1 00:00:03,754 --> 00:00:07,592 Hvis Bruce Banner har lejet en bil og forvandler sig til Hulk, 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,676 er han så dækket, 3 00:00:08,759 --> 00:00:11,554 eller skal Hulk tilføjes som ekstra chauffør? 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,141 Du trænger til en kæreste. 5 00:00:17,977 --> 00:00:19,312 Postbuddet er her! 6 00:00:20,646 --> 00:00:23,441 Kan I huske, da han blev lige så glad for at se os? 7 00:00:24,692 --> 00:00:27,028 Er der noget post til dr. Sheldon Cooper? 8 00:00:27,111 --> 00:00:30,698 Ja, men jeg kan ikke give dig det. Det skal først lægges i kassen. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,284 Og det er forskellen på USA's postvæsen 10 00:00:33,367 --> 00:00:34,827 og de hippier fra FedEx. 11 00:00:37,371 --> 00:00:38,581 Jubi! 12 00:00:40,499 --> 00:00:41,751 Hvorfor er du så spændt? 13 00:00:41,834 --> 00:00:43,753 Det er et brev fra dr. Wolcott. 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,464 Vi har brevvekslet om min strengteori. 15 00:00:46,547 --> 00:00:50,635 Vent, Robert Wolcott? Ham Wolcott med Wolcotts Teorem? 16 00:00:50,718 --> 00:00:52,053 Lige præcis. 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,139 Blev han ikke skør og afbrød al kontakt med andre mennesker? 18 00:00:55,598 --> 00:00:58,017 Jo, han blev vanvittig af en ven, 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,811 som hele tiden snakkede om Hulks bilforsikring. 20 00:01:03,314 --> 00:01:05,566 Han har inviteret mig op i sin hytte i weekenden 21 00:01:05,650 --> 00:01:07,151 for at drøfte et gennembrud, han har haft. 22 00:01:07,610 --> 00:01:08,736 Hans hytte? 23 00:01:08,819 --> 00:01:11,113 Ja, han bor isoleret oppe i bjergene. 24 00:01:11,614 --> 00:01:13,616 Så du vil tage ud midt i ingenting 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,993 og tilbringe weekenden med en skør mand, du aldrig har mødt? 26 00:01:17,036 --> 00:01:18,246 Ja, hvorfor? 27 00:01:20,331 --> 00:01:21,457 Ikke for noget. Mor dig godt. 28 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Den var god. 29 00:02:04,417 --> 00:02:07,086 Penny, sådan lyder du også, når du læser. 30 00:02:09,255 --> 00:02:11,090 - Så! - Det var ham, der sagde det. 31 00:02:12,633 --> 00:02:13,843 Sheldon, hvad laver du? 32 00:02:13,968 --> 00:02:17,680 Jeg afkoder dr. Wolcotts brev med denne bog som nøglen. 33 00:02:17,847 --> 00:02:19,932 Er samtaler ikke bare sjovere, når de er i kodesprog? 34 00:02:20,057 --> 00:02:23,352 Jo. Men jeg bruger en kode, hvor "jo" betyder "nej". 35 00:02:24,645 --> 00:02:27,773 Sådan. Han har forklaret mig vejen til hytten. 36 00:02:27,857 --> 00:02:29,358 Han virker lidt paranoid. 37 00:02:29,442 --> 00:02:31,360 Han er ikke paranoid. 38 00:02:32,611 --> 00:02:33,738 Hvad laver du? 39 00:02:33,821 --> 00:02:35,239 Følger hans instrukser. 40 00:02:42,496 --> 00:02:44,957 Leonard, du lader ikke Sheldon tage alene af sted derop. 41 00:02:45,041 --> 00:02:48,419 Jeg er en voksen mand. Jeg behøver ikke nogen babysitter. 42 00:02:48,502 --> 00:02:51,339 Han skal bare køre mig derop, hente mig og lave en madpakke til mig. 43 00:02:53,215 --> 00:02:54,300 Se ikke på mig. 44 00:02:54,383 --> 00:02:56,177 Da musikken stoppede, stod du med Sheldon. 