1 00:00:04,928 --> 00:00:06,364 Hvorfor har du på plaster? 2 00:00:06,388 --> 00:00:08,188 Halley bet meg. 3 00:00:08,432 --> 00:00:10,232 Du ble banket av ei jente. 4 00:00:11,601 --> 00:00:12,870 Det er kjønnsdiskriminerende. 5 00:00:12,894 --> 00:00:14,195 Du har rett. 6 00:00:14,396 --> 00:00:16,197 Du ble banket av en baby. 7 00:00:18,442 --> 00:00:19,961 - Hei. - Hei. 8 00:00:19,985 --> 00:00:21,087 Hva har du der? 9 00:00:21,111 --> 00:00:23,330 Jeg kjøpe en sandwich ifra matbilen utenfor. 10 00:00:23,947 --> 00:00:28,136 Vent, i dag er det fredag og jeg tror jeg vet hva det betyr. 11 00:00:28,160 --> 00:00:31,212 At det unge, gøyale livet mitt tok en drastisk vending et sted. 12 00:00:32,456 --> 00:00:34,466 - Nei. - Men, ja. 13 00:00:36,001 --> 00:00:38,396 Det betyr at det er kinamat i kveld. 14 00:00:38,420 --> 00:00:40,555 Du har kinamat, så spis det. 15 00:00:40,922 --> 00:00:43,067 Men jeg kan lukte pastramien din. 16 00:00:43,091 --> 00:00:45,769 Og alle hører klagingen din, så ingen er glade. 17 00:00:46,845 --> 00:00:48,072 Det lukter godt. 18 00:00:48,096 --> 00:00:49,741 Den er god, jeg hadde en forleden. 19 00:00:49,765 --> 00:00:51,451 Hva skjer? 20 00:00:51,475 --> 00:00:53,661 Alle skal liksom spise kinamat. 21 00:00:53,685 --> 00:00:56,831 Jeg tror faktisk at kineserne fant opp sandwichen. 22 00:00:56,855 --> 00:01:00,418 Retten deres "rou jia mo" betyr kjøtt mellom brød. 23 00:01:00,442 --> 00:01:03,755 Så det ser ut som alle, Penny inkludert, spiser kinamat. 24 00:01:03,779 --> 00:01:06,122 Utenom deg Sheldon, du spiser kråke. 25 00:01:08,325 --> 00:01:10,678 Beklager, jeg tror du glemmer at sandwichen 26 00:01:10,702 --> 00:01:14,464 ble oppfunnet av John Montagu, jarlen av sandwich. 27 00:01:15,123 --> 00:01:17,968 Matbilen heter Perlen av sandwich. Nå forstår jeg. 28 00:01:19,586 --> 00:01:22,472 Den lukter for godt. Jeg må ha en slik. 29 00:01:22,881 --> 00:01:25,985 Jeg tror du glemmer at det finnes skriftlige dokumenter 30 00:01:26,009 --> 00:01:30,188 av at kjøtt mellom brød ble spist i Kina under Tang-dynastiet. 31 00:01:30,472 --> 00:01:33,149 Jeg blir med deg. Så går vi kanskje bare hjem. 32 00:01:34,726 --> 00:01:37,080 Jeg synes du definerer brød ganske løst. 33 00:01:37,104 --> 00:01:39,123 Går vi ned den veien, hvor ender det? 34 00:01:39,147 --> 00:01:42,325 Jeg ville sagt når vi legger oss, men du snakker i søvne. 35 00:01:43,068 --> 00:01:44,837 Jeg vil ikke diskutere dette med deg nå. 36 00:01:44,861 --> 00:01:46,788 Vi snakker om det når jeg sover. 37 00:01:49,241 --> 00:01:51,344 Jeg vil ikke snakke om det når du sover. 38 00:01:51,368 --> 00:01:52,804 Hvorfor kan vi ikke snakke om det nå? 39 00:01:52,828 --> 00:01:54,628 Fordi jeg spiser. 40 00:01:55,372 --> 00:01:56,849 Greit, hvordan smaker Moo shu-en? 41 00:01:56,873 --> 00:01:58,673 Den er veldig god. 42 00:01:58,959 --> 00:02:00,802 Hva? Se på det. 43 00:02:02,838 --> 00:02:05,598 Kanskje kineserne oppfant sandwichen. 44 00:02:07,009 --> 00:02:08,809 Jeg antar du hadde rett. 45 00:02:10,470 --> 00:02:12,272 Synd ingen er her for å høre det. 46 00:02:41,499 --> 00:02:43,801 Jeg kan lukte den matbilen opp hit. 47 00:02:44,878 --> 00:02:47,513 Lukk vinduet om du ikke liker lukten. 