشناسیم 142 00:06:55,028 --> 00:06:56,461 راضی شدین؟ 143 00:07:02,635 --> 00:07:04,569 اوه، آره، الان بوش اومد 144 00:07:07,674 --> 00:07:12,176 پسر، چه دختر هواشناس تیکه ایه 145 00:07:12,245 --> 00:07:14,979 چطور اگه من اینو بگم تو دردسر میوفتم؟ 146 00:07:15,048 --> 00:07:17,615 میخوای بگی؟ میتونی بگی 147 00:07:23,857 --> 00:07:25,790 تلاش خوبی بود 148 00:07:25,859 --> 00:07:28,059 باید یه راه دیگه پیدا کنی که 149 00:07:28,128 --> 00:07:30,595 امشب باهام سکس نکنی 150 00:07:30,663 --> 00:07:33,030 و دختر هواشناس نیست، خانم هواشناسه 151 00:07:34,934 --> 00:07:36,367 ...و امروز با ما همراه باشین تا راجبِ 152 00:07:36,436 --> 00:07:38,614 بارش شهابی پیش‌رو و بهترین مکان برای مشاهده این پدیده صحبت کنیم 153 00:07:38,638 --> 00:07:43,341 همراه با اختر‌فیزیکدان از دانشگاه کال‌تک، دکتر راجش کوترپالی 154 00:07:43,409 --> 00:07:46,144 ممنون که تشریف آوردین - ممنون که بنده رو دعوت کردین - 155 00:07:46,212 --> 00:07:48,479 .فکر کنم نیل دگراس تایسون در دسترس نبود 156 00:07:48,548 --> 00:07:51,182 آره 157 00:07:53,319 --> 00:07:54,986 منظورتون از "آره" چیه؟ 158 00:07:55,054 --> 00:07:56,587 مهم نیست 159 00:07:56,656 --> 00:07:58,756 خب، انتظار میره که چه چیزی رو 160 00:07:58,825 --> 00:08:00,458 از این بارش شهابی مشاهده کنیم؟ 161 00:08:00,527 --> 00:08:03,027 خب، فکر کنم میتونین انتظار مقدارِ زیادی گاز مشتعل رو داشته باشین 162 00:08:03,096 --> 00:08:04,529 که اگه نیل نگراس تایسون رو دعوت میکردین 163 00:08:04,597 --> 00:08:07,665 همین مقدار گاز رو به دست می‌آوردین 164 00:08:07,734 --> 00:08:10,935 !به خودت بیا، راج، به خودت بیا 165 00:08:11,004 --> 00:08:14,872 به نظر میاد یه کینه ای از دکتر تایسون به دل دارین 166 00:08:14,941 --> 00:08:16,841 اوه، نه، من عاشق نیل هستم 167 00:08:16,910 --> 00:08:19,744 ،یعنی، نه اونقدر که نیل عاشقه خودشه ولی مگه کسی هست، درسته؟ 168 00:08:21,281 --> 00:08:25,383 میخوام نگاه نکنم، ولی نمیتونم 169 00:08:25,451 --> 00:08:28,386 اوه، میدونین، بهم گفتن که وقتمون تموم شده 170 00:08:28,454 --> 00:08:31,422 و اینکه هیچی راجب بارش شهابی یاد نگرفتیم 171 00:08:31,491 --> 00:08:34,659 و چیزهایی زیادی راجب دکتر کوترپالی یاد گرفتیم 172 00:08:34,727 --> 00:08:37,228 ممنون 173 00:08:42,101 --> 00:08:44,769 میدونی چه چیزِ تئاتر برادوی رو خیلی دوست دارم؟ 