1 00:00:03,511 --> 00:00:06,111 Apa kau sudah lihat postingannya si Raj? 2 00:00:06,113 --> 00:00:08,580 Apa? Apa itu videonya dan anjingnya... 3 00:00:08,582 --> 00:00:11,917 ...sedang makan spaghetti? 4 00:00:11,919 --> 00:00:14,186 Bukan. Dia tidak bisa bayar sewa apartemennya..., 5 00:00:14,188 --> 00:00:17,122 ...dan dia menanyakan apa ada orang yang tahu tempat tinggal yang murah. 6 00:00:17,124 --> 00:00:20,559 Aku ingin balas "India," tapi nanti kelihatannya aku jahat sama dia. 7 00:00:23,230 --> 00:00:24,730 Apa ada yang lucu? 8 00:00:24,732 --> 00:00:27,166 Raj lagi mencari tempat tinggal yang murah..., 9 00:00:27,168 --> 00:00:29,668 ...dan aku balas "India." 10 00:00:29,670 --> 00:00:33,372 Jangan posting itu; jadilah teman yang mendukung. 11 00:00:33,374 --> 00:00:36,842 Mungkin kau yang harusnya mendukung lelucon lucuku ini. 12 00:00:38,412 --> 00:00:40,646 Baiklah, jadi apa yang harus kita lakukan? 13 00:00:40,648 --> 00:00:43,015 Kita ini cerdas. Aku yakin kita bisa cari cara. 14 00:00:43,017 --> 00:00:44,550 Kau mau membiarkan dia tinggal di sini? 15 00:00:44,552 --> 00:00:46,652 Oh, kita lebih cerdas dari itu. 16 00:00:47,621 --> 00:00:49,922 Aku tahu apartemen kita kecil..., 17 00:00:49,924 --> 00:00:51,890 ...tapi menurutku, kita bisa bangun satu ruang lagi. 18 00:00:51,892 --> 00:00:53,325 Tidak, Sheldon. 19 00:00:53,327 --> 00:00:56,195 Kita takkan membeli patung Spider-Man. 20 00:00:58,232 --> 00:01:00,866 Masih ada kamar lamanya Sheldon disini. 21 00:01:00,868 --> 00:01:02,334 Jika dia memang membutuhkan tempat tinggal..., 22 00:01:02,336 --> 00:01:03,936 ...menurutku kita harus menawarkan kepadanya. 23 00:01:03,938 --> 00:01:05,237 Kau teman yang baik. 24 00:01:05,239 --> 00:01:08,140 Apa aku masih teman yang baik jika aku menunggu dan berharap... 25 00:01:08,142 --> 00:01:10,809 ...kalau Howard menawarkan yang dia tempat tinggal duluan? 26 00:01:10,811 --> 00:01:13,011 Kau bahkan suami yang lebih baik. 27 00:01:14,448 --> 00:01:16,715 Aku tahu jika aku jadi dia..., 28 00:01:16,717 --> 00:01:18,617 ...dia juga pasti akan melakukannya untukku. 29 00:01:18,619 --> 00:01:20,118 Terus dia mau tidur dimana nanti? 30 00:01:20,120 --> 00:01:21,620 Kita sudah menumpangi Stuart disini. 31 00:01:21,622 --> 00:01:24,489 Kita bisa menyisakan ruang di garasi. 32 00:01:24,491 --> 00:01:26,525 Mungkin membuat semacam pondok di luar sana..., 33 00:01:26,527 --> 00:01:28,827 ...membelikan dia pemanas ruangan, atau mungkin piring panas. 34 00:01:28,829 --> 00:01:30,329 Sepertinya itu mengerikan. 35 00:01:30,331 --> 00:01:33,232 Semoga saja, menurut dia juga mengerikan. 36 00:01:33,234 --> 00:01:35,200 Untuk terakhir kalinya..., 37 00:01:35,202 --> 00:01:39,404 ...tidak boleh ada Hulk, Batman, patung seukuran manusia. 38 00:01:39,406 --> 00:01:41,940 Wow. Aku mulai berpikir kau tidak sungguh-sungguh saat... 39 00:01:41,942 --> 00:01:44,610 ...kau bilang kau ingin merapikan tempat ini. 40 00:01:46,280 --> 00:01:49,681 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 41 00:01:49,683 --> 00:01:53,252 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 42 00:01:53,254 --> 00:01:54,786 ♪ The Earth began to cool ♪ 43 00:01:54,788 --> 00:01:57,689 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 44 00:01:57,691 --> 00:01:59,892 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 45 00:01:59,894 --> 00:02:02,561 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 46 00:02:02,563 --> 00:02:04,396 ♪ That all started with a big bang ♪ 47 00:02:04,398 --> 00:02:04,978 ♪ Bang! ♪ 48 00:02:04,979 --> 00:02:08,979 ♪ The Big Bang Theory 10x18 ♪ The Escape Hatch Identification Original Air Date on March 9, 2017 49 00:02:08,980 --> 00:02:15,380 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 50 00:02:18,684 --> 00:02:20,217 Halo. 51 00:02:20,219 --> 00:02:25,489 Aku dan istriku sudah berdiskusi, dan kalau kau butuh tempat tinggal..., 52 00:02:25,491 --> 00:02:28,325 ...kami tak keberatan buat memperbaiki garasi kami untukmu. 53 00:02:28,327 --> 00:02:30,194 Kau baik sekali! 