45 00:02:57,803 --> 00:03:00,181 Amy kan ikke. Hun har polterabend i weekenden. 46 00:03:00,264 --> 00:03:03,017 Ja, jeg har! For jeg skal giftes! 47 00:03:04,435 --> 00:03:05,603 Biiver du ved med det der? 48 00:03:05,686 --> 00:03:07,938 - Ja, og ved du hvorfor? - Fordi du skal giftes! 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,776 Nå, Leonard, så må du køre mig. 50 00:03:11,859 --> 00:03:13,819 Du kan sætte mig af neden for bjerget, 51 00:03:13,903 --> 00:03:15,154 så jeg virker sej. 52 00:03:16,614 --> 00:03:18,741 Super. Alle har planer for weekenden. 53 00:03:18,824 --> 00:03:20,076 Amy har sin polterabend, 54 00:03:20,159 --> 00:03:22,119 og Sheldon skal ud i skoven og være jagtbytte. 55 00:03:23,621 --> 00:03:26,415 Som en, der altid opsporer ham, når han bliver væk i IKEA, 56 00:03:26,499 --> 00:03:27,708 ville jeg være god til det. 57 00:03:29,043 --> 00:03:30,461 Leonard, du må ikke sætte ham af. 58 00:03:30,544 --> 00:03:32,463 Du skal blive og passe på ham. 59 00:03:32,546 --> 00:03:34,382 Howard, du skal passe på Leonard. 60 00:03:34,465 --> 00:03:36,092 - Ja ja. - Jeg har forstået. 61 00:03:36,175 --> 00:03:38,344 Jeg skal med for at passe på Howard. 62 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 - Egentlig... - Sig ja! 63 00:03:39,762 --> 00:03:41,430 Ellers vil han med til polterabend. 64 00:03:45,476 --> 00:03:47,645 Er du sikker på, du kan klare det? 65 00:03:47,853 --> 00:03:50,815 Selvfølgelig. Jeg er langt mere bekymret for dig. 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,442 Jeg ved, hvordan I tøser opfører jer uden mændene. 67 00:03:55,027 --> 00:03:56,195 Gør du det? 68 00:03:56,278 --> 00:03:58,948 Jeg har læst Bacchanterne af Euripides. 69 00:03:59,031 --> 00:04:01,492 I drikker vin og rider på pantere... 70 00:04:03,536 --> 00:04:06,038 Bevis på, at piger er gået amok gennem mere end 2.500 år. 71 00:04:07,581 --> 00:04:09,500 Jeg ville gerne love, at den slags ikke sker, 72 00:04:09,583 --> 00:04:10,918 men Penny planlægger det, 73 00:04:11,001 --> 00:04:14,380 og hun er skyld i, at jeg har trusser med skrift hen over numsen. 74 00:04:15,881 --> 00:04:20,177 Vær forsigtig, og husk beskyttelse. 75 00:04:21,679 --> 00:04:23,389 Hvad tror du, der skal ske? 76 00:04:23,848 --> 00:04:26,809 Det ved jeg ikke, men det bliver solskin, og du bliver nemt skoldet. 77 00:04:28,436 --> 00:04:29,937 Det skal nok gå. 78 00:04:30,020 --> 00:04:32,314 Vi skal sikkert drikke og danse, 79 00:04:32,398 --> 00:04:35,192 og så kommer der nok et postbud og tager tøjet af. 80 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 Kommer Nicholas og tager tøjet af? 81 00:04:39,155 --> 00:04:43,659 Nej, ikke vores postbud. En danser, der er klædt ud som postbud. 82 00:04:43,742 --> 00:04:47,079 Udgive sig for at være offentligt ansat? Er der efterfest i fængslet? 83 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 Det er sødt, at du bekymrer dig om mig. 84 00:04:52,501 --> 00:04:55,212 Selvfølgelig. Jeg vil ikke have, at der sker dig noget. 85 00:04:55,296 --> 00:04:56,630 Der må heller ikke ske dig noget. 