1
00:00:03,587 --> 00:00:05,422
Ok, på lördag gäller det.
2
00:00:05,631 --> 00:00:07,341
Många trodde inte
att det här skulle komma.
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,301
Jag är en av dem.
4
00:00:10,344 --> 00:00:12,054
Jag är också en av dem.
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,640
- Vänta, menar du bröllopet?
- Ja.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,433
Ja, jag var definitivt också en av dem.
7
00:00:17,142 --> 00:00:19,478
Men nu står vi här,
och en massa familj kommer imorgon.
8
00:00:19,561 --> 00:00:21,021
Jag behöver allas hjälp.
9
00:00:21,146 --> 00:00:23,357
Se det som en serie som blivit film.
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,692
Vi har en rad superhjältar,
var och en med sin uppgift.
11
00:00:25,817 --> 00:00:27,069
Som den nya Avengers.
12
00:00:27,236 --> 00:00:30,030
- Vilken var det?
- Den du sov dig igenom förra helgen.
13
00:00:30,822 --> 00:00:32,157
Det var en skön tupplur.
14
00:00:33,575 --> 00:00:37,079
Jag tycker snarare
det är som Sagan om ringen,
15
00:00:37,204 --> 00:00:38,497
Och ni är brödraskapet.
16
00:00:38,664 --> 00:00:41,667
Nån måste gå till Gondor,
och nån till Mordor,
17
00:00:41,750 --> 00:00:44,253
nån måste hålla tillbaka
skuggornas och eldens demon.
18
00:00:44,628 --> 00:00:47,047
- Menar du Balrog?
- Jag menar min mamma.
19
00:00:48,215 --> 00:00:50,759
- Vilken perfekt metafor, Amy.
- Tack.
20
00:00:50,842 --> 00:00:55,097
Det innefattar också en ring som
binder mig till evig underkastelse.
21
00:00:56,890 --> 00:00:58,600
Han sa "för evigt".
22
00:01:25,544 --> 00:01:28,505
Det var Wil Wheaton.
Han är spänd inför morgondagen.
23
00:01:28,880 --> 00:01:30,132
Jag med.
24
00:01:30,215 --> 00:01:32,050
Hade du sagt mig när jag var liten
25
00:01:32,217 --> 00:01:35,762
att en skådis från Star Trek
skulle förrätta min vigsel,
26
00:01:35,887 --> 00:01:38,432
skulle jag ha sagt: "William Shatner?"
27
00:01:39,891 --> 00:01:42,269
Och hade du sagt:
"Nej, Wil Wheaton," skulle jag säga:
28
00:01:42,394 --> 00:01:44,062
"Har du ens försökt med William Shatner?"
29
00:01:44,896 --> 00:01:47,024
Och hade du sagt:
"Ja, men han kostar för mycket,"
30
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
skulle jag säga:
"Wil Wheaton är också bra."
31
00:01:50,611 --> 00:01:52,696
Varför knyter du om flugan hela tiden?
32
00:01:52,946 --> 00:01:54,448
Den blir inte jämn.
33
00:01:54,656 --> 00:01:58,952
Den ska nog inte vara jämn,
det kan vara snyggare så.
34
00:01:59,036 --> 00:02:01,204
Under Renässansen
kallades det "sprezzatura".
35
00:02:01,496 --> 00:02:03,081
Renässansen?
36
00:02:03,165 --> 00:02:06,877
Amy, du vet att jag snarare
är en upplysningsmänniska.
37
00:02:07,002 --> 00:02:09,338
En dag måste vi besluta
hur vi ska uppfostra barnen.
38
00:02:11,465 --> 00:02:15,510
Hur känns det? Ingen bröllopspanik?
39
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Nej.