174 00:08:44,837 --> 00:08:46,704 خیلی هم‌کنشی داره 175 00:08:46,773 --> 00:08:48,573 آها 176 00:08:48,641 --> 00:08:51,409 اینقدر به بازیگرا نزدیکی که آدم حس میکنه تو نمایشه 177 00:08:51,477 --> 00:08:53,077 آها 178 00:08:53,146 --> 00:08:54,557 "یعنی، داد میزنی " هری، مراقب باش 179 00:08:54,581 --> 00:08:56,314 یه راست بهت نگاه میکنه 180 00:08:56,382 --> 00:08:59,383 ،و فقط هری بهت نگاه نمیکنه همه آدما رو صحنه بهت نگاه میکنن 181 00:08:59,452 --> 00:09:03,187 میدونم این صدا در آوردنم فایده نداره، ولی بازم آها 182 00:09:03,256 --> 00:09:05,156 خیلی خب، یه کم دیره 183 00:09:05,225 --> 00:09:07,024 ولی برنامه بقیه عصر رو خالی کردم 184 00:09:07,093 --> 00:09:08,159 برای ملاقات های نکاحی 185 00:09:08,228 --> 00:09:09,994 بهتر نیست دوش بگیریم؟ 186 00:09:10,063 --> 00:09:11,529 منظورم اینه که قبلش دوش بگیریم، نه در حینش 187 00:09:11,598 --> 00:09:13,998 اینطوری میوفتی و لگنت میشکنه 188 00:09:14,067 --> 00:09:15,277 میدونی، یکم پرواز زده شدم 189 00:09:15,301 --> 00:09:17,235 شاید بهتره اینکارو بذاریم برای صبح 190 00:09:17,303 --> 00:09:19,403 .اوه، نمیشه اگه امشب بگذره 191 00:09:19,472 --> 00:09:21,439 دیگه خبری نیست تا پنج‌شنبه ساعت 6 192 00:09:21,507 --> 00:09:23,341 و باید سریع کارمون رو بکنیم 193 00:09:23,409 --> 00:09:26,010 چون ساعت 6 و نیم توی رستوران بنی‌هانا رزرو داریم 194 00:09:26,079 --> 00:09:29,380 شلدون، واقعا باید اینکارو طبق برنامه انجام بدیم؟ 195 00:09:29,449 --> 00:09:32,316 داری پیشنهاد میدی ناگهانی اینکارو بکنیم؟ 196 00:09:32,385 --> 00:09:34,619 آره، فکر کنم 197 00:09:34,687 --> 00:09:38,055 ،خب، حالا که ازدواج کردیم هر موقعی ممکنه سکس کنیم؟ 198 00:09:38,124 --> 00:09:39,857 ‫مثلا وقتی داریم مسواک می‌زنیم 199 00:09:39,926 --> 00:09:41,993 ‫تو بیای زبون تمیز نعناییت رو ‫بکنی تو حلق من؟ 200 00:09:42,061 --> 00:09:43,294 ‫نه ممنون 201 00:09:43,363 --> 00:09:46,330 ‫شوخیت گرفته؟ ‫اینقد بده که یکم هیجانیش کنیم؟ 202 00:09:46,399 --> 00:09:48,666 ‫هیجانیش کنیم؟ ‫حالا دیگه شدی پسر شجاع؟ 203 00:09:48,735 --> 00:09:50,901 ‫کجا داری میری؟ 204 00:09:50,970 --> 00:09:52,436 ‫دوش بگیرم 205 00:09:52,505 --> 00:09:54,338 ‫حالا دیگه امکانش هست که ‫هر زمانی سکس داشته باشیم 206 00:09:54,407 --> 00:09:56,474 ‫باید همیشه آماده باشم 207 00:09:56,542 --> 00:09:59,010 ‫احتمالا باید زیر آبشار زندگی کنم ‫تا تمیز باشم 208 00:09:59,078 --> 00:10:01,090 ‫لازم نیست امشب نگران سکس باشی ‫چون خبری ازش نیست 209 00:10:01,114 --> 00:10:04,215 ‫خیلی‌خب، ممنون ‫اما بازم باید برم دوش بگیرم 210 00:10:04,284 --> 00:10:06,651 ‫توی فروشگاه دست به خیلی چیزا زدم 211 00:10:09,589 --> 00:10:13,257 ‫نه پیامی، نه نوشته‌ای ‫کی همچین کاری می‌کنه؟ 212 00:10:13,326 --> 00:10:14,525 ‫چجور شوهری... 213 00:10:14,594 --> 00:10:16,527 ‫اگه بذاری حرف بزنه ‫شاید جوابتو پیدا کردی 214 00:10:16,596 --> 00:10:19,530 ‫باشه ‫لری؟ 215 00:10:23,336 --> 00:10:25,870 ‫خب بفرما ‫دیگه بیشتر از این چی بگه؟ 