86 00:04:56,714 --> 00:04:59,133 Bare rolig, jeg har jo mine venner med. 87 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Hvis der går noget galt, bruger jeg dem som menneskeskjold. 88 00:05:05,890 --> 00:05:07,892 Gennem det meste af menneskets historie 89 00:05:07,975 --> 00:05:12,062 er tid blev opfattet som en objektiv del af virkeligheden. 90 00:05:12,146 --> 00:05:15,691 Men takket være Immanuel Kant 91 00:05:15,774 --> 00:05:17,693 kortlagde videnskaben og filosofien... 92 00:05:17,776 --> 00:05:21,530 Da jeg bad dig lave en playliste til turen, mente jeg med musik. 93 00:05:24,366 --> 00:05:28,370 Det er da bedre end musik. Det er en forelæsning om ikke-lineær tid. 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,331 Det handler da mest om almindelig tid. 95 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 Ja, men jeg har sat den på shuffle. 96 00:05:35,961 --> 00:05:37,171 Hvor er det hyggeligt. 97 00:05:37,254 --> 00:05:39,131 Vi fire har ikke været på tur 98 00:05:39,215 --> 00:05:40,883 siden Leonards polterabend. 99 00:05:40,966 --> 00:05:42,760 Og her sidder vi nu til Sheldons. 100 00:05:43,636 --> 00:05:44,637 Leonard. 101 00:05:44,720 --> 00:05:46,639 Som Sheldons forlover 102 00:05:46,722 --> 00:05:49,266 skal jeg meddele jer, at dette ikke er en polterabend. 103 00:05:49,433 --> 00:05:50,518 Fortæl dem hvorfor. 104 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 Fordi du er en kedelig gnavpot. 105 00:05:54,021 --> 00:05:58,776 Nej. Det er, fordi en polterabend typisk er et hedonistisk abegilde, 106 00:05:58,859 --> 00:06:00,569 hvor ingen af kødets lyster fornægtes. 107 00:06:00,653 --> 00:06:01,904 Det er jeg ikke interesseret i. 108 00:06:02,780 --> 00:06:04,865 Det var da præcis det, jeg sagde. 109 00:06:08,994 --> 00:06:10,621 Jeg lovede Sheldon, 110 00:06:10,704 --> 00:06:12,665 at det ikke blev alt for vildt i aften. 111 00:06:12,748 --> 00:06:13,874 Bør jeg være bekymret? 112 00:06:13,958 --> 00:06:15,334 Kun over ham, du skal giftes med. 113 00:06:19,964 --> 00:06:21,423 Kom nu. 114 00:06:22,174 --> 00:06:26,971 Velkommen til din polterabend! 115 00:06:35,020 --> 00:06:36,397 Vi holder quilte-aften! 116 00:06:36,480 --> 00:06:38,399 Min polterabend er en quilte-aften! 117 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 Er det ikke perfekt? 118 00:06:41,151 --> 00:06:44,113 I stedet for glinsende strippere og sexlegetøj tænkte vi: 119 00:06:44,196 --> 00:06:46,156 "Hvad kan Amy lide?" 120 00:06:48,993 --> 00:06:50,578 Amy kan lide quilte-aften. 121 00:06:55,040 --> 00:06:56,500 Hvor er her uhyggeligt. 122 00:06:57,126 --> 00:06:58,127 Hvorfor det? 123 00:06:58,502 --> 00:07:02,214 Så du ikke hans køkkenhave? Modne tomater i april. 124 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Uhyggeligt. 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,470 Hør her, dr. Wolcott er et topologisk geni. 126 00:07:08,554 --> 00:07:11,348 Der er visse regler, så I ikke bringer mig i forlegenhed. 127 00:07:11,432 --> 00:07:14,518 Ingen trylleri. Ingen brok. Og dig, bare ingen. 128 00:07:17,646 --> 00:07:19,356 Hvorfor må han brokke sig? 129 00:07:21,984 --> 00:07:25,904 Dr. Wolcott. 130 00:07:33,579 --> 00:07:35,039 Det var mange låse. 131 00:07:35,122 --> 00:07:37,207 Det var mange bank. De er som skabt for hinanden. 