1 00:00:03,053 --> 00:00:07,053 Nyligen upptäcktes ytterligare 12 månar som kretsar kring Jupiter, 2 00:00:07,133 --> 00:00:09,173 så det totala antalet blir 79 stycken. 3 00:00:09,253 --> 00:00:11,013 Som mellanbarn 4 00:00:11,093 --> 00:00:14,773 vill jag skicka en tanke till månarna två till sjuttioåtta. 5 00:00:16,493 --> 00:00:18,373 Er farfar kommer aldrig lära sig era namn. 6 00:00:21,253 --> 00:00:24,773 Tack för att ni följer med mig på den här resan genom stjärnorna. 7 00:00:25,733 --> 00:00:27,573 Om ni har njutit av den här föreläsningen, 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,973 kom då tillbaka på torsdag då jag håller samma föreläsning igen. 9 00:00:36,613 --> 00:00:38,293 - Ser det ut som om jag nyss vaknat? - Nej. 10 00:00:38,373 --> 00:00:39,613 Bra. Jag ska säga hej till Raj. 11 00:00:41,853 --> 00:00:42,893 Vad fnittrade ni åt? 12 00:00:43,013 --> 00:00:44,373 De skickade lappar till varandra. 13 00:00:44,853 --> 00:00:45,853 Kärlekslappar? 14 00:00:46,733 --> 00:00:47,813 Om man älskar matte. 15 00:00:49,173 --> 00:00:50,173 Och det gör vi. 16 00:00:51,013 --> 00:00:52,853 Det är till vår superasymmetri-teori. 17 00:00:52,973 --> 00:00:55,533 Amy och jag har haft så roligt när vi har samarbetat. 18 00:00:55,613 --> 00:00:56,453 Du vet vad folk säger, 19 00:00:56,493 --> 00:00:59,013 man samarbetar aldrig så mycket som under första året som gifta. 20 00:01:00,653 --> 00:01:02,213 - Bra föreläsning. - Tack. 21 00:01:02,293 --> 00:01:03,613 Howard, det här är Andrea. 22 00:01:03,693 --> 00:01:05,093 Hon är chef för planetariet. 23 00:01:05,173 --> 00:01:06,333 - Hej. - Trevligt att träffas. 24 00:01:06,413 --> 00:01:10,333 Howard Wolowitz, ingenjör, make, far, astronaut. 25 00:01:11,373 --> 00:01:12,453 Jaså? Är du astronaut? 26 00:01:12,533 --> 00:01:14,213 Jag gillar inte att skryta. 27 00:01:14,613 --> 00:01:15,693 Nej. Men ändå lyckas du. 28 00:01:17,453 --> 00:01:19,453 Du borde ha med Howard i en av dina föreläsningar. 29 00:01:20,373 --> 00:01:21,253 Det hade kunnat bli roligt. 30 00:01:21,333 --> 00:01:24,053 Ja, men med två småbarn där hemma och ett heltidsjobb 31 00:01:24,133 --> 00:01:25,333 är du säkert för upptagen. 32 00:01:25,413 --> 00:01:26,733 Nej, jag hade kunnat hitta tid. 33 00:01:26,813 --> 00:01:27,869 Du måste inte bestämma dig nu. 34 00:01:27,893 --> 00:01:29,533 - Det är lugnt. Jag kan... - Han kan inte. 35 00:01:30,853 --> 00:01:32,893 Skynda på, presentbutiken stänger 36 00:01:33,013 --> 00:01:35,294 och Amy sa att jag kan få en stor sak eller två små saker. 37 00:02:07,708 --> 00:02:09,804 Jag ska sätta på dig den här hjälmen för sinnesisolering 38 00:02:09,828 --> 00:02:10,708 i ungefär fem minuter. 39 00:02:10,788 --> 00:02:13,468 Du behöver bara sitta still och slappna av. 40 00:02:13,548 --> 00:02:15,548 Vad gör jag om jag börjar känna klaustrofobi? 41 00:02:15,628 --> 00:02:18,268 Det känner hjälmen av och stoppar experimentet. 42 00:02:18,388 --> 00:02:19,428 - Är det sant? - Nej. 43 00:02:19,508 --> 00:02:20,588 Men visst vore det häftigt? 44 00:02:24,068 --> 00:02:25,068 Amy, är du upptagen? 45 00:02:25,428 --> 00:02:27,588 Jag har en försöksperson inkopplad för en sinnesstudie. 46 00:02:28,148 --> 00:02:29,348 Så... 47 00:02:30,748 --> 00:02:31,748 Ja, jag är upptagen. 48 00:02:32,628 --> 00:02:34,748 Jag spårar försökspersonens hjärnaktivitet i realtid 49 00:02:34,828 --> 00:02:36,548 när vi introducerar luktstimuli. 