216 00:10:25,938 --> 00:10:27,038 ‫بیا بریم خونه 217 00:10:27,106 --> 00:10:30,074 ‫فکر کنم بهتره همینجا بمونم 218 00:10:30,143 --> 00:10:33,778 ‫اگه تو قراره بمونی ‫منم می‌مونم 219 00:10:33,846 --> 00:10:36,080 ‫خیلی‌خب پس ‫می‌دونی کیا نمی‌مونن؟ 220 00:10:36,149 --> 00:10:37,248 ‫ما ‫بیا بریم 221 00:10:40,787 --> 00:10:42,720 ‫پنی، بیا دیگه 222 00:10:42,789 --> 00:10:43,821 223 00:10:48,528 --> 00:10:51,696 ‫فکر نکنم ازدواج اون دوتا عاقبت خوبی داشته باشه 224 00:10:55,944 --> 00:10:59,479 ‫آقای فاولر بیچاره ‫واقعا دلم براش می‌سوزه 225 00:10:59,547 --> 00:11:01,347 ‫منم همینطور ‫بعد از اینکه ایمی بدنیا اومده 226 00:11:01,416 --> 00:11:04,550 ‫زنه باید می‌خوردتش و ‫رااحتش می‌کرده 227 00:11:04,619 --> 00:11:08,721 ‫نگاش کن که داره از نکته‌های ‫یه مستند حیات وحش استفاده می‌کنه 228 00:11:08,790 --> 00:11:11,758 ‫نه واقعا توی اون زن چی می‌بینه؟ 229 00:11:11,826 --> 00:11:14,294 ‫مَرده خیلی خیلی نازه ‫اما زنه گردن کلفت و ترسناکه 230 00:11:14,362 --> 00:11:16,929 ‫بعضی مردا فکر می‌کنن که ‫زنای قدرتمند جذابن 231 00:11:16,998 --> 00:11:18,776 ‫آره، اما انگار هیچ وجه مشترکی ندارن 232 00:11:18,800 --> 00:11:23,036 ‫خب بعضی وقتا قطب‌های مخالف ‫همدیگه رو جذب می‌کنن 233 00:11:23,104 --> 00:11:27,040 ‫وایسا ببینم ‫یعنی میگی ما شبیه اوناییم؟ 234 00:11:27,108 --> 00:11:29,809 ‫نمی‌دونم ‫شاید یکم 235 00:11:29,878 --> 00:11:34,614 ‫یعنی تو اون مرد ناز و ساکتی ‫و من مامان ایمیم؟ 236 00:11:34,683 --> 00:11:36,949 ‫منظورت همینه؟ 237 00:11:46,061 --> 00:11:49,262 ‫هی، ببین نیل دی‌گراس تایسون چی توئیت کرد 238 00:11:49,331 --> 00:11:50,963 ‫«به من اطلاع دادند که یک 239 00:11:51,032 --> 00:11:52,298 ‫«آدم بی‌ارزش بدنبال توجه 240 00:11:52,367 --> 00:11:55,101 ‫در اخبار محلی به من توهین کرده» 241 00:11:55,170 --> 00:11:58,871 ‫منو میگه ‫بچه‌ها، داره درباره‌ی من حرف می‌زنه! 242 00:11:58,940 --> 00:12:00,740 ‫می‌دونی، من خیلی جلوی خودمو می‌گیرم که مسخرت نکنم 243 00:12:00,809 --> 00:12:02,219 ‫چون از یه کشور دیگه اومدی 244 00:12:02,243 --> 00:12:04,944 ‫اما حالا دیگه خیلی ساله که اینجایی 245 00:12:06,081 --> 00:12:08,514 ‫راج، باید از دکتر تایسون عذرخواهی کنی 246 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 ‫واسه چی؟ ‫این ممکنه به نفع من تموم بشه 247 00:12:10,819 --> 00:12:13,119 ‫همه عاشق یه جنگ توئیتری قشنگن 248 00:12:13,188 --> 00:12:14,387 ‫من و نیل می‌تونیم شبیه 249 00:12:14,456 --> 00:12:17,256 ‫کیتی پری و تیلور سوئیفت جدید باشیم 250 00:12:17,325 --> 00:12:18,925 ‫بیخیال راج ‫تو بهتر از این حرفایی 251 00:12:18,993 --> 00:12:20,493 ‫جا واسه دسر هم بذار 252 00:12:20,562 --> 00:12:22,462 ‫چون قراره حرفی که از دهنت در اومد رو ‫قورت بدی و پس بگیری 253 00:12:22,530 --> 00:12:25,798 ‫«دکتر تایسون عزیز 254 00:12:25,867 --> 00:12:28,434 ‫«مثل بافت پوششی 255 00:12:28,503 --> 00:12:31,003 ‫ظاهرا منم رفتم زیر پوست شما ‫و شما رو عصبانی کردم» 256 00:12:31,072 --> 00:12:33,473 ‫آیفون دراپ ‫[ انداختن میکروفون بعد از یه سخنرانی پیروزمندانه که بجای میکروفون از آیفون استفاده شده ] 257 00:12:33,541 --> 00:12:36,309 ‫اما گوشی رو نمی‌ندازم زمین ‫چون اپل‌کر ندارم 258 00:12:36,378 --> 00:12:39,812 ‫چی گفت؟ 259 00:12:39,881 --> 00:12:44,250 ‫«تلاش خوبی بود نابغه ‫اما بافت پوششی به خود پوست میگن» 260 00:12:45,620 --> 00:12:47,053 ‫دیگه شروع شد 261 00:12:47,122 --> 00:12:51,124 ‫اون کیتیه ‫منم تیلور سوئیفت 262 00:12:54,662 --> 00:12:58,464 ‫کاریش نمیشه کرد ‫از یه کشور دیگه اومده 263 00:13:01,369 --> 00:13:04,070 ‫اینجا هتل قدیمی‌ای هست که تسلا 264 00:13:04,139 --> 00:13:06,906 ‫موتور سه فاز جریان متناوب رو کامل کرد 265 00:13:06,975 --> 00:13:08,775 ‫اشتباه گفت ‫بذار یه چیزی بهش بگم 266 00:13:08,843 --> 00:13:10,176 ‫نگو 267 00:13:10,245 --> 00:13:13,846 ‫خب اینجوری بقیه از کجا بدونن ‫که باهوشترین پسر اینجا کیه؟ 268 00:13:13,915 --> 00:13:15,648 ‫فقط بیخیالش شو 269 00:13:15,717 --> 00:13:17,350 ‫همه‌چی مرتبه؟ 270 00:13:17,419 --> 00:13:19,085 ‫انگار امروز صبح خیلی عصبانی شدی 271 00:13:19,154 --> 00:13:20,353 ‫عصبانی نیستم 272 00:13:20,422 --> 00:13:21,821 ‫خب باید حرفتو قبول کنم 273 00:13:21,890 --> 00:13:24,590 ‫چون آزمایش عصبانیت وجود نداره 274 00:13:24,659 --> 00:13:27,693 ‫احتمالش هست که بخاطر محرومیت جنسی ‫عصبانی باشی؟ 275 00:13:27,762 --> 00:13:29,662 ‫خیلی‌خب، حالا دیگه عصبانی شدم 276 00:13:29,731 --> 00:13:32,064 ‫اگه با برنامه‌ی مقاربتی من موافقت کرده بودی 277 00:13:32,133 --> 00:13:34,834 ‫حالا مغزت روی دریایی از اکسی‌توسین ‫شناور بود 278 00:13:34,903 --> 00:13:37,870 ‫درمورد مغزم برام حرف نزن ‫من خودم عصب‌شناسم 279 00:13:37,939 --> 00:13:40,540 ‫پس باید از مفاد بغل‌های ویژه‌ای که 280 00:13:40,608 --> 00:13:42,442 ‫آدم بزرگا بهم میدن ‫مطلع باشی 281 00:13:44,279 --> 00:13:46,179 ‫شلدون، همه دارن گوش می‌کنن 282 00:13:46,247 --> 00:13:48,414 ‫خب بایدم گوش کنن ‫چون ماها جالبیم 283 00:13:48,483 --> 00:13:49,582 ‫برخلاف اون یارو 284 00:13:51,453 --> 00:13:53,085 ‫من می‌خوام ازت دور باشم 285 00:13:58,426 --> 00:14:00,326 ‫من تازه ازدواج کردم 286 00:14:00,395 --> 00:14:03,129 ‫بمونم یا برم دنبالش؟ ‫یه چیز بدرد بخور بگید 287 00:14:11,773 --> 00:14:13,506 ‫صبح بخیر خوشگله 288 00:14:16,077 --> 00:14:18,711 ‫می‌بینم که داری اسپرسو درست می‌کنی 289 00:14:18,780 --> 00:14:19,712 ‫آره 290 00:14:19,781 --> 00:14:21,547 ‫واسه اینکه بتونم خوب گردن‌کلفتی کنم 291 00:14:21,616 --> 00:14:25,184 ‫باید انرژی زیادی داشته باشم 292 00:14:25,253 --> 00:14:28,354 ‫واقعا؟ فکر نکنم... ‫فکر نکنم لازم داشته باشی 293 00:14:28,423 --> 00:14:31,757 ‫می‌دونی، تو ما رو با عجیب‌ترین زوجی که می‌شناسیم ‫مقایسه کردی 294 00:14:31,826 --> 00:14:33,392 ‫تازه ایمی و شلدون رو می‌شناسیم 295 00:14:33,461 --> 00:14:37,063 ‫هاوارد و برنادت رو می‌شناسیم ‫راج و توله‌سگش رو هم می‌شناسیم! 296 00:14:37,131 --> 00:14:39,532 ‫ببخشید ‫نباید همچین حرفی می‌زدم 297 00:14:39,601 --> 00:14:41,534 ‫چون حرف قشنگی نبود ‫یا اینکه حقیقت نداشت؟ 298 00:14:41,603 --> 00:14:43,503 ‫حقیقت نداشت 299 00:14:43,571 --> 00:14:46,539 ‫خانوم فاولر یه زن عصبانی و کینه‌جوئه 300 00:14:46,608 --> 00:14:49,542 ‫درحالی که تو صمیمی و...دوست داشتنی‌ای 301 00:14:49,611 --> 00:14:51,043 ‫و زود می‌بخشی 302 00:14:51,112 --> 00:14:52,879 ‫برو بابا 303 00:14:52,947 --> 00:14:56,048 ‫جدی میگم ‫منم اصلا شبیه بابای ایمی نیستم 304 00:14:56,117 --> 00:14:58,684 ‫اون یه مرد فسقلی ترسوئه ‫که نمی‌تونه از حق خودش دفاع کنه 305 00:15:01,289 --> 00:15:05,024 ‫حرفم اینه که تو شبیه اون زن نیستی ‫بنابراین ما شبیه اونا نیستیم 306 00:15:05,093 --> 00:15:08,094 ‫30 سال دیگه می‌خوای از دستم قایم بشی 307 00:15:08,162 --> 00:15:09,762 ‫چون می‌ترسونمت؟ 308 00:15:09,831 --> 00:15:13,065 ‫هی، به نظر من که ترسناک نیستی 309 00:15:13,134 --> 00:15:16,202 ‫آره، وقتی یه‌دفعه دستت رو تکون میدی ‫می‌ترسم منو بزنی اما... 310 00:15:17,539 --> 00:15:20,306 ‫این بیشتر بخاطر دوران بچگیمه ‫نه بخاطر تو 311 00:15:20,375 --> 00:15:21,641 312 00:15:28,816 --> 00:15:29,982 ‫نوبت توئه 313 00:15:30,051 --> 00:15:32,318 ‫وایسا، می‌خوام ببینم نیل به آخرین 314 00:15:32,387 --> 00:15:34,487 ‫ضربه‌ی من جوابی داده یا نه 315 00:15:34,556 --> 00:15:37,223 ‫واقعا؟ ‫فکر نمی‌کنی که این جنگ توئیتری یکم احمقانه‌ست؟ 316 00:15:37,292 --> 00:15:38,658 ‫اصلا 317 00:15:38,726 --> 00:15:40,660 ‫دوتا دانشمند محترم 318 00:15:40,728 --> 00:15:42,762 ‫توی یه انجمن عمومی ‫درمود نظرهای متقابلشون بحث می‌کنن 319 00:15:42,830 --> 00:15:46,332 ‫تو بهش گفتی آبجی کوچیکه‌ی مایک تایسون 320 00:15:46,401 --> 00:15:50,136 ‫آره، حالا مایک تایسون هم از دستم عصبانی شده 321 00:15:51,839 --> 00:15:55,241 ‫راج، با حمله کردن به کسی ‫نمی‌تونی دلبری کنی 322 00:15:55,310 --> 00:15:58,811 ‫وای برنادت ‫شبیه ننه‌بزرگم حرف می‌زنی 323 00:16:02,750 --> 00:16:06,152 ‫گفت که می‌خواد یکم ازم دور باشه ‫و من خیلی رو اعصابشم 324 00:16:06,220 --> 00:16:08,387 ‫مطمئنم منظوری نداشته 325 00:16:08,456 --> 00:16:11,190 ‫گفت من خیلی رئیس‌بازی درمیارم! 