132 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Dr. Wolcott. 133 00:07:42,379 --> 00:07:45,799 Dr. Cooper. Hvem er de? 134 00:07:45,883 --> 00:07:48,385 Det er mine venner. Jeg skrev om dem i mit brev. 135 00:07:48,469 --> 00:07:50,929 Brev? Jeg har ikke fået noget brev. 136 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 Jeg sendte det også først i morges. 137 00:07:53,223 --> 00:07:54,850 Et-nul til lineær tid. 138 00:07:56,393 --> 00:07:59,938 Jeg lukker normalt ikke fremmede ind i mit hus. 139 00:08:00,022 --> 00:08:02,566 Men når du gør, lukker du dem ud igen, ikke? 140 00:08:04,902 --> 00:08:06,612 Dr. Cooper, hvis du lover mig, 141 00:08:06,695 --> 00:08:09,990 at disse mænd deler dit intellekt og din akademiske stringens, 142 00:08:10,074 --> 00:08:12,201 ja, så kan de vel godt komme med ind. 143 00:08:13,327 --> 00:08:14,870 I er nok nødt til at vente i bilen. 144 00:08:22,044 --> 00:08:23,962 Nu skal jeg vise jer rundt. 145 00:08:24,046 --> 00:08:26,840 Her er stolen, hvor jeg for det meste sidder og tænker. 146 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 Tænker over mit arbejde. 147 00:08:28,967 --> 00:08:32,805 Når jeg tænker på folk, som har krænket mig, er det derovre. 148 00:08:34,807 --> 00:08:37,142 Jeg har altid ønsket mig en surmulestol. 149 00:08:37,226 --> 00:08:38,602 Leonard, er det ikke rigtigt? 150 00:08:39,144 --> 00:08:41,730 Jo, men du var bange for, at du ville sidde for meget i den. 151 00:08:43,232 --> 00:08:44,733 Det er en risiko. 152 00:08:45,567 --> 00:08:51,156 Den tomat smager fantastisk! Man kan spise den som et æble. 153 00:08:52,116 --> 00:08:55,369 Hemmeligheden er, at jeg giver dem min egen gødning. 154 00:09:02,167 --> 00:09:04,002 Du skulle se dig selv i hovedet. 155 00:09:05,879 --> 00:09:07,840 Det er en slags smil. Vil du vide hvilken? 156 00:09:13,470 --> 00:09:14,680 Dr. Wolcott, 157 00:09:14,763 --> 00:09:17,433 i dit brev skrev du, at du havde en ny matematisk tilgang, 158 00:09:17,516 --> 00:09:20,436 som kunne konceptualisere dimensionerne i strengteorien. 159 00:09:20,519 --> 00:09:21,812 Ja. 160 00:09:21,895 --> 00:09:24,356 Men før vi begynder, 161 00:09:24,440 --> 00:09:27,151 er jeg nødt til at få alle jeres mobiltelefoner. 162 00:09:27,234 --> 00:09:28,527 Hvorfor det? 163 00:09:29,027 --> 00:09:31,947 Fordi de er små aflytningsapparater. 164 00:09:32,030 --> 00:09:35,659 Så folk kan udspionere en og stjæle ens arbejde. 165 00:09:36,201 --> 00:09:37,369 Man savner de gode, gamle dage. 166 00:09:37,453 --> 00:09:38,787 Hvis nogen ville stjæle fra en, 167 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 måtte de hyre en prostitueret til at forføre en. 168 00:09:43,250 --> 00:09:44,626 Hvem har fortalt dig det? 169 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 Det var bare for sjov. 170 00:09:47,921 --> 00:09:49,798 Det er ikke sjovt, når det sker. 171 00:09:51,759 --> 00:09:57,055 Det er nok bedst, at du begynder med den notesbog her. 172 00:09:57,473 --> 00:09:58,599 Her står det. 173 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 Hold da op. 174 00:10:03,353 --> 00:10:06,273 Undskyld, dr. Wolcott, men det giver ikke rigtig nogen mening. 