50 00:02:36,628 --> 00:02:38,508 Jag känner lukten av babypuder. 51 00:02:39,628 --> 00:02:41,268 Det är bara min make. 52 00:02:42,908 --> 00:02:45,068 Jag hade en idé angående vår superasymmetri-teori. 53 00:02:45,148 --> 00:02:46,068 Låt mig bara visa det här. 54 00:02:46,148 --> 00:02:47,148 Jag vill se det, 55 00:02:47,228 --> 00:02:48,924 men inte när jag är mitt uppe i ett experiment. 56 00:02:48,948 --> 00:02:50,908 Fortfarande babypuder. 57 00:02:51,828 --> 00:02:53,388 Vad irriterande han är. 58 00:02:53,468 --> 00:02:54,988 Ger nån av knapparna honom en elchock? 59 00:02:56,468 --> 00:02:58,708 Jag är verkligen uppspelt över vår uppsats, 60 00:02:58,788 --> 00:03:01,404 men jag har mycket av eget arbete att ta itu med, så vi kan prata senare. 61 00:03:01,428 --> 00:03:03,068 Okej. Låt mig bara säga en sak till, 62 00:03:03,148 --> 00:03:04,268 lambdakalkyl. 63 00:03:04,388 --> 00:03:06,508 Om det får dig gör dig sugen vet du var jag finns. 64 00:03:13,828 --> 00:03:15,348 Är du okej? Du verkar frånvarande. 65 00:03:16,468 --> 00:03:18,148 Jag tänker bara på Raj. 66 00:03:18,228 --> 00:03:20,068 Och jag tänker på Chris Hemsworth, så kom igen. 67 00:03:22,988 --> 00:03:24,668 Han sårade mina känslor. 68 00:03:24,748 --> 00:03:27,828 Biceps, hammare, magmuskler. Fortfarande inne i det. 69 00:03:29,748 --> 00:03:32,148 Varför vill han inte ha med mig i sin planetariumföreläsning? 70 00:03:32,228 --> 00:03:33,228 Och där försvann det. 71 00:03:34,828 --> 00:03:36,828 Förlåt. Det är bara... Chefen för planetariet 72 00:03:36,868 --> 00:03:38,964 tyckte att jag skulle vara med i en av hans föreläsningar 73 00:03:38,988 --> 00:03:41,508 och han gjorde det klart för mig att han inte ville det. 74 00:03:41,588 --> 00:03:43,428 Självklart vill han inte det. 75 00:03:43,508 --> 00:03:44,684 Tänk bara, om du vore i hans sits, 76 00:03:44,708 --> 00:03:47,468 skulle du vilja dela scen med en sexig astronaut? 77 00:03:48,508 --> 00:03:50,708 Jag vet inte, hur sexig snackar vi? 78 00:03:51,188 --> 00:03:55,428 Du vet, tighta byxor, enorma biceps, magisk hammare... 79 00:03:55,508 --> 00:03:57,428 - Vem pratar vi om? - Jag är tillbaka inne i det. 80 00:03:59,748 --> 00:04:01,548 Okej. Det grundläggande problemet 81 00:04:01,628 --> 00:04:03,548 med elementär kvantmekanisk formalism 82 00:04:03,628 --> 00:04:07,188 är att Fouriertransformen förlängs till minus oändlighet i tid. 83 00:04:07,268 --> 00:04:09,428 Gör inte det här enkelt bara för min skull. 84 00:04:12,028 --> 00:04:13,828 Penny, jag är sen till den där grejen. 85 00:04:13,908 --> 00:04:15,068 - Vi ses. - Leonard. 86 00:04:17,188 --> 00:04:18,548 Sheldon, jag såg dig inte. Läget? 87 00:04:18,628 --> 00:04:21,348 Han var uppspelt över att prata vetenskap med Amy, 88 00:04:21,428 --> 00:04:22,508 men hon jobbade sent, 89 00:04:22,588 --> 00:04:24,628 så han beslutade att komma hit och dela det med mig. 90 00:04:24,748 --> 00:04:25,748 Med mig, Leonard. 91 00:04:28,028 --> 00:04:29,028 Med mig. 92 00:04:30,788 --> 00:04:32,268 Vi har pratat om det här, Sheldon. 93 00:04:32,388 --> 00:04:34,484 Du kan inte gå runt och tråka ut andra människors fruar. 94 00:04:34,508 --> 00:04:35,508 Precis. 