40
00:02:16,970 --> 00:02:18,472
Det finns inget i hela världen
41
00:02:18,555 --> 00:02:20,557
som kan hindra mig
att gifta mig med dig imorgon,
42
00:02:20,974 --> 00:02:24,269
även en framtida jag
som kom tillbaka för att stoppa det
43
00:02:24,394 --> 00:02:27,856
och den efterföljande födseln
av ett barn som förgör mänskligheten.
44
00:02:29,232 --> 00:02:30,901
För om du kom från framtiden
45
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
skulle det betyda att du redan gift dig
46
00:02:33,070 --> 00:02:35,614
för att du tror att tidsresor
sker i en sluten slinga.
47
00:02:36,782 --> 00:02:38,116
Jag älskar dig så jävla mycket.
48
00:02:43,622 --> 00:02:46,249
Mr Fowler, behöver du mer luft därbak?
49
00:02:46,458 --> 00:02:47,501
Han är okej.
50
00:02:49,628 --> 00:02:51,338
Jag är förvånad att Amy inte hämtade oss.
51
00:02:52,172 --> 00:02:55,133
Hon är väldigt upptagen
dagen innan sitt bröllop.
52
00:02:56,385 --> 00:03:01,181
För upptagen för sin mor?
Hon har varit en så hängiven dotter.
53
00:03:01,306 --> 00:03:04,601
Nu väntar hon bara på att jag ska dö
så hon kan få mitt porslin.
54
00:03:10,107 --> 00:03:12,317
Tack igen för att du hämtade oss.
55
00:03:12,526 --> 00:03:14,319
Med nöje, mrs Cooper.
56
00:03:14,444 --> 00:03:18,240
Vår chaufför till flyget var också indisk.
57
00:03:19,241 --> 00:03:20,242
Mamma.
58
00:03:20,409 --> 00:03:23,620
Är det rasistiskt nu att lägga märke till
att nån är från Indien?
59
00:03:24,162 --> 00:03:27,416
Jag tycker inte det,
jag märkte att ni båda var vita.
60
00:03:29,376 --> 00:03:33,964
Du får ursäkta henne.
Hon är gravid med humörsvängningar.
61
00:03:34,381 --> 00:03:37,217
Ja, grattis till baby nummer två.
62
00:03:37,467 --> 00:03:38,593
Tack.
63
00:03:41,596 --> 00:03:42,848
Hennes man skulle följa med,
64
00:03:42,931 --> 00:03:47,978
men han stannade hemma
med deras äldre son, allt är lugnt.
65
00:03:49,312 --> 00:03:52,691
Sluta, vi har separerat.
66
00:03:53,942 --> 00:03:54,985
Menar du det.
67
00:03:57,946 --> 00:04:00,240
Så du är Sheldons storebror.
68
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Ja, han har hjärnan, jag musklerna.
69
00:04:05,287 --> 00:04:06,913
Och ansiktet och håret.
70
00:04:07,914 --> 00:04:09,541
Jag gillar din brytning.
71
00:04:09,666 --> 00:04:12,961
Sheldon, har du också låtit så?
Kan du det än?
72
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Jag kan, men tänker inte göra det.
73
00:04:20,469 --> 00:04:25,182
Amy, du sa nåt om min fluga
jag inte kan sluta tänka på.
74
00:04:25,599 --> 00:04:29,019
Menar du inte:
"Ni sa allihop nåt om min fluga?"
75
00:04:31,438 --> 00:04:34,858
Säg det bara.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,779
Titta vem som kommer.
77
00:04:38,862 --> 00:04:40,197
- Hej!
- Herregud.
78
00:04:40,947 --> 00:04:43,200
- Hej, Shelly.
- Jag är glad att du kom, Missy.
79
00:04:43,283 --> 00:04:45,869
Det här är min fästmö, Amy.
Amy, min syster.
80
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
Hej.
81
00:04:47,037 --> 00:04:49,080
Behöver jag nån gång en njure
finns den här.
82
00:04:50,749 --> 00:04:54,419
Så trevligt att träffa dig,
jag har alltid önskat mig en syster.