48 00:02:47,714 --> 00:02:51,225 Så klart liker jeg lukten, det er salt og fett. 49 00:02:52,344 --> 00:02:53,988 Hjernen min er kanskje utviklet, 50 00:02:54,012 --> 00:02:55,865 men tungen min vil plukke opp en klubbe 51 00:02:55,889 --> 00:02:57,774 og dra den bilen med til hulen min. 52 00:02:59,142 --> 00:03:02,820 Så du liker noe, men det gjør deg også gal. 53 00:03:03,521 --> 00:03:05,321 Vært der, gjør det akkurat nå. 54 00:03:06,608 --> 00:03:08,544 Nei, det er en distraksjon. 55 00:03:08,568 --> 00:03:10,588 Hvordan kan jeg fokusere på jobb når alt jeg tenker på 56 00:03:10,612 --> 00:03:12,340 er hvor lyst jeg har på den sandwichen. 57 00:03:12,364 --> 00:03:13,716 Så kjøp deg en. 58 00:03:13,740 --> 00:03:16,260 Jeg kan ikke gi meg hen til hver lyst hver gang jeg har det. 59 00:03:16,284 --> 00:03:18,512 Derfor har jeg en rigid plan. 60 00:03:18,536 --> 00:03:21,756 Det er ille nok at jeg måtte gi etter for lysten til å lage en rigid plan. 61 00:03:22,582 --> 00:03:27,011 Kan jeg ikke gå ned til matbilen og spørre dem om å flytte? 62 00:03:27,712 --> 00:03:29,813 - Hvorfor tar du med kontanter? - Ingen grunn. 63 00:03:35,470 --> 00:03:39,399 Dette er livet. Hva kunne vært bedre enn dette? 64 00:03:39,975 --> 00:03:42,443 At du ikke hadde brukt en av badebuksene mine. 65 00:03:43,895 --> 00:03:45,581 Jeg gir den tilbake. 66 00:03:45,605 --> 00:03:46,958 Du kan regelen. 67 00:03:46,982 --> 00:03:50,159 Når den rører rumpa, så blir den dumpa. 68 00:03:52,278 --> 00:03:55,716 Du er så prippen. Vet du alt dette vannet berører nå? 69 00:03:55,740 --> 00:03:57,625 Vel, jeg er avslappet nok. 70 00:04:00,912 --> 00:04:02,880 Howard, se. 71 00:04:03,623 --> 00:04:05,423 Hva er det? 72 00:04:07,210 --> 00:04:09,554 Ser ut som noens drone. 73 00:04:10,213 --> 00:04:12,358 Tror du den spionerte på oss i boblebadet? 74 00:04:12,382 --> 00:04:15,059 Jeg er bare 40 % i mål med sommerkroppen. 75 00:04:16,136 --> 00:04:19,647 Den ene propellen er ødelagt, den må ha krasjet. 76 00:04:20,390 --> 00:04:21,742 Tror du at du kan fikse den? 77 00:04:21,766 --> 00:04:24,819 Kanskje. Skal vi prøve å finne eieren først? 78 00:04:25,103 --> 00:04:27,113 Ja. Det er nok en god idé. 79 00:04:27,772 --> 00:04:29,572 Har noen mistet en drone? 80 00:04:31,776 --> 00:04:33,045 Ser ut som det er vår. 81 00:04:33,069 --> 00:04:34,869 Ja, vi har en drone! 82 00:04:35,363 --> 00:04:37,457 Ja, vi har en drone. 83 00:04:43,288 --> 00:04:45,131 Pastrami-bilen har flyttet. 84 00:04:47,250 --> 00:04:49,886 Det er faren med restaurant på hjul. 85 00:04:51,504 --> 00:04:54,066 Nei, tydelig klaget noen til borettslaget. 86 00:04:54,090 --> 00:04:56,017 De får ikke parkere i gata vår lenger. 87 00:04:56,301 --> 00:04:59,354 Hvem klager på noe som alle elsker? 88 00:05:00,972 --> 00:05:03,826 Klaget du til borettslaget på matbilen? 89 00:05:03,850 --> 00:05:05,650 Ja. 90 00:05:06,978 --> 00:05:09,280 Tok de deg faktisk seriøst? 91 00:05:09,689 --> 00:05:12,460 Borettslaget tar alle klager seriøst. 92 00:05:12,484 --> 00:05:17,205 Flott, for jeg skal sende en e-post og klage på deg. 93 00:05:19,741 --> 00:05:21,541 Unnskyld meg. 94 00:05:29,084 --> 00:05:31,344 Noen burde brukt stavekontroll. 