95 00:04:35,828 --> 00:04:37,388 Jag har redan en man som gör det. 96 00:04:38,828 --> 00:04:40,188 - Ja, det har du. - Ja. 97 00:04:41,068 --> 00:04:43,508 Jag har bara njutit av att samarbeta med Amy, 98 00:04:43,588 --> 00:04:45,204 men ända sen vi kom tillbaka från smekmånaden 99 00:04:45,228 --> 00:04:46,468 har hon haft så ont om tid. 100 00:04:46,548 --> 00:04:47,828 Hon har ett eget jobb. 101 00:04:47,868 --> 00:04:49,428 Ja, men det är så tråkigt. 102 00:04:50,708 --> 00:04:52,268 Att försöka förstå hur hjärnan 103 00:04:52,388 --> 00:04:55,788 översätter de fem sinnena till biokemisk information. 104 00:04:55,828 --> 00:04:57,548 Jag skulle hellre stå i kö utan min telefon. 105 00:04:59,068 --> 00:05:02,188 Leonard är här nu, du kan prata vetenskap med honom. 106 00:05:02,268 --> 00:05:04,084 - Vart ska du? - Till den där grejen du var sen till. 107 00:05:04,108 --> 00:05:05,508 En av oss borde verkligen vara där. 108 00:05:09,628 --> 00:05:10,628 Hej, har du en sekund? 109 00:05:10,668 --> 00:05:11,668 Visst, vad är det? 110 00:05:12,188 --> 00:05:13,668 Jag vill bara säga till dig 111 00:05:13,748 --> 00:05:16,324 att jag förstår varför du inte vill ha med mig i planetariumföreläsningen. 112 00:05:16,348 --> 00:05:17,908 Bra. Tack för att du tittade förbi. 113 00:05:19,588 --> 00:05:23,348 Du vill inte prata om stjärnorna intill en riktig astronaut. 114 00:05:23,428 --> 00:05:25,868 Det vore som att sjunga karaoke med en rockstjärna. 115 00:05:27,188 --> 00:05:28,428 För det första, 116 00:05:28,508 --> 00:05:30,948 jag har sjungit karaoke med en rockstjärna. 117 00:05:31,028 --> 00:05:32,508 Eller har du glömt när Spin Doctors 118 00:05:32,588 --> 00:05:34,348 gav mig micken på Orange County Fair? 119 00:05:35,548 --> 00:05:37,668 Jag förstår att du blir skrämd, 120 00:05:37,748 --> 00:05:40,588 men jag kan inte hjälpa att jag är stolt över att vara astronaut. 121 00:05:40,668 --> 00:05:41,468 Det är en stor grej. 122 00:05:41,548 --> 00:05:42,548 Det är det verkligen, 123 00:05:42,588 --> 00:05:46,148 men jag råkar också vara väldigt duktig inom mitt område. 124 00:05:46,228 --> 00:05:47,028 Jättebra. 125 00:05:47,108 --> 00:05:49,868 Då har du inget skäl för att vara rädd för att dela rampljuset. 126 00:05:49,948 --> 00:05:51,108 Snälla. 127 00:05:51,188 --> 00:05:53,788 Jag må vara rädd för höjder, spindlar, 128 00:05:53,828 --> 00:05:56,508 att komma till en maskerad som visar sig vara en vanlig fest, 129 00:05:57,548 --> 00:06:00,468 men jag är inte rädd för att dela rampljuset med dig! 130 00:06:07,988 --> 00:06:08,988 Vad är det som händer? 131 00:06:09,508 --> 00:06:12,468 Jag stormade bara ut för dramatisk effekt. Jag har ingenstans att ta vägen. 132 00:06:16,148 --> 00:06:18,948 Rektor Siebert, hur mycket vet ni om fysik? 133 00:06:19,748 --> 00:06:20,748 Jag är fysiker. 134 00:06:22,948 --> 00:06:24,228 Det hade jag aldrig gissat. 135 00:06:26,108 --> 00:06:28,068 Jag har en doktorsexamen från Indiana University. 136 00:06:28,148 --> 00:06:30,388 Det verkar mer logiskt. Ingen fara, jag tar det långsamt. 137 00:06:31,828 --> 00:06:32,828 Tack. 138 00:06:33,628 --> 00:06:37,508 Doktor Fowler och jag har jobbat på en teori om superasymmetri 139 00:06:37,588 --> 00:06:40,868 som kan förklara bristen på observationer av supersymmetri 140 00:06:40,948 --> 00:06:42,948 i en värld som ännu styrs av strängteori. 141 00:06:42,988 --> 00:06:44,028 Intressant. 142 00:06:44,108 --> 00:06:46,708 Så ni tar paradigmen i supersymmetri, 143 00:06:46,788 --> 00:06:50,068 men avlägsnar begränsningarna av att lyda Poincarés förmodan? 