83
00:04:54,503 --> 00:04:55,962
Verkligen? Varför det?
84
00:04:57,255 --> 00:04:58,455
Jag älskar dig också, Sheldon.
85
00:04:58,632 --> 00:04:59,966
Verkligen? Varför?
86
00:05:01,718 --> 00:05:02,761
Var är mamma?
87
00:05:02,844 --> 00:05:05,514
Hon ville stanna till på hotellet
och byta om,
88
00:05:05,722 --> 00:05:08,183
och sen ringa sin pastor
för att be för Missys själ.
89
00:05:09,976 --> 00:05:10,977
Herregud.
90
00:05:14,189 --> 00:05:16,691
- Här är mammas flicka.
- Hej, mamma.
91
00:05:18,985 --> 00:05:20,904
Larry, se på henne.
92
00:05:21,279 --> 00:05:25,033
Fattar du att vårt lilla lamm
slutligen ska gifta sig?
93
00:05:25,116 --> 00:05:26,868
Han fattar det inte.
94
00:05:27,911 --> 00:05:29,538
Inte jag heller.
95
00:05:30,997 --> 00:05:32,249
Hej, pappa. Hur är det?
96
00:05:39,172 --> 00:05:40,632
Vad är det där?
97
00:05:41,591 --> 00:05:44,845
Kom igen, det vet du. Det är en hund.
98
00:05:46,221 --> 00:05:47,514
Jag hittade honom på gården.
99
00:05:47,597 --> 00:05:49,277
Oroa dig inte, jag har redan ringt ägaren.
100
00:05:49,307 --> 00:05:51,017
Bra, vi behöver ingen hund.
101
00:05:51,101 --> 00:05:53,436
Vi har redan två bebisar, du och Stuart.
102
00:05:55,981 --> 00:05:57,691
Det är nog han.
103
00:06:02,153 --> 00:06:03,154
Hej.
104
00:06:07,158 --> 00:06:08,201
Jag behöver en minut.
105
00:06:12,372 --> 00:06:14,541
Det där är Mark Hamill!
106
00:06:23,675 --> 00:06:24,676
Hej.
107
00:06:25,969 --> 00:06:31,474
Tack så mycket
för att ni tog hand om honom. Herregud.
108
00:06:31,725 --> 00:06:34,019
Hej, Bark, hur är det?
109
00:06:34,477 --> 00:06:36,980
Heter han Bark?
110
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Ja.
111
00:06:38,899 --> 00:06:40,066
Bark Hamill?
112
00:06:41,026 --> 00:06:43,904
Ja, jag lät fansen online döpa honom.
113
00:06:44,029 --> 00:06:46,907
Jag hade tur,
det blev nästan Honey Baked Hamill.
114
00:06:48,033 --> 00:06:49,409
I alla fall, tack så mycket.
115
00:06:49,492 --> 00:06:51,536
Jag vill ge dig en belöning.
116
00:06:51,620 --> 00:06:56,124
Nej, jag tar inga pengar,
det är en ära att få träffa dig.
117
00:06:56,207 --> 00:06:59,336
Ta dem, du vet inte
vad hunden betyder för mig,
118
00:06:59,419 --> 00:07:02,631
och jag trodde han var försvunnen.
119
00:07:02,756 --> 00:07:05,884
Det måste finnas nåt jag kan göra för dig.
120
00:07:06,301 --> 00:07:07,761
Det kommer du att ångra.
121
00:07:12,432 --> 00:07:15,018
- Hej, grabben.
- "Grabben"?
122
00:07:15,393 --> 00:07:19,314
Jag vill att du vet att jag
inte ser dig som en kvinna.
123
00:07:19,606 --> 00:07:21,733
Perfekt, jag ser inte dig som en man.
124
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Toppen.
125
00:07:24,027 --> 00:07:26,905
Så, som två könlösa klumpar människokött,
126
00:07:26,988 --> 00:07:29,824
vill du gå
på Sheldon och Amys bröllop med mig?