326 00:16:11,259 --> 00:16:15,061 ‫بیخیال، مطمئنم به اندازه‌ی مناسب رئیس‌بازی درمیارید! 327 00:16:16,331 --> 00:16:18,331 ‫گوش کنید، می‌دونم که دوستتون داره 328 00:16:18,399 --> 00:16:21,033 ‫فقط یکم بهش فرصت بدید ‫مطمئنم که برمی‌گرده 329 00:16:21,102 --> 00:16:22,802 ‫واقعا همچین فکری می‌کنی؟ 330 00:16:22,870 --> 00:16:24,437 ‫آره 331 00:16:24,505 --> 00:16:28,307 ‫تو آدم خوبی هستی پنی 332 00:16:28,376 --> 00:16:32,111 ‫امیدوارم بتونیم ‫خیلی با هم خوش بگذرونیم 333 00:16:35,216 --> 00:16:37,416 ‫منم همینطور! 334 00:16:39,621 --> 00:16:42,088 ‫- بله؟ ‫- بزن به جاده 335 00:16:42,156 --> 00:16:44,457 ‫- اما... ‫- همین حالا! 336 00:16:44,525 --> 00:16:46,258 ‫میشه وسایلم رو جمع کنم؟ 337 00:16:46,327 --> 00:16:49,095 ‫زود باش! 338 00:16:55,069 --> 00:16:57,303 ‫- سلام ‫- سلام 339 00:16:57,372 --> 00:17:00,139 ‫دوتا هات‌داگ برات آوردم 340 00:17:00,208 --> 00:17:01,741 ‫خودت نمی‌خوای یکیش رو بخوری؟ 341 00:17:01,809 --> 00:17:04,310 ‫غذای یه دست‌فروش رو؟ ‫شوخیت گرفته؟ 342 00:17:04,379 --> 00:17:07,146 ‫همینکه دستم گرفتمشون ‫خودش خیلیه 343 00:17:07,215 --> 00:17:08,714 ‫من گرسنه نیستم 344 00:17:08,783 --> 00:17:14,053 ‫می‌دونی که من آدم زیاد فیزیکی‌ای نیستم 345 00:17:14,122 --> 00:17:16,989 ‫- می‌دونم ‫- وقتی بچه بودم 346 00:17:17,058 --> 00:17:19,659 ‫و بقیه ازم می‌پرسیدن ‫وقتی بزرگ شدم می‌خوام چیکاره بشم 347 00:17:19,727 --> 00:17:22,862 ‫بهشون می‌گفتم ‫«یه مغز توی یه بطری» ‫[ مغز در خمره نام آزمایشی است که به غیرواقعی بودن تمام حس‌های بشر اشاره دارد ] 348 00:17:22,930 --> 00:17:24,430 ‫صحیح 349 00:17:24,499 --> 00:17:26,932 ‫اما می‌خوام شوهر خوبی واسه تو باشم 350 00:17:27,001 --> 00:17:30,903 ‫و صمیمیت هم بخشی از اونه 351 00:17:30,972 --> 00:17:33,105 ‫لطفا اینا رو بذار زمین 352 00:17:33,174 --> 00:17:35,341 ‫فقط نگرانم که اگه واسه 353 00:17:35,410 --> 00:17:38,511 ‫مجاهدت‌های جنسی برنامه‌ریزی نکنم ‫ممکنه بهشون فکر نکنم 354 00:17:38,579 --> 00:17:41,013 ‫و تو سرد بشی و ازم فاصله بگیری 355 00:17:41,082 --> 00:17:45,351 ‫و آرامش خاطر رو در آغوش ‫یک کارگر اسلکه‌ی عضله‌ای پیدا کنی 356 00:17:45,420 --> 00:17:48,087 ‫کارگر اسکله از کجا پیدا کنم؟ 357 00:17:48,156 --> 00:17:50,089 ‫نزدیک ساحل ‫اسمش که روشه 358 00:17:53,461 --> 00:17:56,896 ‫شلدون، من هیچوقت نمی‌خوام پیش کس دیگه‌ای ‫بجز تو باشم 359 00:17:56,964 --> 00:17:58,731 ‫خوبه که گفتی 360 00:17:58,800 --> 00:18:00,399 ‫من نمی‌خوام با کسی بجنگم 361 00:18:00,468 --> 00:18:03,669 ‫که اینقد جرات داره تا ‫دست بزنه به یه ماهی 362 00:18:05,440 --> 00:18:07,940 ‫چطوره اینجوری مصالحه کنیم؟ 