144 00:06:50,148 --> 00:06:51,948 Värst vad du var duktig, då. 145 00:06:53,548 --> 00:06:54,468 Vad vill du, Sheldon? 146 00:06:54,548 --> 00:06:58,028 Dr Fowler har känt sig distraherad av åtagandena i sitt eget labb. 147 00:06:58,108 --> 00:06:59,748 Det vore en stor hjälp för oss båda 148 00:06:59,828 --> 00:07:01,908 om ni kunde frigöra henne från hennes andra projekt. 149 00:07:01,988 --> 00:07:04,108 - Jag är förvirrad. - Där har vi den där Indianan. 150 00:07:05,308 --> 00:07:06,828 Det här är fysikforskning. 151 00:07:06,868 --> 00:07:08,468 Dr Fowler är neuroforskare. 152 00:07:08,548 --> 00:07:10,948 Ja, men hennes insikter i sätten 153 00:07:11,028 --> 00:07:13,748 som vi förstår symmetri och asymmetri på har varit ovärderliga. 154 00:07:13,828 --> 00:07:15,828 - Dr Cooper... - Jag vet vad ni tänker, 155 00:07:15,868 --> 00:07:16,868 de är nygifta, 156 00:07:16,908 --> 00:07:18,684 hur ska de hålla tassarna borta från varandra? 157 00:07:18,708 --> 00:07:21,988 Låt mig försäkra er om att vi inte kommer att ha samlag på arbetet. 158 00:07:23,148 --> 00:07:24,564 Om jag inte lägger en bagel på mitt bord 159 00:07:24,588 --> 00:07:26,548 sätter jag verkligen inte Amys nakna rumpa på det. 160 00:07:28,388 --> 00:07:31,868 Jag måste säga att jag inte tycker om våra samtal. 161 00:07:37,188 --> 00:07:38,668 Dr Park, var det nåt särskilt? 162 00:07:38,748 --> 00:07:41,084 Ja, faktiskt, har du bättre anteckningar till det här projektet? 163 00:07:41,108 --> 00:07:42,788 Jag har svårt för att läsa din handstil. 164 00:07:43,508 --> 00:07:44,708 Låt mig omformulera mig. 165 00:07:44,788 --> 00:07:46,668 Vad fan gör du i mitt labb? 166 00:07:48,028 --> 00:07:49,948 Ursäkta, jag omplacerades till det här projektet. 167 00:07:50,028 --> 00:07:52,908 Jag fick höra att du tog sabbatsledigt för att fokusera på annat arbete. 168 00:07:53,508 --> 00:07:56,148 Nej, det är galenskap. Det här är min forskning. 169 00:07:56,548 --> 00:07:57,948 Där är du ju, Amy. 170 00:07:59,388 --> 00:08:02,188 Inte nu, Sheldon. Jag försöker lösa ett stort misstag 171 00:08:02,268 --> 00:08:04,524 och när jag hittar den ansvarige ska den få höra ett och annat. 172 00:08:04,548 --> 00:08:07,028 Säg till när du är klar, för jag har spännande nyheter. 173 00:08:07,108 --> 00:08:08,428 Ursäkta, jag förstår inte. 174 00:08:08,508 --> 00:08:10,884 Rektor Siebert sa att du fokuserade på viktigare fysikarbete, 175 00:08:10,908 --> 00:08:12,868 och att jag skulle ta över ditt labb under tiden. 176 00:08:12,948 --> 00:08:14,868 Hallå, det var mina spännande nyheter. 177 00:08:16,308 --> 00:08:18,428 Jag ska berätta det igen, låtsas som om du inte hörde. 178 00:08:40,179 --> 00:08:42,179 Fick du mig förflyttad från mitt eget projekt? 179 00:08:42,259 --> 00:08:43,315 Ja. Och det var inte enkelt. 180 00:08:43,339 --> 00:08:45,379 Du är tydligen väldigt svår att ersätta. 181 00:08:46,019 --> 00:08:47,419 Mellan fyra ögon, 182 00:08:47,499 --> 00:08:49,699 de anser att dr Park är en stor nedgradering. 183 00:08:53,699 --> 00:08:56,179 Jag försökte välja tidpunkt att gå. Nu verkar vara passande. 184 00:08:59,099 --> 00:09:00,499 Banktider, 185 00:09:00,579 --> 00:09:02,619 förstår varför du inte är på väg att få fast tjänst. 186 00:09:03,339 --> 00:09:05,139 Du hade ingen rätt att göra så. 187 00:09:05,179 --> 00:09:07,115 Jag tyckte att du sa att du hade för mycket att göra. 188 00:09:07,139 --> 00:09:09,259 Du ville ha mer tid för att fokusera på vår forskning. 