95 00:05:32,879 --> 00:05:35,858 - Hva skjer her? - Er du borettslaget? 96 00:05:35,882 --> 00:05:38,184 Du skulle sett ansiktsuttrykket ditt. 97 00:05:39,761 --> 00:05:43,064 Så kan du si til kona di at det ikke er "Y" i pastrami. 98 00:05:47,686 --> 00:05:49,497 Ok, det bør gå, 99 00:05:49,521 --> 00:05:54,168 jeg har erstattet propellen og satt på gimbal-kontrollenheten. 100 00:05:54,192 --> 00:05:57,036 Kompis, du er som Grey's Anatomy for roboter. 101 00:05:58,655 --> 00:06:00,540 Og hvorfor er ikke det er program? 102 00:06:01,574 --> 00:06:05,680 Jeg må bare se om jeg kan synkronisere kontrollene til denne gamle kontrollen. 103 00:06:05,704 --> 00:06:07,014 Vi bør døpe den. 104 00:06:07,038 --> 00:06:09,465 Hva? Dronen eller det dumme robotshowet ditt? 105 00:06:11,084 --> 00:06:15,471 Dronen. Showet har allerede et navn: General Bot-spital. 106 00:06:17,966 --> 00:06:19,766 Den virker! 107 00:06:22,429 --> 00:06:23,823 La oss spille William Tell. 108 00:06:23,847 --> 00:06:25,449 Jeg tar denne skålen på hodet, 109 00:06:25,473 --> 00:06:27,942 se om du kan få den av uten å treffe meg. 110 00:06:29,769 --> 00:06:31,569 Du leste tankene mine. 111 00:06:32,230 --> 00:06:34,041 Hva gjør du? 112 00:06:34,065 --> 00:06:37,368 Enten knuser jeg en skål eller Rajs hode. 113 00:06:38,361 --> 00:06:40,705 Forsiktig, de lager ikke skålen lenger. 114 00:06:48,079 --> 00:06:49,432 Den var fin. 115 00:06:49,456 --> 00:06:52,768 Ja. Vi fant den i hagen og fikset det. 116 00:06:52,792 --> 00:06:55,313 Er dere ikke redde for at et barn savner dronen sin? 117 00:06:55,337 --> 00:06:58,065 Vær grei, Bernadette, dette er ikke en barneleke, ok? 118 00:06:58,089 --> 00:07:00,234 Denne greia har et HD-kamera på seg. 119 00:07:00,258 --> 00:07:02,111 Ok, er du ikke redd for at det er en rik smugtitter 120 00:07:02,135 --> 00:07:03,935 som savner dronen sin? 121 00:07:04,971 --> 00:07:09,859 Vi spurte rundt, og ingen meldte seg. Jeg tror vi har gjort alt vi kan gjøre. 122 00:07:11,436 --> 00:07:12,913 Sjekket dere videokortet? 123 00:07:12,937 --> 00:07:14,737 Kanskje dere kan se hvor den tok av? 124 00:07:15,732 --> 00:07:17,532 For en god idé, vennen. 125 00:07:20,236 --> 00:07:21,422 Så la meg forstå dette riktig: 126 00:07:21,446 --> 00:07:24,008 Du er formann i borettslaget? 127 00:07:24,032 --> 00:07:26,960 Formann, eneste medlem, og hardeste kritiker. 128 00:07:28,787 --> 00:07:32,924 En gang ga jeg meg selv en reprimande for å ha møte i dusjen. 129 00:07:34,584 --> 00:07:37,095 Dampen ødela klubben min. 130 00:07:37,837 --> 00:07:40,733 Så da jeg fikk bot for å ha klærne i tørketrommelen for lenge, 131 00:07:40,757 --> 00:07:41,942 så var det fra deg? 132 00:07:41,966 --> 00:07:45,812 14,99 dollar, prisen for en ny klubbe. 133 00:07:47,472 --> 00:07:51,317 Og støyklagen da vi sang bursdagssangen til deg? 134 00:07:52,018 --> 00:07:54,413 Som venn var jeg rørt. 135 00:07:54,437 --> 00:07:55,831 Som representant for bygningen 136 00:07:55,855 --> 00:07:58,076 syntes jeg dere burde finne en tone og holde den. 137 00:08:00,485 --> 00:08:01,545 Hei. 138 00:08:01,569 --> 00:08:04,131 Vet du at han er hele borettslaget? 139 00:08:04,155 --> 00:08:06,467 Nei, men jeg er ikke overrasket. 