175 00:10:06,356 --> 00:10:08,317 Det er, fordi det er skrevet baglæns. 176 00:10:08,400 --> 00:10:10,110 Du har... Wow. 177 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 Det er "wow" sagt baglæns. 178 00:10:16,200 --> 00:10:18,368 Jeg forstår det stadig ikke. 179 00:10:18,452 --> 00:10:20,871 Tallene er bogstaver, og bogstaverne er tal. 180 00:10:22,581 --> 00:10:23,582 Jeg elsker ham. 181 00:10:36,386 --> 00:10:37,721 Morer du dig? 182 00:10:40,265 --> 00:10:43,769 Ja. Jeg er lige blevet færdig med at sy ovenfra og ned, 183 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 og nu skal jeg sy fra side til side. 184 00:10:48,857 --> 00:10:50,108 Tag det nu roligt. 185 00:10:51,026 --> 00:10:52,986 - Mere te? - Hvor dejligt. 186 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Seriøst? Hvad fanden sker der? 187 00:11:04,540 --> 00:11:05,541 Hvad? 188 00:11:05,624 --> 00:11:08,710 Det er min polterabend. Te og tæpper? 189 00:11:08,794 --> 00:11:11,213 Du ville jo ikke lave noget vildt. 190 00:11:11,296 --> 00:11:14,258 Jeg sagde det jo sådan: "Jeg vil ikke lave noget vildt," 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 hvilket betyder, at jeg vil lave noget vildt. 192 00:11:17,511 --> 00:11:19,805 Synes I virkelig, jeg er så kedelig? 193 00:11:21,014 --> 00:11:22,266 Penny, hun spurgte om noget. 194 00:11:24,601 --> 00:11:26,103 Selvfølgelig ikke. 195 00:11:26,186 --> 00:11:27,813 I troede, jeg kunne lide at quilte? 196 00:11:27,896 --> 00:11:29,064 Kan du ikke det? 197 00:11:29,147 --> 00:11:31,817 Selvfølgelig. Den langsomste måde at lave et tæppe på. 198 00:11:33,694 --> 00:11:35,445 Men det her er min polterabend. 199 00:11:35,529 --> 00:11:38,991 Det skulle være sjovt og vildt og fyldt med dumme beslutninger. 200 00:11:39,324 --> 00:11:40,868 Vi kan godt træffe dumme beslutninger. 201 00:11:40,951 --> 00:11:43,996 Ja, hun fik to børn lige efter hinanden, og jeg troede, du kunne lide det her, 202 00:11:44,079 --> 00:11:45,289 så det begynder godt. 203 00:11:47,416 --> 00:11:50,419 Kom, vi finder et sted, hvor vi kan få bodyshots af bartendere i bar overkrop. 204 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Ja. 205 00:11:51,587 --> 00:11:52,921 Det er måske lidt for meget. 206 00:11:53,005 --> 00:11:55,007 Så lad os blive hjemme og drikke lidt vin... 207 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 Hvad er det, du ikke fatter? 208 00:12:00,637 --> 00:12:03,891 Dr. Wolcott, dit arbejde med tid er revolutionerende. 209 00:12:03,974 --> 00:12:06,393 Jeg vil gerne sige tak, men ifølge min teori om tid 210 00:12:06,476 --> 00:12:08,395 har du allerede kaldt mit arbejde revolutionerende, 211 00:12:08,478 --> 00:12:09,563 og jeg har sagt tak. 212 00:12:09,646 --> 00:12:12,232 Jeg hader at gentage mig selv, så lad os gå videre. 213 00:12:14,860 --> 00:12:16,278 Vent lige lidt. Siger du, 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,739 at tid har flere dimensioner ligesom rum? 215 00:12:18,822 --> 00:12:22,117 Nej, jeg siger det ikke. Matematikken siger det. 216 00:12:22,701 --> 00:12:26,038 Men jeg har opfundet matematikken, så ja, jeg siger det vel. 217 00:12:27,998 --> 00:12:29,875 Forstår du noget af det her? 218 00:12:30,417 --> 00:12:33,211 Jeg har intet forstået siden bæ-tomaten. 