189 00:09:09,299 --> 00:09:10,355 Jag trodde jag hjälpte till. 190 00:09:10,379 --> 00:09:11,379 Det gör du inte. 191 00:09:11,459 --> 00:09:13,899 Jag har lagt åratal på det här arbetet 192 00:09:13,979 --> 00:09:16,179 och nu ska nån annan komma och ta över? 193 00:09:16,259 --> 00:09:17,099 Hur skulle du känna 194 00:09:17,179 --> 00:09:19,739 om jag lät Leonard ta över ditt superasymmetri-projekt? 195 00:09:20,339 --> 00:09:21,339 Det var roligt. 196 00:09:23,179 --> 00:09:25,139 Han skulle vara som en hundvalp med ett mikroskop. 197 00:09:29,019 --> 00:09:30,395 Om jag fått en femcentare för varje gång 198 00:09:30,419 --> 00:09:31,939 en välgörenhet hade skickat mig en. 199 00:09:35,259 --> 00:09:37,259 På riktigt? Kommer du dra den resten av vårt liv? 200 00:09:39,419 --> 00:09:41,075 Om man ska gå efter min far, så i 50-årsåldern 201 00:09:41,099 --> 00:09:43,339 kommer jag tappa hörseln och få två nya skämt. 202 00:09:45,499 --> 00:09:46,699 - Hej. - Hej. 203 00:09:46,779 --> 00:09:48,739 Jag har med kinamat. 204 00:09:48,819 --> 00:09:50,819 Vilken överraskning. Vad firar vi? 205 00:09:50,899 --> 00:09:53,619 Jag behöver ingen anledning för att ta med mig mat till mina vänner. 206 00:09:53,739 --> 00:09:55,179 Men du har ett, inte sant? 207 00:09:55,219 --> 00:09:56,739 Ja, jag behöver er hjälp. 208 00:09:57,179 --> 00:09:58,459 Okej. Fram med det. 209 00:09:58,539 --> 00:10:02,059 Jag vek mig och sa till Howard 210 00:10:02,139 --> 00:10:04,315 att han kunde vara en del av min planetarium-föreläsning. 211 00:10:04,339 --> 00:10:07,219 Nu är jag orolig över att han ska få allt att handla om honom. 212 00:10:07,299 --> 00:10:09,595 Säg åt honom att du ändrat dig och inte vill att han ska vara med. 213 00:10:09,619 --> 00:10:10,659 Nej, då kommer han att tro 214 00:10:10,699 --> 00:10:12,475 att jag är för osäker för att dela rampljuset med honom. 215 00:10:12,499 --> 00:10:13,939 Och han skulle ha rätt. 216 00:10:14,019 --> 00:10:15,979 Jag kom hit för att få stöd. 217 00:10:16,059 --> 00:10:18,699 Då har du precis gått upp tre trappor i onödan. 218 00:10:19,619 --> 00:10:21,099 Menar du inte fyra trappor? 219 00:10:21,179 --> 00:10:22,339 Nej. Det är faktiskt tre. 220 00:10:22,699 --> 00:10:24,499 Men vi är på fjärde våningen. 221 00:10:24,579 --> 00:10:26,699 Det är porten, första våningen, andra, tredje, fjärde. 222 00:10:26,779 --> 00:10:29,419 Men porten är första våningen. Porten, andra, tredje, fjärde. 223 00:10:29,499 --> 00:10:31,139 Det verkar inte vara rätt. 224 00:10:31,179 --> 00:10:32,179 Hallå? 225 00:10:33,899 --> 00:10:36,899 Förlåt. Raj, vem bryr sig om Howard försöker stjäla föreställningen? Okej? 226 00:10:36,979 --> 00:10:38,795 Du är duktig på det du gör. Var den större mannen. 227 00:10:38,819 --> 00:10:40,755 Och om det får dig att må bättre, kommer Penny och jag 228 00:10:40,779 --> 00:10:42,675 så att du får ett par vänliga ansikten i publiken. 229 00:10:42,699 --> 00:10:44,019 Tack. Det vore snällt. 230 00:10:44,099 --> 00:10:45,619 Kan ni bara... Ursäkta, ett ögonblick. 231 00:10:53,499 --> 00:10:54,379 Du, Raj. 232 00:10:54,459 --> 00:10:57,259 Om jag fått en femcentare för varje gång en välgörenhet skickat mig en. 233 00:10:59,699 --> 00:11:01,099 Det är ju jätteroligt. 