140 00:08:06,491 --> 00:08:09,294 Han er også pave på en planet han oppfant i hyperrommet. 141 00:08:11,162 --> 00:08:12,348 Hvorfor sa du ingenting? 142 00:08:12,372 --> 00:08:15,550 Jeg ville sørge for du likte meg, ikke stillingen min. 143 00:08:16,584 --> 00:08:19,146 Du kan ikke bare erklære deg som formann. 144 00:08:19,170 --> 00:08:21,232 Jeg gjorde ikke det. Jeg innkalte til møte, 145 00:08:21,256 --> 00:08:22,942 jeg var eneste som kom, 146 00:08:22,966 --> 00:08:23,985 jeg nominerte meg selv 147 00:08:24,009 --> 00:08:27,061 og etter en rørende tale, stemte jeg på meg selv. 148 00:08:29,014 --> 00:08:31,742 Hvis du kan stemme deg inn, kan vi stemme deg ut. 149 00:08:31,766 --> 00:08:33,911 - Ja. - Greit, legg det frem på neste møte. 150 00:08:33,935 --> 00:08:35,037 Når er det? 151 00:08:35,061 --> 00:08:36,414 Første lørdag i måneden. 152 00:08:36,438 --> 00:08:38,249 Om det ikke er et krisemøte. 153 00:08:38,273 --> 00:08:39,667 Da innkaller vi til krisemøte. 154 00:08:39,691 --> 00:08:42,368 Det trenger dere ikke, dette er første lørdag i måneden. 155 00:08:43,570 --> 00:08:45,381 Ok, greit, da stemmer vi deg ut. 156 00:08:45,405 --> 00:08:47,216 Vent litt, 157 00:08:47,240 --> 00:08:50,710 først må vi lese referat fra forrige møte. 158 00:08:51,369 --> 00:08:53,848 Amy, kan du gjøre det? 159 00:08:53,872 --> 00:08:55,683 Hvorfor ikke? 160 00:08:55,707 --> 00:08:59,437 "Lørdag, tredje mars, 7.05: Møtet er satt." 161 00:08:59,461 --> 00:09:02,889 "7:06: Formannen får sjampo i øyet." 162 00:09:04,632 --> 00:09:06,476 "7.07: Møtet er hevet." 163 00:09:06,968 --> 00:09:08,863 Ok, kan vi stemme deg ut nå? 164 00:09:08,887 --> 00:09:11,439 Greit. Ny sak. 165 00:09:13,266 --> 00:09:15,870 Jeg stemmer for ingen tiltro til formannen. 166 00:09:15,894 --> 00:09:17,862 - Ja. - To mot én, du taper. 167 00:09:18,063 --> 00:09:19,290 Ikke så fort. 168 00:09:19,314 --> 00:09:22,659 Jeg tror vi har én beboer her som ikke har avgitt stemme. 169 00:09:28,198 --> 00:09:30,416 Vi venter, forlovede. 170 00:09:31,660 --> 00:09:34,003 Ja, vi venter, bestevenn. 171 00:09:35,288 --> 00:09:36,641 Ja, vi venter, 172 00:09:36,665 --> 00:09:38,726 nabo som trengte batteri 173 00:09:38,750 --> 00:09:41,511 og fikk et fra meg, uten betingelser. 174 00:09:43,838 --> 00:09:45,775 Jeg vil ikke blandes inn i dette. 175 00:09:45,799 --> 00:09:48,319 Samme hva jeg stemmer er jeg enten en dårlig venn, 176 00:09:48,343 --> 00:09:52,105 dårlig forlovede eller en utakknemlig batterimottaker. 177 00:09:53,348 --> 00:09:55,952 Neste gang jeg har møte i dusjen får du være med. 178 00:09:55,976 --> 00:09:58,069 Sheldon som formann, jeg velger Sheldon. 179 00:10:04,983 --> 00:10:07,169 Jeg kan ikke tro bestevennen min valgte Sheldon. 180 00:10:07,193 --> 00:10:09,334 Jeg kan ikke tro at bestevennen min er Sheldon. 181 00:10:11,489 --> 00:10:14,834 Jeg burde tatt den kubben og trykket den i halsen hans. 182 00:10:15,159 --> 00:10:17,979 Jeg hadde gått den andre veien, men det hadde kommet til halsen. 