127
00:07:31,242 --> 00:07:32,243
Stuart.
128
00:07:32,327 --> 00:07:34,996
Jag uppskattar det,
men det kan bli lite konstigt
129
00:07:35,080 --> 00:07:36,349
med tanke på att du är min chef.
130
00:07:36,373 --> 00:07:38,416
Gissa vem som är vigselförrättaren.
131
00:07:38,917 --> 00:07:40,001
Mark Hamill!
132
00:07:40,710 --> 00:07:43,213
Luke Skywalker kommer på bröllopet!
133
00:07:43,588 --> 00:07:45,131
Du måste köpa mig en klänning.
134
00:07:47,884 --> 00:07:51,304
Och visste ni att min Amy
spelade Amelia Earhart i åttan?
135
00:07:51,554 --> 00:07:53,532
Amy, du har aldrig sagt
att du spelade teater i skolan.
136
00:07:53,556 --> 00:07:56,559
Nej, hemma. Jag lät henne
aldrig vara med i skolteater.
137
00:07:58,311 --> 00:08:01,356
De ungarna tar droger och har sex.
138
00:08:05,276 --> 00:08:07,696
Amy framträder fortfarande.
139
00:08:07,779 --> 00:08:09,698
Hon och Sheldon
gör en nätserie om flaggor.
140
00:08:10,490 --> 00:08:11,533
Amy?
141
00:08:13,076 --> 00:08:14,411
Videor på internet?
142
00:08:15,912 --> 00:08:17,622
Du vet vad män använder dem till.
143
00:08:19,082 --> 00:08:22,293
Om du menar Fun with Flags,
använder jag den till att somna.
144
00:08:24,129 --> 00:08:26,715
Sheldon, vad tyst du är. Är du okej?
145
00:08:27,340 --> 00:08:28,550
Förlåt.
146
00:08:28,675 --> 00:08:32,470
Jag tänkte på strängteorin.
Vad har jag missat?
147
00:08:33,930 --> 00:08:36,016
Ser du, Larry?
148
00:08:36,099 --> 00:08:39,185
De här ska jag leva med när du har dött.
149
00:08:46,609 --> 00:08:48,695
Välkommen, Bert. Vad fin du är.
150
00:08:49,195 --> 00:08:52,073
Ja, som en geod.
Jag blir snygg av att putsas.
151
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Öppnar man inte geoder bara?
152
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
Det är ingen perfekt metafor.
153
00:08:59,622 --> 00:09:01,624
Herregud, är det där Mark Hamill?
154
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Ja.
155
00:09:02,792 --> 00:09:05,211
- Herregud, är det där...
- Bert, gå och sätt dig!
156
00:09:07,172 --> 00:09:08,506
Vad gör han här?
157
00:09:08,590 --> 00:09:12,093
Jag hittade hans hund
och han förrättar vigseln som gengäld.
158
00:09:12,177 --> 00:09:13,571
Säg inget till Sheldon, överraskning.
159
00:09:13,595 --> 00:09:15,555
Vänta, jag trodde
att Wil skulle förrätta vigseln.
160
00:09:15,638 --> 00:09:16,848
Ja, det trodde han också.
161
00:09:18,141 --> 00:09:20,268
- Hur tog han nyheten?
- Jag berättar sen.
162
00:09:20,560 --> 00:09:21,770
Du, Wil!
163
00:09:27,442 --> 00:09:30,153
Har du en allergisk reaktion
mot min corsage?
164
00:09:31,446 --> 00:09:34,532
Nej, jag är bara glad för din skull.
165
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
Och för min.
166
00:09:35,700 --> 00:09:37,702
Efter idag är du officiellt,
167
00:09:37,786 --> 00:09:40,914
och viktigare än så,
juridiskt sett Amys problem.
168
00:09:42,457 --> 00:09:46,920
Var inte fånig, Leonard.
Jag kommer alltid att vara ditt problem.