234 00:11:01,179 --> 00:11:02,179 Jag vet. 235 00:11:08,099 --> 00:11:08,979 Det är tre, va? 236 00:11:09,059 --> 00:11:10,059 Håll tyst. 237 00:11:13,459 --> 00:11:14,739 Bra, vi fick tag på er. 238 00:11:14,819 --> 00:11:16,179 Ja, bra. 239 00:11:17,459 --> 00:11:19,275 Ni hade ingen rätt att ge mitt projekt till nån annan. 240 00:11:19,299 --> 00:11:20,579 Nej, ingen rätt alls. 241 00:11:20,699 --> 00:11:22,059 Dr Fowler, jag förstår inte. 242 00:11:22,139 --> 00:11:24,075 Dr Cooper försäkrade mig om att det var det här du ville. 243 00:11:24,099 --> 00:11:25,819 Har du hört på maken? 244 00:11:26,539 --> 00:11:29,739 Visst, så ett par män samlas bakom stängda dörrar 245 00:11:29,819 --> 00:11:31,155 för att avgöra en kvinnas karriärs öde. 246 00:11:31,179 --> 00:11:32,659 Jag trodde att vi hade kommit längre. 247 00:11:33,619 --> 00:11:35,099 Sheldon, det här är ditt fel. 248 00:11:35,819 --> 00:11:38,059 Det låter som om frugan låter mig sova i hundkojan inatt. 249 00:11:38,819 --> 00:11:41,099 Dr Fowler, du är väldigt viktig för det här universitetet 250 00:11:41,179 --> 00:11:43,139 och jag skulle verkligen vilja be om ursäkt. 251 00:11:43,179 --> 00:11:44,699 Så jag kan få tillbaka mitt projekt? 252 00:11:44,819 --> 00:11:46,099 Det är dessvärre inte så enkelt. 253 00:11:46,179 --> 00:11:48,539 - Varför inte? - För att frigöra personal... 254 00:11:48,619 --> 00:11:50,619 Vänta. Mansplaina inte för henne. 255 00:11:52,139 --> 00:11:53,899 Det var nog inte det han gjorde. 256 00:11:53,979 --> 00:11:55,179 Då kanske du inte förstår. 257 00:11:55,219 --> 00:11:57,315 Du förstår, mansplaining är när en man förklarar saker 258 00:11:57,339 --> 00:11:58,699 för en kvinna som om hon vore dum. 259 00:12:05,299 --> 00:12:08,299 När såg du Howard iförd astronautuniform senast? 260 00:12:08,699 --> 00:12:10,059 För omkring en vecka sen. 261 00:12:10,139 --> 00:12:11,579 Jaså? Vad var det för tillställning? 262 00:12:11,779 --> 00:12:12,779 Dejtkväll. 263 00:12:14,499 --> 00:12:15,739 Vi gör lite rollspel. 264 00:12:16,379 --> 00:12:17,419 Vilken roll spelar du? 265 00:12:18,619 --> 00:12:21,219 Jag är Ykatarina Nazdorovya, 266 00:12:21,299 --> 00:12:25,339 en ensam rysk kosmonaut som är expert på fysik och att älska. 267 00:12:28,539 --> 00:12:31,139 Okej. Det gjorde precis så att nästa timme blev riktigt konstig. 268 00:12:33,739 --> 00:12:34,899 God kväll. 269 00:12:34,979 --> 00:12:37,019 Jag är dr Rajesh Koothrappali. 270 00:12:37,099 --> 00:12:39,355 Och i vanliga fall tar jag med er på en resa genom stjärnorna, 271 00:12:39,379 --> 00:12:42,739 men ikväll påbörjar vi vår resa mycket närmare hemmet. 272 00:12:42,819 --> 00:12:47,099 Trehundrafemtio km upp till den internationella rymdstationen, 273 00:12:47,179 --> 00:12:50,459 som bemannas av ett team av modiga män och kvinnor. 274 00:12:50,539 --> 00:12:52,059 Flexibla män och kvinnor. 275 00:12:53,699 --> 00:12:54,699 Byt plats med mig. 276 00:12:56,019 --> 00:13:00,299 Och vi har turen att ha med oss en av de männen här ikväll. 277 00:13:00,379 --> 00:13:02,979 En stor applåd, här på Griffith Observatory, 278 00:13:03,059 --> 00:13:05,139 till astronauten Howard Joel Wolowitz. 279 00:13:12,499 --> 00:13:13,819 - Vad pratar hon... - Fråga inte. 280 00:13:16,139 --> 00:13:18,419 Tack, Raj. Det var en riktigt fin presentation. 281 00:13:18,499 --> 00:13:19,699 Den kommer från hjärtat. 