183 00:10:19,497 --> 00:10:20,557 Hva? 184 00:10:20,581 --> 00:10:23,102 Ikke vær sint på meg, jeg kan ikke stemme mot han. 185 00:10:23,126 --> 00:10:24,728 Hva? Selv når han er gal? 186 00:10:24,752 --> 00:10:26,552 Når er han ikke det? 187 00:10:27,588 --> 00:10:29,233 Så du lar han slippe unna med alt? 188 00:10:29,257 --> 00:10:30,901 Vel, ikke alt, 189 00:10:30,925 --> 00:10:34,437 men helt ærlig, pastrami-sandwich er ikke det jeg vil dø for. 190 00:10:35,305 --> 00:10:37,700 Det handler ikke om sandwichen, det er prinsippet. 191 00:10:37,724 --> 00:10:39,994 Ja, prinsippet. Og litt sandwich. 192 00:10:40,018 --> 00:10:41,453 Ja. 193 00:10:41,477 --> 00:10:43,956 Det er flere andre beboere i bygningen, 194 00:10:43,980 --> 00:10:46,166 dere trenger bare at én av dem stemmer som dere, 195 00:10:46,190 --> 00:10:48,752 og da er Sheldon ute, og jeg har ikke sviktet han. 196 00:10:48,776 --> 00:10:50,379 Det er faktisk en god plan. 197 00:10:50,403 --> 00:10:53,289 Som du kom på helt alene. 198 00:10:54,991 --> 00:10:57,303 Hvis dere unnskylder meg, 199 00:10:57,327 --> 00:10:59,545 jeg sa til Sheldon jeg skulle på markedet, 200 00:10:59,954 --> 00:11:01,754 så jeg tar noen ting av dere. 201 00:11:11,632 --> 00:11:13,432 Jeg var ikke her. 202 00:11:16,137 --> 00:11:18,157 Noen ganger ser man det ikke fordi hun er med Sheldon, 203 00:11:18,181 --> 00:11:19,981 men hun er ganske rart. 204 00:11:22,935 --> 00:11:25,289 Ok, alt koblet til. Vi kjører. 205 00:11:25,313 --> 00:11:27,583 Jeg håper ikke det er noe forstyrrende på den. 206 00:11:27,607 --> 00:11:29,407 Som dere to i et boblebad? 207 00:11:31,486 --> 00:11:33,746 Vent, jeg får et bilde. 208 00:11:38,284 --> 00:11:40,084 Det er ikke mye å gå på. 209 00:11:40,703 --> 00:11:43,172 Det er mer enn nok. 210 00:11:45,041 --> 00:11:47,468 Vi kan ikke gi opp, vi må finne henne. 211 00:11:49,212 --> 00:11:51,106 Du vil bare finne henne fordi hun er søt. 212 00:11:51,130 --> 00:11:53,275 Ikke bare fordi hun er søt. 213 00:11:53,299 --> 00:11:54,818 Hun har også en ganske dyr drone, 214 00:11:54,842 --> 00:11:57,863 noe som betyr hun har penger og liker å bruke dem, 215 00:11:57,887 --> 00:11:59,687 det liker jeg ved en kvinne. 216 00:12:01,349 --> 00:12:03,359 Ser du noe som kan hjelpe å finne henne? 217 00:12:03,643 --> 00:12:04,912 La meg se. 218 00:12:04,936 --> 00:12:06,205 Hun har ørneblikk. 219 00:12:06,229 --> 00:12:08,906 Ser alltid feil i filmer. 220 00:12:09,357 --> 00:12:11,157 Ikke plagsomt i det hele tatt. 221 00:12:13,194 --> 00:12:15,047 Rett der. 222 00:12:15,071 --> 00:12:18,207 Hun har en pin på jakken, er ikke den fra tegneseriebutikken? 223 00:12:18,491 --> 00:12:20,710 Er den? Howard, zoom inn. 224 00:12:21,577 --> 00:12:23,377 Greit, zoomer inn. 225 00:12:27,083 --> 00:12:29,885 Jeg vet du er en drittsekk, men det hjelper faktisk. 226 00:12:32,922 --> 00:12:33,983 Hei. 227 00:12:34,007 --> 00:12:35,943 Vi er naboene dine fra etasjen under. 228 00:12:35,967 --> 00:12:37,903 Vi har møttes. 229 00:12:37,927 --> 00:12:41,365 Jeg inviterte dere til innflyttingsfesten min da jeg flyttet inn. 230 00:12:41,389 --> 00:12:44,451 Ja, beklager, det har vært noe travle måneder. 231 00:12:44,475 --> 00:12:46,275 Det var for to år siden. 232 00:12:48,730 --> 00:12:50,530 Velkommen til bygningen. 