219 00:12:35,172 --> 00:12:37,716 Du godeste, det er jo utroligt. 220 00:12:37,799 --> 00:12:41,053 Men jeg kan ikke se, hvor strengteorien passer ind, 221 00:12:41,136 --> 00:12:43,472 så jeg tænkte, at vi to kunne hjælpe hinanden. 222 00:12:43,764 --> 00:12:45,140 Tak, det skal være mig en ære. 223 00:12:45,223 --> 00:12:47,643 Lad mig vise dig mine seneste optegnelser. 224 00:12:50,437 --> 00:12:54,149 Sheldon har ret. Manden er genial. 225 00:12:54,441 --> 00:12:57,444 Ja. Altså han er lidt tosset, 226 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 men en hjerne, som kan rekonceptualisere tid, 227 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 har vel en grund til at have et glas afklippede tånegle, 228 00:13:01,865 --> 00:13:03,200 som vi bare ikke forstår. 229 00:13:04,785 --> 00:13:07,412 Jeg kunne bruge måneder her på at læse hans udregninger. 230 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 Det tror jeg, Sheldon vil. 231 00:13:08,997 --> 00:13:11,124 Fedt, hvem skal så fortælle Amy, 232 00:13:11,208 --> 00:13:14,044 at vi mistede hendes forlovede til en galning oppe i bjergene? 233 00:13:15,837 --> 00:13:16,922 Jeg kørte bilen. 234 00:13:21,218 --> 00:13:23,845 Hvor er det spændende. Kan vi få et bodyshot? 235 00:13:23,929 --> 00:13:26,765 Jeg vil prøve et bodyshot. Og hvad er et bodyshot? 236 00:13:28,058 --> 00:13:30,602 Det er, når man drikker af en fremmed persons navle. 237 00:13:31,144 --> 00:13:34,982 Nej tak. Hvad nu, hvis den stikker ud? Spilder man så ikke over det hele? 238 00:13:36,608 --> 00:13:39,194 Vi har hele natten. Lad os nu bare tage det roligt... 239 00:13:39,277 --> 00:13:40,362 Jeg skal giftes! 240 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Værsgo. Første omgang på husets regning. 241 00:13:45,617 --> 00:13:47,744 Hejsa. Laver I bodyshots? 242 00:13:47,828 --> 00:13:49,204 Hun ville ikke have en. 243 00:13:49,287 --> 00:13:50,288 Pas dig selv. 244 00:13:51,790 --> 00:13:52,791 Skål! 245 00:13:54,334 --> 00:13:57,254 TOLV MINUTTER SENERE 246 00:13:57,921 --> 00:14:01,633 Amy? Skal vi tage hjem? 247 00:14:01,883 --> 00:14:04,386 Hvorfor? Hun sover tungt, og der kommer snart burgere. 248 00:14:05,137 --> 00:14:06,346 En omgang til. 249 00:14:08,724 --> 00:14:12,019 Hvordan ville det fungere i forbindelse med en singularitet? 250 00:14:12,102 --> 00:14:14,479 Ja, det er lidt svært at forklare. 251 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 Jeg formoder, at du kender teorien om ikke-abelske grupper? 252 00:14:17,274 --> 00:14:20,569 Om jeg gør! Man glemmer aldrig sin første gruppeteori. 253 00:14:21,028 --> 00:14:22,988 Jeg sætter lige en kande kaffe over, 254 00:14:23,071 --> 00:14:24,948 for vi har stadig meget matematik tilbage. 255 00:14:25,073 --> 00:14:27,117 Og han ville ikke have en vild polterabend. 256 00:14:27,617 --> 00:14:28,618 Hvabehar? 257 00:14:28,702 --> 00:14:30,787 Sheldon skal giftes om en måned. 258 00:14:32,247 --> 00:14:35,584 Tillykke. Jeg er selv en gift mand. 259 00:14:36,043 --> 00:14:37,210 Virkelig? Er hun her? 260 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 I live? 261 00:14:40,547 --> 00:14:43,008 Og kan andre end dig se hende? 