169
00:09:55,261 --> 00:09:56,346
Hej, älskling.
170
00:09:56,471 --> 00:09:57,680
Hej, mamma.
171
00:09:57,764 --> 00:09:59,265
Leonard, kan vi få prata i enrum?
172
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
Självklart.
173
00:10:02,727 --> 00:10:04,896
Åh, Shelly...
174
00:10:07,816 --> 00:10:09,776
Jag önskar din pappa kunde se dig nu.
175
00:10:10,276 --> 00:10:13,321
Jag också. Jag saknar honom.
176
00:10:13,696 --> 00:10:17,659
Han skulle vara så stolt över dig.
Jag är det.
177
00:10:18,034 --> 00:10:19,035
Tack.
178
00:10:20,662 --> 00:10:24,541
Jag menar, för allt, för hela mitt liv.
179
00:10:30,922 --> 00:10:32,257
Låt mig rätta till flugan.
180
00:10:32,340 --> 00:10:33,800
Nej, det är lugnt.
181
00:10:33,967 --> 00:10:37,095
Den ska vara lite asymmetrisk.
182
00:10:37,178 --> 00:10:40,557
Lite ojämnhet förbättrar tydligen.
183
00:10:40,640 --> 00:10:41,808
Jag ser det.
184
00:10:43,309 --> 00:10:48,064
Det bristfälliga är ibland
185
00:10:48,148 --> 00:10:50,692
vad som gör saker perfekta.
186
00:10:53,778 --> 00:10:54,821
Ursäkta mig.
187
00:10:59,826 --> 00:11:01,077
Som jag sa.
188
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
Så vi träffas slutligen.
189
00:11:08,793 --> 00:11:10,211
Ursäkta, vem är du?
190
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Wil Wheaton.
191
00:11:13,715 --> 00:11:15,717
Jag skulle förrätta vigseln.
192
00:11:16,301 --> 00:11:18,303
Jag har varit upp hela natten
och förberett.
193
00:11:18,928 --> 00:11:21,681
Tack så mycket, det hjälper.
194
00:11:26,936 --> 00:11:28,396
Amy.
195
00:11:29,063 --> 00:11:32,942
- Amy.
- Kom in.
196
00:11:33,026 --> 00:11:34,360
Jag måste säga dig en sak.
197
00:11:34,861 --> 00:11:36,362
Du ser fantastisk ut!
198
00:11:37,322 --> 00:11:39,407
Det var inte det. Men det gör du.
199
00:11:39,490 --> 00:11:42,785
- Vad är det?
- Nåt otroligt hände precis.
200
00:11:42,869 --> 00:11:44,954
Minns du vad du sa om flugan,
201
00:11:45,038 --> 00:11:47,832
- och att lite asymmetri är bra?
- Ja?
202
00:11:47,916 --> 00:11:51,544
Mina ekvationer har försökt
beskriva en icke perfekt värld,
203
00:11:51,628 --> 00:11:52,795
och enda sättet att göra det
204
00:11:52,879 --> 00:11:56,424
är att introducera imperfektion
i den underliggande teorin.
205
00:11:56,549 --> 00:12:01,596
Så istället för supersymmeteri,
skulle det kallas superasymmetri?
206
00:12:02,972 --> 00:12:05,391
Superasymmetri. Ja!
207
00:12:07,101 --> 00:12:08,353
- Ge mig ditt läppstift.
- Vad?
208
00:12:08,436 --> 00:12:10,396
Ge mig det, min sköna!
Vi har arbete att göra!
209
00:12:13,566 --> 00:12:17,654
Bruden och brudgummen verkar vara sena.
210
00:12:17,737 --> 00:12:19,072
Tror du att du kan uppehålla dem?
211
00:12:19,614 --> 00:12:20,615
Hur då?
212
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
Hej, allihop!
213
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
Det tar några minuter till,
men medan vi väntar,
214
00:12:25,828 --> 00:12:28,748
har nån några frågor om Star Wars?