233 00:12:51,441 --> 00:12:54,253 Jeg stiller til valg som formann i borettslaget 234 00:12:54,277 --> 00:12:55,796 og trenger stemmen din. 235 00:12:55,820 --> 00:12:59,040 Dere sa dere skulle komme, jeg kjøpte mye mat. 236 00:13:00,450 --> 00:13:03,554 Uansett, møtet er i morgen, vi håper du kan komme. 237 00:13:03,578 --> 00:13:05,306 - Jeg kommer. - Virkelig? 238 00:13:05,330 --> 00:13:07,673 Ja, dere bør kjøpe mye mat. 239 00:13:10,501 --> 00:13:12,980 Jeg stiller til valg som formann i borettslaget 240 00:13:13,004 --> 00:13:14,305 og trenger stemmen din. 241 00:13:14,505 --> 00:13:15,649 Hvem er formann nå? 242 00:13:15,673 --> 00:13:16,859 Sheldon Cooper. 243 00:13:16,883 --> 00:13:20,144 Cirka så høy, og cirka så plagsom. 244 00:13:21,721 --> 00:13:23,699 Så dere vil at jeg stemmer mot Sheldon Cooper? 245 00:13:23,723 --> 00:13:25,075 Ja, du må bare komme på møtet og... 246 00:13:25,099 --> 00:13:26,452 Nei, kan ikke. 247 00:13:26,476 --> 00:13:28,319 Han har besøksforbud mot meg. 248 00:13:29,479 --> 00:13:30,706 Virkelig? Hvorfor? 249 00:13:30,730 --> 00:13:33,783 Jeg låste han ute på taket én gang. Tre ganger. 250 00:13:35,526 --> 00:13:37,630 Mrs. Petrescu, vi håpte 251 00:13:37,654 --> 00:13:40,331 at du ville stemme på Leonard fremfor Sheldon. 252 00:13:40,615 --> 00:13:42,415 Stemme på Sheldon. 253 00:13:43,201 --> 00:13:44,970 Nei, stem på Leonard. 254 00:13:44,994 --> 00:13:46,794 Nei til å stemme på Leonard. 255 00:13:47,914 --> 00:13:50,841 Nei. Stem på Leonard. 256 00:13:52,377 --> 00:13:54,177 Takk. 257 00:13:57,674 --> 00:14:00,945 Hun har en pin fra butikken din. Vet du hvem hun er? 258 00:14:00,969 --> 00:14:02,780 Ja, det er Cynthia. 259 00:14:02,804 --> 00:14:04,073 Så hun er en kunde? 260 00:14:04,097 --> 00:14:06,909 Ja, men jeg har ikke sett henne på en stund. 261 00:14:06,933 --> 00:14:09,620 Og før dere sier noe, så er det mange grunner 262 00:14:09,644 --> 00:14:12,265 til at kvinner ikke kommer hit igjen, det er ikke bare meg. 263 00:14:13,648 --> 00:14:14,792 Men denne gangen? 264 00:14:14,816 --> 00:14:16,617 Var det meg. Ja. 265 00:14:17,360 --> 00:14:20,705 Jeg prøvde ut en nytt flørtende smil. 266 00:14:25,535 --> 00:14:29,422 Jeg bruker ikke ordet "demonisk" ofte, 267 00:14:31,582 --> 00:14:33,759 men jeg kommer ikke på et annet. 268 00:14:35,670 --> 00:14:37,356 Vent, vet du hvordan vi finner henne? 269 00:14:37,380 --> 00:14:40,442 Ja, jeg tror jeg har adressen på mail-lista. 270 00:14:40,466 --> 00:14:42,893 Vær så grei og la meg levere dronen tilbake. 271 00:14:43,261 --> 00:14:45,739 Tror du at du har en sjanse? Hva om hun er gift? 272 00:14:45,763 --> 00:14:48,399 - Hun er ikke det. - Det er skjebnen. 273 00:14:49,267 --> 00:14:52,528 Lite tips. Hold deg til smilene du kan. 274 00:14:58,526 --> 00:14:59,753 Hei, hva gjør du? 275 00:14:59,777 --> 00:15:02,840 Leonard og Penny prøver å vende beboerne mot meg. 276 00:15:02,864 --> 00:15:04,717 Så de skal få se hvilken makt 277 00:15:04,741 --> 00:15:07,501 formannen i borettslaget har. 278 00:15:08,661 --> 00:15:11,380 "Du må være så høy for å bruke vaskemaskinen." 279 00:15:13,750 --> 00:15:15,843 Jeg skal henge den høyere enn Leonard. 280 00:15:17,587 --> 00:15:19,472 Så stinker klærne hans 281 00:15:20,006 --> 00:15:22,224 og ingen stemmer på en mann med stinkende klær. 282 00:15:22,675 --> 00:15:25,478 Ikke når det er en luktfri motstander på seddelen. 