262 00:14:45,469 --> 00:14:47,763 Hun bor i München. Det er det perfekte ægteskab. 263 00:14:47,846 --> 00:14:52,434 Vi fokuserer på vores arbejde og sender et fødselsdagskort hvert år. 264 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Vent, hvilken måned er det? 265 00:14:54,770 --> 00:14:56,146 - April. - Næsten hvert år. 266 00:14:57,481 --> 00:14:59,399 Pointen er at give hinanden plads. 267 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 Jeg giver hende Europa. Hun giver mig Sydamerika. 268 00:15:01,902 --> 00:15:03,320 Der tror hun, jeg bor! 269 00:15:06,156 --> 00:15:09,451 Jeg havde ikke overvejet et langdistanceægteskab. 270 00:15:09,534 --> 00:15:11,453 Hør her, hvis du vil være en stor videnskabsmand, 271 00:15:11,536 --> 00:15:12,996 kan du ikke lade dig distrahere. 272 00:15:13,830 --> 00:15:17,459 Hvordan er det, jeg opfører mig? I må da være sultne. 273 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 - Kan I lide kanin? - Ja da. 274 00:15:19,836 --> 00:15:21,630 Det lyder godt. 275 00:15:22,464 --> 00:15:26,301 Men kan I smage forskel på kanin og egern? 276 00:15:26,510 --> 00:15:27,677 - Næppe. - Det tror jeg ikke. 277 00:15:27,761 --> 00:15:31,556 Super. Vi skal have kanin. 278 00:15:34,559 --> 00:15:35,560 Lige et øjeblik. 279 00:15:38,855 --> 00:15:41,399 Det er utroligt, hvad han har opnået 280 00:15:41,483 --> 00:15:44,569 ved at isolere sig fra hverdagens afbrydelser. 281 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 Du siger ikke, at du vil leve sådan. 282 00:15:47,989 --> 00:15:50,283 Det er det mærkelige. Det vil jeg ikke. 283 00:15:51,576 --> 00:15:55,288 Hvad er der galt med mig? Hvorfor vil jeg ikke have det her? 284 00:15:55,455 --> 00:15:57,124 Se, hvor sejt det er. 285 00:15:58,458 --> 00:15:59,459 Der er ikke noget galt. 286 00:15:59,543 --> 00:16:03,213 Du har venner. Du er forlovet. Du har et rigt liv. 287 00:16:05,048 --> 00:16:07,968 Ved du hvad? Du har ret. 288 00:16:09,678 --> 00:16:11,471 Tak, fordi I kørte mig herop. 289 00:16:12,931 --> 00:16:14,724 Men jeg er klar til at tage hjem nu. 290 00:16:14,975 --> 00:16:17,894 Vil du ikke blive til maden og tale mere videnskab? 291 00:16:17,978 --> 00:16:22,232 Nej, lad os køre. Jeg savner Amy. Og min telefon. 292 00:16:28,446 --> 00:16:29,948 Og så er jeg fra Texas 293 00:16:30,031 --> 00:16:32,409 og kan godt smage forskel på kanin og egern. 294 00:16:41,710 --> 00:16:44,504 - Se, hvem der er vågnet. - Der er hun. 295 00:16:44,713 --> 00:16:46,214 Hvad sker der? Hvorfor er vi her? 296 00:16:47,549 --> 00:16:48,758 Kan du ikke huske noget? 297 00:16:48,842 --> 00:16:53,013 Jeg kan huske, vi drak shots, og ellers ikke noget. 298 00:16:54,306 --> 00:16:55,891 Gud, gik jeg kold? 299 00:16:56,308 --> 00:16:57,392 Ja, du gjorde. 300 00:16:57,559 --> 00:17:00,395 Til min egen polterabend? Jeg er så kedelig. 301 00:17:01,855 --> 00:17:05,192 Du gik ikke kold, før du havde gjort alle mulige sjove ting. 302 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 Hvad gjorde jeg? 303 00:17:06,526 --> 00:17:10,572 Hvad du gjorde? Hvad gjorde hun? 304 00:17:14,242 --> 00:17:17,704 Kan du ikke huske, at du dansede riverdance på bardisken? 