215
00:12:36,381 --> 00:12:37,382
Du fixar det.
216
00:12:40,843 --> 00:12:44,430
Så om jag gör lätt asymmetriska knutar
med ark i fyra dimensioner
217
00:12:44,639 --> 00:12:49,060
kan jag göra det till en stor asymmetri
i 11 dimensioner med bootstrap-metoden.
218
00:12:49,352 --> 00:12:51,604
Kanske saknade
de fundamentala krafterna symmetri
219
00:12:51,688 --> 00:12:53,398
redan vid skapelseögonblicket
220
00:12:56,067 --> 00:12:57,819
Alla väntar. Vad håller ni på med?
221
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Superasymmetri.
222
00:12:59,570 --> 00:13:01,239
Finns det?
223
00:13:01,614 --> 00:13:03,032
Vi uppfinner det just nu.
224
00:13:03,574 --> 00:13:05,827
Kan inte det vänta...
225
00:13:06,035 --> 00:13:08,454
Men, det är intressant.
226
00:13:11,582 --> 00:13:12,834
Ja, mr Mark?
227
00:13:13,960 --> 00:13:16,921
När du var på Wookiee-hemmaplaneten,
228
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
hur kunde du förstå vad de sa?
229
00:13:20,216 --> 00:13:22,802
Jag minns inte att jag varit
på nån Wookiee-hemmaplanet.
230
00:13:24,387 --> 00:13:27,598
Luke var på Wookie-hemmaplaneten Kashyyyk,
231
00:13:27,682 --> 00:13:31,019
i Holiday Special, när han hjälpte
Chewie hem till sin fru.
232
00:13:33,604 --> 00:13:34,647
Hade Chewie en fru?
233
00:13:36,274 --> 00:13:37,400
Han hette Malla.
234
00:13:38,192 --> 00:13:39,736
Imponerande.
235
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Ja.
236
00:13:42,697 --> 00:13:44,824
Jag har en fråga.
237
00:13:44,907 --> 00:13:48,369
Varför finns det inga däck
på fordonen i Star Wars?
238
00:13:50,246 --> 00:13:52,957
Några hade säkert däck.
239
00:13:53,124 --> 00:13:54,250
Nej, det hade de inte.
240
00:13:54,334 --> 00:13:58,755
HAVw A5-turbostridsvagnen
hade metallhjul med grepp,
241
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
men jag skulle inte kalla dem däck.
242
00:14:02,884 --> 00:14:04,677
Du är så snygg.
243
00:14:10,641 --> 00:14:15,146
Det här tar för lång tid.
Sheldon har nog ballat ur.
244
00:14:16,356 --> 00:14:17,815
Ursäkta mig, vart är du på väg?
245
00:14:18,441 --> 00:14:20,485
Det här är ett enda stort misstag.
246
00:14:20,568 --> 00:14:22,046
Jag ska hitta Amy och ta henne härifrån.
247
00:14:22,070 --> 00:14:23,404
Sitt ner!
248
00:14:25,573 --> 00:14:26,949
Ursäkta mig?
249
00:14:27,617 --> 00:14:29,077
Sheldon älskar Amy,
250
00:14:29,160 --> 00:14:31,788
och han skulle aldrig såra henne
på bröllopsdagen,
251
00:14:31,871 --> 00:14:33,071
eller nån annan dag, sätt dig.
252
00:14:40,004 --> 00:14:41,005
Du också.
253
00:14:43,800 --> 00:14:48,012
Låter du henne tilltala mig så? Säg nåt.
254
00:14:49,430 --> 00:14:50,431
Tack.
255
00:14:53,393 --> 00:14:57,063
Det står inget om superasymmetri i Google.
256
00:14:57,146 --> 00:14:59,107
Det är helt nytt, ingen har tänkt på det.
257
00:15:00,650 --> 00:15:02,610
Vad håller ni galningar på med?