283 00:15:26,638 --> 00:15:30,117 Sheldon, jeg har en avansert utdannelse innen menneskehjernen, 284 00:15:30,141 --> 00:15:34,236 så om forloveden min er splitter pine gal, er det dårlig for ryktet mitt. 285 00:15:35,480 --> 00:15:38,667 Hvis ledere skulle tre til side hver gang de ikke hadde samtykke 286 00:15:38,691 --> 00:15:40,628 til styret, hva ville vi hatt? 287 00:15:40,652 --> 00:15:42,452 Demokrati. 288 00:15:44,530 --> 00:15:46,330 Ikke på min vakt. 289 00:15:50,912 --> 00:15:54,298 Ok, ikke vær sær. 290 00:15:55,083 --> 00:15:56,852 Hallo. 291 00:15:56,876 --> 00:15:59,438 Hei, du fant dronen min. 292 00:15:59,462 --> 00:16:02,066 Ja, det tok en stund å finne deg, 293 00:16:02,090 --> 00:16:04,850 men ansiktsuttrykket ditt gjør det verdt det. 294 00:16:06,010 --> 00:16:07,363 Så søtt. 295 00:16:07,387 --> 00:16:08,489 Rajesh. 296 00:16:08,513 --> 00:16:10,282 - Cynthia. - Hyggelig å treffe deg. 297 00:16:10,306 --> 00:16:12,106 I like måte. 298 00:16:12,934 --> 00:16:14,995 Jeg føler jeg skulle gitt deg en belønning eller noe. 299 00:16:15,019 --> 00:16:16,538 Nei, du trenger ikke gjøre det. 300 00:16:16,562 --> 00:16:18,864 - Jeg insisterer. - Hva med telefonnummeret ditt? 301 00:16:20,650 --> 00:16:22,450 Gi meg telefonen din. 302 00:16:26,114 --> 00:16:29,593 Takk. Jeg ringer deg, Cynthia. 303 00:16:29,617 --> 00:16:31,417 Fint, Rajesh. 304 00:16:31,786 --> 00:16:34,005 - Takk igjen. - Så klart. 305 00:16:38,793 --> 00:16:40,593 Sjekket bare. 306 00:16:45,925 --> 00:16:50,104 Sheldon, vi fant noe ganske interessant. 307 00:16:51,806 --> 00:16:53,816 Vel, det er overraskende. 308 00:16:54,851 --> 00:16:57,737 Jeg aner ikke hva de snakker om. 309 00:16:58,646 --> 00:17:01,333 Det viser seg at når Amy tok over Pennys leilighet 310 00:17:01,357 --> 00:17:03,961 ble hun skrevet inn i leiekontrakten, ikke du. 311 00:17:03,985 --> 00:17:05,379 Og da jeg flyttet over gangen 312 00:17:05,403 --> 00:17:07,903 ble du fjernet fra leiekontrakten og jeg ble skrevet på. 313 00:17:08,489 --> 00:17:10,301 Hva sier dere? 314 00:17:10,325 --> 00:17:12,970 At Sheldon teknisk sett ikke er en beboer 315 00:17:12,994 --> 00:17:16,140 og har derfor ingen rett til å være formann i borettslaget 316 00:17:16,164 --> 00:17:17,964 samme hvem som stemmer på han? 317 00:17:19,584 --> 00:17:23,220 Jeg aner ikke hvordan dere fant ut det, men jeg tipper det var helt alene. 318 00:17:24,213 --> 00:17:27,067 Så det ser ut som vi må finne ut hvem den nye formannen skal være. 319 00:17:27,091 --> 00:17:29,143 - Jeg nominerer meg selv. - Jeg stemmer for. 320 00:17:30,928 --> 00:17:33,856 Som en forelsket kvinne vil jeg støtte mannen min. 321 00:17:34,432 --> 00:17:37,193 Synd at det er byråkratisk umulig. 322 00:17:39,646 --> 00:17:42,239 Vel, dette er vanskelig for meg, 323 00:17:42,440 --> 00:17:44,752 fordi jeg elsker smutthull i loven, 324 00:17:44,776 --> 00:17:46,378 og denne er god. 325 00:17:46,402 --> 00:17:50,090 Men ikke like god som bestemmelsen i California-loven, 326 00:17:50,114 --> 00:17:54,428 som bestemmer at en person som okkuperer en bolig i 30 dager på rad 327 00:17:54,452 --> 00:17:56,847 blir en beboer. Og dermed... 