305 00:17:23,043 --> 00:17:25,295 - Gjorde jeg det? - Ja, du gjorde. 306 00:17:27,214 --> 00:17:28,673 Men jeg kan ikke danse riverdance. 307 00:17:29,841 --> 00:17:32,761 Du viste ellers de halvnøgne brandmænd, hvordan man gjorde. 308 00:17:35,430 --> 00:17:37,098 Har jeg set halvnøgne brandmænd? 309 00:17:37,807 --> 00:17:39,851 Set, lugtet til og gledet ned ad som en stang. 310 00:17:42,229 --> 00:17:43,688 Smed jeg blusen for nogen? 311 00:17:44,022 --> 00:17:45,649 Ja, for alle. 312 00:17:48,068 --> 00:17:52,489 Gud, hvor er det flovt. I tog vel ingen bileder? 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,366 Nej, det ville vi aldrig gøre mod dig. 314 00:17:54,449 --> 00:17:57,410 Men hvis der havde været billeder, havde de været sindssyge. 315 00:17:59,537 --> 00:18:01,039 I er nogle gode veninder. 316 00:18:13,635 --> 00:18:15,428 Så er der mad! 317 00:18:17,639 --> 00:18:19,057 Drenge? 318 00:18:21,559 --> 00:18:24,062 Tænk, at de er kørt uden at sige farvel. 319 00:18:24,980 --> 00:18:27,816 Lige et øjeblik. Måske har de stjålet mit arbejde. 320 00:18:27,899 --> 00:18:31,736 Lige et øjeblik. Måske var de her slet ikke. 321 00:18:32,904 --> 00:18:34,656 Lige et øjeblik. 322 00:18:34,739 --> 00:18:38,201 Måske er de ikke kommet endnu, men er på vej. 323 00:18:39,411 --> 00:18:40,912 Jeg må hellere rydde op. 324 00:18:52,090 --> 00:18:53,174 Hejsa. 325 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 Velkommen tilbage. Hvordan gik det? 326 00:18:55,760 --> 00:18:58,263 Dr. Wolcotts teorier om tid 327 00:18:58,346 --> 00:19:01,266 kan måske redde min nyfortolkning af strengteori. 328 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 Det lyder spændende. 329 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Ja, det er. Hvordan gik din polterabend? 330 00:19:06,813 --> 00:19:11,276 Jeg var på bar. Og jeg så nogle mænd i bar overkrop. 331 00:19:12,319 --> 00:19:14,237 Det var brandmænd, og de sloges om mig. 332 00:19:16,531 --> 00:19:18,408 Men Penny og Bernadette fik mig ud derfra, 333 00:19:18,491 --> 00:19:20,327 før vinderen fik fat i sit bytte. 334 00:19:23,330 --> 00:19:24,331 Javel. 335 00:19:25,832 --> 00:19:27,709 Hvad er der? Du ser trist ud. 336 00:19:29,336 --> 00:19:33,882 Amy, ville du stadig elske mig, hvis jeg ikke var, som du troede? 337 00:19:34,758 --> 00:19:35,925 Hvad snakker du om? 338 00:19:36,384 --> 00:19:41,014 Hvad nu, hvis det viste sig, at jeg ikke er den målrettede, 339 00:19:41,097 --> 00:19:42,932 videnskabsbesatte eneboer, 340 00:19:43,016 --> 00:19:45,810 som sætter sit arbejde over alt og alle, 341 00:19:45,894 --> 00:19:47,228 som du forelskede dig i? 342 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 Hvad nu, hvis jeg ikke er den snerpede 343 00:19:53,234 --> 00:19:55,320 og tilknappede quilte-dronning, du troede, jeg var? 344 00:19:57,364 --> 00:20:00,367 Hvad nu, hvis jeg er en riverdansende vild kvinde? 345 00:20:08,249 --> 00:20:09,459 Jeg ville stadig elske dig. 346 00:20:09,959 --> 00:20:11,294 Jeg ville også stadig elske dig. 347 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 Kan du virkelig danse riverdance? 348 00:20:23,098 --> 00:20:24,099 Hvad synes du selv? 349 00:20:36,694 --> 00:20:38,279 Det gør du ikke for andre mænd.