258
00:15:03,653 --> 00:15:05,130
Han fick ett genombrott i forskningen.
259
00:15:05,154 --> 00:15:07,156
Amy och jag har fått ett genombrott.
260
00:15:07,323 --> 00:15:09,117
Vetenskap? Chockerande.
261
00:15:10,660 --> 00:15:12,829
Du förstår inte, det här kan bli stort.
262
00:15:12,954 --> 00:15:15,248
Penny har rätt.
263
00:15:15,331 --> 00:15:17,875
Vi har hela livet på oss
att utöva vetenskap.
264
00:15:20,753 --> 00:15:22,004
Nu gifter vi oss.
265
00:15:22,213 --> 00:15:25,341
Dags att gå in. Jag är peppad!
266
00:15:31,848 --> 00:15:33,474
Nu, allihop, kommer de.
267
00:15:37,270 --> 00:15:38,271
Leonard.
268
00:15:39,647 --> 00:15:41,858
Det där är Mark Ha...
269
00:15:44,694 --> 00:15:46,904
Det är Mark Hami...
270
00:15:48,823 --> 00:15:51,075
Japp. Tacka Wolowitz, han ordnade det.
271
00:15:54,871 --> 00:15:56,831
Gratulerar till bröllopet.
272
00:15:56,956 --> 00:15:58,416
Tack.
273
00:15:58,499 --> 00:16:01,377
När det här är över
har jag 4 000 saker att signera åt dig.
274
00:16:20,563 --> 00:16:21,564
Tack, pappa.
275
00:16:27,945 --> 00:16:29,405
Jag trodde att Wil skulle viga oss.
276
00:16:30,281 --> 00:16:31,949
Wolowitz uppgraderade oss.
277
00:16:33,910 --> 00:16:37,079
Ännu en sci-fi-kille med skägg.
Verkar lateralt, men okej.
278
00:16:39,040 --> 00:16:40,458
Välkomna.
279
00:16:40,541 --> 00:16:45,004
Vi är samlade här idag
tillsammans med familj, vänner
280
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
och Gud allsmäktig.
281
00:16:46,464 --> 00:16:47,840
Det är för religiöst.
282
00:16:48,049 --> 00:16:50,301
Damen där bad mig säga så.
283
00:16:51,302 --> 00:16:54,430
Han hörde dig, och kan inte ohöra dig.
284
00:16:58,226 --> 00:17:01,229
Vi är här för att fira äktenskapet
285
00:17:01,312 --> 00:17:05,358
mellan Sheldon Lee Cooper
och Amy Farrah Fowler.
286
00:17:05,983 --> 00:17:06,984
Jag hade förberett mer,
287
00:17:07,068 --> 00:17:09,445
men jag hoppar fram till
ringarna och löftena,
288
00:17:09,529 --> 00:17:12,949
eftersom jag har svarat på dina frågor
i 45 minuter.
289
00:17:13,783 --> 00:17:15,076
Ja, han svarade på dem.
290
00:17:17,245 --> 00:17:20,748
Amy, över till dig.
291
00:17:24,710 --> 00:17:28,839
Sheldon, när jag var liten,
292
00:17:29,048 --> 00:17:32,885
drömde jag om mitt bröllop,
men jag slutade,
293
00:17:32,969 --> 00:17:36,097
för jag slutade tro
att den dagen skulle komma.
294
00:17:37,139 --> 00:17:38,933
Sen träffade jag dig.
295
00:17:39,016 --> 00:17:41,852
Från första stund på det caféet
296
00:17:41,936 --> 00:17:45,356
visste jag att det fanns
nåt speciellt mellan oss,
297
00:17:45,439 --> 00:17:49,235
fast jag höll på med en studie som
motbevisade kärlek vid första ögonkastet.
298
00:17:50,444 --> 00:17:53,281
Jag älskade den studien
så fort jag läste den.
299
00:17:53,489 --> 00:17:54,574
Ironiskt, va?