328 00:17:56,871 --> 00:17:58,671 - Jeg stemmer på Leonard. - Du... 329 00:18:00,083 --> 00:18:01,226 Hva? 330 00:18:01,250 --> 00:18:02,770 Jeg beklager, Sheldon. 331 00:18:02,794 --> 00:18:05,930 Med minimal makt, kommer minimalt ansvar, 332 00:18:06,255 --> 00:18:07,399 og du taklet det ikke. 333 00:18:07,423 --> 00:18:09,223 Du... 334 00:18:09,425 --> 00:18:11,602 Ikke siter Spider-Man feil til meg. 335 00:18:12,595 --> 00:18:14,198 Det er ikke din feil. 336 00:18:14,222 --> 00:18:16,241 Hvilken mann ville ikke blitt forført av makten 337 00:18:16,265 --> 00:18:18,693 til å avgjøre hvor lenge vaskerommet er åpent? 338 00:18:19,852 --> 00:18:23,197 Vent, er du grunnen til jeg måtte hente buksene dagen etter? 339 00:18:24,565 --> 00:18:26,946 Jeg kan ikke tro du forventer at jeg gir fra meg det. 340 00:18:28,695 --> 00:18:32,508 Sheldon, det er den amerikanske måten, fredelig overføring av makt. 341 00:18:32,532 --> 00:18:34,176 Jeg vet ikke. 342 00:18:34,200 --> 00:18:35,844 Tenk på Ant-Man. 343 00:18:35,868 --> 00:18:37,668 Jeg tenker alltid på Ant-Man. 344 00:18:39,247 --> 00:18:43,259 Michael Douglas hadde drakten og så ga han den videre til Paul Rudd. 345 00:18:45,461 --> 00:18:47,106 Du har kanskje rett. 346 00:18:47,130 --> 00:18:49,724 Virkelig? Ant-Man-greia, det overbeviste deg? 347 00:18:50,842 --> 00:18:54,145 Ja, han hadde detaljene riktig, det er slik man bruker en superhelt. 348 00:18:55,680 --> 00:18:58,742 Det er vel på tide at jeg gir det videre til Leonard. 349 00:18:58,766 --> 00:19:00,452 - Takk. - Ja, takk. 350 00:19:00,476 --> 00:19:02,162 Jeg vet det var vanskelig for deg. 351 00:19:02,186 --> 00:19:05,124 Det var det, men vet dere hva? 352 00:19:05,148 --> 00:19:09,795 Istedenfor å være sjef, kan jeg nå være opposisjonen, 353 00:19:09,819 --> 00:19:13,424 kritisere og plage formannen ved hver avgjørelse. 354 00:19:13,448 --> 00:19:15,583 Jeg tror du blir god til det. 355 00:19:16,743 --> 00:19:18,543 Jeg også. 356 00:19:19,662 --> 00:19:21,755 Jeg tror jeg har gjort en stor feil. 357 00:19:23,041 --> 00:19:24,841 Jeg også. 358 00:19:30,838 --> 00:19:32,566 Kan ikke tro du fikk nummeret. 359 00:19:32,590 --> 00:19:34,192 Jeg vet det. 360 00:19:34,216 --> 00:19:36,570 Hvor fantastisk ville det vært om dette ble noe, 361 00:19:36,594 --> 00:19:38,155 og historien om hvordan jeg traff kona mi 362 00:19:38,179 --> 00:19:40,606 startet med at du jeg var i et boblebad? 363 00:19:43,225 --> 00:19:46,737 Gjør oss begge en tjeneste og start historien senere. 364 00:19:47,813 --> 00:19:52,326 Samme det. Jeg har en god følelse, vi fant virkelig tonen. 365 00:19:53,361 --> 00:19:56,038 Slutt å fly den rundt, du kommer til å ødelegge den. 366 00:19:56,364 --> 00:19:58,258 Hvorfor bryr du deg? 367 00:19:58,282 --> 00:20:01,460 Fordi vi må gi den tilbake til den vakre, mystiske jenta. 368 00:20:02,370 --> 00:20:04,264 Så du ikke hvor deilig hun var? 369 00:20:04,288 --> 00:20:07,341 Jeg vil oppå henne og lage barn. 370 00:20:09,168 --> 00:20:13,190 Jeg vet hvilket undertøy jeg skal bruke på første date. 371 00:20:13,214 --> 00:20:15,014 Ingen! 372 00:20:29,438 --> 00:20:31,740 Tekst: Veronika Larsen