282 00:13:19,779 --> 00:13:23,419 Howard, du är med i en elitgrupp, 283 00:13:23,499 --> 00:13:28,419 bara 232 människor har nånsin varit på den internationella rymdstationen. 284 00:13:28,499 --> 00:13:30,299 Hur känner du inför det? 285 00:13:31,059 --> 00:13:32,779 Ärligt talat, tursam. 286 00:13:32,859 --> 00:13:34,819 De flesta astronauter måste träna i hela sina liv, 287 00:13:34,859 --> 00:13:37,259 jag var bara på rätt ställe vid rätt tidpunkt. 288 00:13:37,339 --> 00:13:40,099 Kom igen, tur hade inget med det att göra. 289 00:13:40,179 --> 00:13:43,699 Ni måste förstå hur imponerande den här mannen är. 290 00:13:43,779 --> 00:13:46,899 Han var där uppe för att han är den enda som är kvalificerad 291 00:13:46,979 --> 00:13:49,739 för att installera den bit utrustning som han har designat. 292 00:13:49,819 --> 00:13:51,275 Tack, men vill man prata om imponerande, 293 00:13:51,299 --> 00:13:53,379 så upptäckte den här killen ett planetliknande objekt 294 00:13:53,459 --> 00:13:54,899 utanför Kuiper-bältet. 295 00:13:54,979 --> 00:13:56,059 Han jobbade med Mars Rover. 296 00:13:56,099 --> 00:13:58,299 Han var med och sköt upp rymdsonden New Horizons. 297 00:13:58,379 --> 00:14:00,619 Han åkte ut i rymden i en rysk raket. 298 00:14:02,699 --> 00:14:04,019 Och jag var rädd hela tiden. 299 00:14:04,099 --> 00:14:07,139 Jag var så orolig för dig. Men även stolt. 300 00:14:10,259 --> 00:14:13,419 Det har du nog aldrig sagt förut. 301 00:14:14,339 --> 00:14:16,859 Det borde jag ha, och jag säger det igen. 302 00:14:17,739 --> 00:14:19,019 Jag är stolt över dig. 303 00:14:19,099 --> 00:14:21,379 Du är min bäste vän och jag älskar dig. 304 00:14:22,939 --> 00:14:24,699 Raj, jag älskar dig också. 305 00:14:25,419 --> 00:14:26,899 Vad är det som händer. 306 00:14:29,579 --> 00:14:30,979 Kom hit, rymdman. 307 00:14:31,059 --> 00:14:32,699 Du har tillstånd att landa. 308 00:14:35,939 --> 00:14:37,699 Helt otroligt, va? 309 00:14:37,779 --> 00:14:38,859 Gråter du? 310 00:14:38,939 --> 00:14:39,939 Nej. 311 00:15:05,414 --> 00:15:06,694 Hej, Sheldon. 312 00:15:06,774 --> 00:15:07,934 Hej, Arthur. 313 00:15:08,014 --> 00:15:09,294 Jag är förvirrad, 314 00:15:09,374 --> 00:15:11,254 vanligen när du dyker upp i mina drömmar 315 00:15:11,334 --> 00:15:12,734 så är vi på planeten Dagobah. 316 00:15:13,574 --> 00:15:14,774 Det här är Dagobah. 317 00:15:18,734 --> 00:15:21,134 Jag visste inte att det fanns delikatessbutiker på Dagobah. 318 00:15:21,894 --> 00:15:23,014 Det finns inga bra här. 319 00:15:24,614 --> 00:15:27,974 Vad du än gör, beställ inte Reuben-mackan. 320 00:15:30,254 --> 00:15:32,254 Jag har problem i mitt äktenskap. 321 00:15:32,334 --> 00:15:35,574 Jag har gjort min fru upprörd och vet inte hur jag ska återställa det. 322 00:15:35,654 --> 00:15:38,454 Och du kommer till mig för råd? 323 00:15:39,294 --> 00:15:43,574 Jag gjorde min fru upprörd varje gång jag vaknade om morgnarna. 324 00:15:44,854 --> 00:15:46,254 Jag kommer inte till dig. 325 00:15:46,334 --> 00:15:48,614 Du är bara en manifestering av mitt undermedvetna. 326 00:15:48,694 --> 00:15:50,254 Jag kommer faktiskt till mig själv. 327 00:15:51,214 --> 00:15:53,694 Så du vet allt jag kommer att säga. 328 00:15:53,774 --> 00:15:56,694 Ja, men det känns klokare från din sida eftersom du är gammal och lysande. 329 00:15:57,734 --> 00:15:58,494 Okej. 330 00:15:58,614 --> 00:16:00,934 Första regeln i ett äktenskap, 331 00:16:01,014 --> 00:16:02,814 gå inte och lägg dig arg. 332 00:16:04,054 --> 00:16:05,134 Det låter logiskt. 