300
00:17:56,742 --> 00:17:59,787
Den var uppenbarligen helt fel.
301
00:17:59,912 --> 00:18:03,374
Jag kände nåt den dagen,
302
00:18:03,457 --> 00:18:06,043
och de känslorna
har bara växt sig starkare.
303
00:18:08,462 --> 00:18:12,008
Jag tror inte att jag kan
älska dig mer än jag gör nu.
304
00:18:12,091 --> 00:18:16,887
Men jag kände så igår, och i förrgår,
305
00:18:17,013 --> 00:18:19,056
och dagen före.
306
00:18:19,557 --> 00:18:22,476
Kan man säga att det växer linjärt
eller accelererande?
307
00:18:23,227 --> 00:18:24,478
Accelererande.
308
00:18:24,604 --> 00:18:26,272
Vi kan rita ett diagram.
309
00:18:28,190 --> 00:18:29,483
Spara lite till smekmånaden.
310
00:18:30,985 --> 00:18:32,028
Smart.
311
00:18:34,447 --> 00:18:35,740
Sheldon,
312
00:18:36,824 --> 00:18:38,826
jag vet inte vad framtiden
bär i sitt sköte,
313
00:18:39,160 --> 00:18:44,582
men jag vet att jag aldrig kommer att vara
lyckligare än jag är just nu.
314
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
Det var oväntat vackert.
315
00:18:53,758 --> 00:18:56,302
Jag behöver en minut.
316
00:19:02,642 --> 00:19:03,643
Amy,
317
00:19:08,105 --> 00:19:11,400
jag brukar alltid veta
precis vad jag ska säga.
318
00:19:12,652 --> 00:19:14,320
Men i denna stund
319
00:19:16,197 --> 00:19:17,782
har jag tappat orden.
320
00:19:20,117 --> 00:19:21,327
Jag antar
321
00:19:25,247 --> 00:19:26,832
att jag är överväldigad av dig.
322
00:19:29,043 --> 00:19:30,711
På ett bra sätt.
323
00:19:30,836 --> 00:19:33,047
Inte som i hissen
i den hemsökta herrgården-sättet.
324
00:19:35,383 --> 00:19:40,346
Även om jag inte just nu
kan säga hur jag känner,
325
00:19:41,972 --> 00:19:45,893
tänker jag ägna mitt liv åt
att visa dig hur mycket jag älskar dig.
326
00:19:51,190 --> 00:19:52,608
Tar du...
327
00:19:56,195 --> 00:19:57,780
Tar du...
328
00:19:58,656 --> 00:20:02,368
Jag säger bara att jag finns här
om du vill att jag tar över.
329
00:20:04,203 --> 00:20:06,163
Nej då, jag fixar det.
330
00:20:08,499 --> 00:20:13,504
Amy, tar du denne Sheldon
till din laga äkta make?
331
00:20:13,587 --> 00:20:14,797
Ja.
332
00:20:15,089 --> 00:20:16,632
Sheldon, samma sak.
333
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Ja.
334
00:20:23,472 --> 00:20:26,183
Då förklarar jag er,
335
00:20:26,267 --> 00:20:28,519
enligt du-kan-också-
förrätta-en-vigsel-punkt-com
336
00:20:30,771 --> 00:20:33,816
nu för äkta makar.
337
00:20:33,983 --> 00:20:35,317
Du får kyssa bruden.
338
00:20:45,411 --> 00:20:49,999
Äntligen
339
00:20:52,001 --> 00:20:56,005
Är min thärlek här
340
00:20:58,841 --> 00:21:02,261
Mina enthamma dagar är förbi
341
00:21:06,056 --> 00:21:09,059
Och livet är som en thång
342
00:21:12,188 --> 00:21:13,230
Ja.
343
00:21:34,460 --> 00:21:35,620
Undertexter: Madeleine Person
344
00:21:36,462 --> 00:21:37,463
Swedish