363 00:18:08,009 --> 00:18:11,811 ‫هرچی خواستی برنامه‌ریزی کن ‫اما به من نگو 364 00:18:11,879 --> 00:18:13,579 ‫عالیه 365 00:18:13,648 --> 00:18:15,781 ‫یه الگوریتم طراحی می‌کنم که 366 00:18:15,850 --> 00:18:18,084 ‫برنامه‌ی تصادفی ایجاد کنه ‫و می‌دونی که چرا 367 00:18:18,152 --> 00:18:20,286 ‫واقعا تصادفی نمیشه؟ 368 00:18:20,354 --> 00:18:23,255 ‫چون تولید اعداد تصادفی واقعی 369 00:18:23,324 --> 00:18:25,891 ‫هنوز در علم کامپیوتر یک مسئله‌ی غیرقابل حله 370 00:18:25,960 --> 00:18:27,226 ‫بیا دنبالم 371 00:18:27,295 --> 00:18:28,839 ‫- کجا بریم؟ ‫- هتل 372 00:18:28,863 --> 00:18:30,529 ‫و وقتی که رسیدیم ‫می‌خوام دوباره 373 00:18:30,598 --> 00:18:33,032 ‫همین حرفو بزنی ‫اما لخت 374 00:18:46,676 --> 00:18:49,677 ‫دکتر کی بگوشم 375 00:18:49,746 --> 00:18:51,278 ‫ شما راجش کوترپالی هستید؟ 376 00:18:51,279 --> 00:18:52,545 ‫بله، شما؟ 377 00:18:52,613 --> 00:18:55,181 ‫نیل دی‌گراس تایسون 378 00:18:57,285 --> 00:18:58,918 ‫عجب 379 00:19:00,521 --> 00:19:03,122 ‫مبارزه‌ی توئیتری حال میده‌ها، نه؟ 380 00:19:03,191 --> 00:19:05,057 ‫فکر کردی بامزه‌ای؟ 381 00:19:05,126 --> 00:19:08,127 ‫اندازه‌ی ساینفلد که بامزه نیستم ‫اما یه بار یه استندآپ اجرا کردم 382 00:19:08,196 --> 00:19:09,895 ‫بامزه نیستی 383 00:19:09,964 --> 00:19:12,631 ‫توی کلاب هم همینو بهم گفتند 384 00:19:12,700 --> 00:19:14,467 ‫این چطوره: 385 00:19:14,535 --> 00:19:17,470 ‫من هفته‌ی دیگه توی کتابفروشی ورومن ‫توی پاسادینا مراسم امضای کتاب دارم 386 00:19:17,538 --> 00:19:20,706 ‫چطوره بیای اونجا و حرفایی که توی توئیتر زدی رو ‫جلوی خودم بگی 387 00:19:20,775 --> 00:19:22,708 ‫نه 388 00:19:22,777 --> 00:19:25,578 ‫اما ممنون که دعوتم کردی 389 00:19:25,646 --> 00:19:28,047 ‫کار عاقلانه‌ای بود ‫و دفعه‌ی بعدی که گوشی دستت می‌گیری 390 00:19:28,115 --> 00:19:32,818 ‫یادت باشه، من بودم که پلوتون رو با لگد ‫از منظومه‌ی شمسی بیرون انداختم 391 00:19:32,887 --> 00:19:35,087 ‫و حقش هم بود قربان 392 00:19:35,156 --> 00:19:37,389 ‫ممنون ‫خدافظ 393 00:19:37,458 --> 00:19:41,427 ‫چه حالی داد 394 00:19:41,496 --> 00:19:44,597 ‫بذار ببینیم دیگه کی دوست داره ‫دی‌گراس دهنشو سرویس کنه 395 00:19:48,803 --> 00:19:51,937 ‫بیل نای دانشمند ‫[ اسم برنامه‌ی تلویزیونی با بازی بیل نای ] 396 00:19:52,006 --> 00:19:55,341 ‫هی بیل، نیل تایسون ‫باید با هم حرف بزنیم 397 00:19:55,822 --> 00:19:59,822 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN , Sina Kh::. 398 00:19:59,846 --> 00:20:04,846 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co