333 00:16:05,494 --> 00:16:07,734 Andra regeln i ett äktenskap. 334 00:16:07,814 --> 00:16:11,134 Känner du inte igen skorna under din säng, 335 00:16:11,214 --> 00:16:12,814 då är det inte dina skor. 336 00:16:15,334 --> 00:16:16,774 För att de är hennes skor? 337 00:16:17,934 --> 00:16:19,614 Strunt samma. 338 00:16:19,694 --> 00:16:21,374 Följ bara regel nummer ett. 339 00:16:22,974 --> 00:16:23,974 Tack, Arthur. 340 00:16:24,894 --> 00:16:26,574 Innan du går, får jag ställa dig en fråga? 341 00:16:26,614 --> 00:16:27,614 Självklart. 342 00:16:28,294 --> 00:16:30,694 Ser det här magert ut? 343 00:16:32,294 --> 00:16:33,694 Jag beställde mager. 344 00:16:35,774 --> 00:16:37,654 Vakna, Amy. 345 00:16:37,734 --> 00:16:38,814 Vad är det? 346 00:16:38,894 --> 00:16:40,630 Vi kan inte gå till sängs när vi är arga på varandra. 347 00:16:40,654 --> 00:16:41,654 Varför inte? 348 00:16:41,694 --> 00:16:43,014 Det är första regeln. 349 00:16:43,054 --> 00:16:45,174 Det finns även en andra regel, men den är förvirrande. 350 00:16:46,214 --> 00:16:47,654 Gå och lägg dig, Sheldon. 351 00:16:49,014 --> 00:16:51,614 Amy. 352 00:16:51,694 --> 00:16:52,934 Lägg av med det där! 353 00:16:54,574 --> 00:16:55,574 Bra, du är uppe. 354 00:16:57,054 --> 00:17:00,734 Jag vill bara inte prata med dig om det här just nu. 355 00:17:00,814 --> 00:17:02,654 Det är ingen fara, jag vill bara säga 356 00:17:02,734 --> 00:17:06,574 att jag mår dåligt över vad jag gjorde, och jag var inte illvillig. 357 00:17:06,654 --> 00:17:08,854 Nej, du var självisk. 358 00:17:08,934 --> 00:17:10,054 Och du är självisk nu 359 00:17:10,094 --> 00:17:12,014 för det är jättesent och jag vill bara sova. 360 00:17:12,054 --> 00:17:14,214 Nej, professor Proton kom till mig i min dröm 361 00:17:14,294 --> 00:17:15,854 och sa att vi inte fick lägga oss arga. 362 00:17:16,214 --> 00:17:17,590 Är du säker på att det var det han sa? 363 00:17:17,614 --> 00:17:18,654 Blunda och dubbelkolla. 364 00:17:19,614 --> 00:17:22,054 Det här är viktigt. 365 00:17:23,654 --> 00:17:26,614 Okej, lyssna på mig. 366 00:17:28,134 --> 00:17:31,094 Jag älskar att jobba med dig, 367 00:17:31,174 --> 00:17:34,014 men du måste förstå hur skrämmande det här är för mig. 368 00:17:34,894 --> 00:17:35,894 Varför det? 369 00:17:37,574 --> 00:17:40,134 För att jag inte vill bli förlorad i den här relationen. 370 00:17:40,214 --> 00:17:42,214 Och när du stängde av mig från mina projekt 371 00:17:42,294 --> 00:17:44,694 kändes det som om min största fruktan besannades. 372 00:17:44,774 --> 00:17:47,854 De saker som är mina subsumeras 373 00:17:47,934 --> 00:17:49,854 till de saker som är våra. 374 00:17:50,254 --> 00:17:52,494 Så skulle jag inte heller vilja att det skulle bli. 375 00:17:52,614 --> 00:17:54,574 Tack för att du förklarade 376 00:17:54,654 --> 00:17:56,150 och för att du använde ordet "subsumera". 377 00:17:56,174 --> 00:17:57,454 Det ordet hör man inte för ofta. 378 00:17:59,134 --> 00:18:00,374 Ingen orsak. 379 00:18:01,734 --> 00:18:02,934 - God natt. - God natt. 380 00:18:07,894 --> 00:18:09,014 Vad gör du nu? 381 00:18:09,054 --> 00:18:10,094 Jag tittar efter skor. 382 00:18:11,374 --> 00:18:12,174 Varför det? 383 00:18:12,254 --> 00:18:14,694 När ens älsklingsspöke ber en göra nåt, så gör man det. 384 00:18:37,374 --> 00:18:39,294 Undertexter: Mattias Backström