54 00:02:30,196 --> 00:02:32,463 Aku padahal sekarang lagi memandangi kardus buat pindahanku..., 55 00:02:32,465 --> 00:02:35,199 ...dan mencoba memilih kardus mana yang harus kubawa buat pindah nanti. 56 00:02:35,201 --> 00:02:37,034 Aku tahu mungkin garasi kami tidak ideal..., 57 00:02:37,036 --> 00:02:39,136 ...tapi ruangannya cukup lebar untuk perabotanmu..., 58 00:02:39,138 --> 00:02:40,638 ...dan juga ada tombol keren... 59 00:02:40,640 --> 00:02:43,841 ...yang membuat seluruh dinding naik turun. 60 00:02:43,843 --> 00:02:46,076 Aku tak tahu harus berterima kasih bagaimana. 61 00:02:46,078 --> 00:02:48,078 Kami senang bisa membantumu. 62 00:02:48,080 --> 00:02:49,914 Hei, bisa kau tunggu sebentar? 63 00:02:49,916 --> 00:02:51,148 Halo? 64 00:02:51,150 --> 00:02:53,784 Hei, kawan, kau masih mencari tempat tinggal? 65 00:02:53,786 --> 00:02:55,719 Ya. 66 00:02:55,721 --> 00:02:57,721 Kenapa kau bertanya? 67 00:02:57,723 --> 00:02:59,423 Kami masih punya kamar tidur ekstra..., 68 00:02:59,425 --> 00:03:01,058 ...dan kalau kau membutuhkannya, kamarnya boleh kautempati. 69 00:03:01,060 --> 00:03:03,594 Astaga, kalian baik sekali! 70 00:03:03,596 --> 00:03:04,828 Setidaknya ini yang bisa kami lakukan. 71 00:03:04,830 --> 00:03:06,096 Aku sangat berterima kasih. 72 00:03:06,098 --> 00:03:09,700 Bisa kau tunggu sebentar? 73 00:03:09,702 --> 00:03:13,804 Jadi Howard, nanti situasi kamar mandinya seperti apa? 74 00:03:13,806 --> 00:03:16,740 Yah, ada wastafel disana... 75 00:03:16,742 --> 00:03:20,210 ...dan bisa membantumu. 76 00:03:20,212 --> 00:03:22,446 Tapi aku bisa pakai kamar mandi lantai bawah, 'kan? 77 00:03:22,448 --> 00:03:26,283 Ya. Kami jarang memakainya, jadi kamar mandi itu boleh kau pakai juga. 78 00:03:26,285 --> 00:03:27,384 Bagus, bagus, ya. 79 00:03:27,386 --> 00:03:29,620 Ya, sebentar. 80 00:03:29,622 --> 00:03:32,690 Hei, apa rasanya sekamar mandi dengan Penny? 81 00:03:32,692 --> 00:03:34,425 Apa ada rambut di mana-mana? 82 00:03:34,427 --> 00:03:37,461 Apa dia memakai spon mandimu? 83 00:03:37,463 --> 00:03:38,862 Aku tidak pakai spon kalau mandi. 84 00:03:38,864 --> 00:03:40,397 Oh, kalau begitu, jika aku pindah ke tempatmu, kau tidak boleh pakai spon punyaku, ya. 85 00:03:40,399 --> 00:03:41,598 Sebentar. 86 00:03:43,169 --> 00:03:47,404 Hei, Howard, bagaimana jaringan Wi-Fi di garasinya? 87 00:03:47,406 --> 00:03:48,706 Entahlah. 88 00:03:48,708 --> 00:03:50,841 Kenapa kau menanyakan semua pertanyaan ini? 89 00:03:50,843 --> 00:03:53,010 Sebenarnya, Leonard lagi teleponan juga denganku..., 90 00:03:53,012 --> 00:03:55,245 ...dan dia menawarkanku kamar tidur mereka. 91 00:03:55,247 --> 00:03:57,247 Baguslah! Tinggal saja di sana. 92 00:03:57,249 --> 00:04:00,250 Tapi kau membuat garasimu kedengarannya menarik. 93 00:04:00,252 --> 00:04:02,353 Aku hanya tidak ingin kau merasa tak enak akan hal itu. 94 00:04:02,355 --> 00:04:04,121 Kecuali apartemen Leonard juga ada rakun... 95 00:04:04,123 --> 00:04:07,424 ...yang menggigit di waktu malam, tinggal saja di sana! 96 00:04:07,426 --> 00:04:09,760 Sebentar. 97 00:04:09,762 --> 00:04:12,062 Oke, sepertinya kita hampir sepakat. 98 00:04:12,064 --> 00:04:15,366 Kalau aku bawa mini-kulkas ke kamarmu, apa kau tak keberatan? 99 00:04:15,368 --> 00:04:17,468 Hei, bung, kau mau tinggal di sini atau tidak? 100 00:04:17,470 --> 00:04:19,803 Hai, Penny. Aku mau. 101 00:04:21,941 --> 00:04:23,640 Hei./ Hai. 102 00:04:23,642 --> 00:04:26,276 Penny, surat edaran ini ditujukan kepada "penghuni...," 103 00:04:26,278 --> 00:04:27,845 ...tapi karena kita tukaran apartemen.., 104 00:04:27,847 --> 00:04:29,613 ...jadi surat ini tidak jelas, apa ini buatku atau buatmu. 105 00:04:29,615 --> 00:04:30,748 Memang itu surat edaran untuk apa? 106 00:04:30,750 --> 00:04:31,949 Langit-langit apartemen. 107 00:04:31,951 --> 00:04:34,284 Berarti, itu buatmu. 108 00:04:34,286 --> 00:04:36,420 Oke, terima kasih. 109 00:04:36,422 --> 00:04:38,455 "Buang saja itu." 110 00:04:39,592 --> 00:04:42,493 Omong-omong soal penghuni, aku baru tahu... 111 00:04:42,495 --> 00:04:45,095 ...Raj bakal pindah ke kamar lamaku. 112 00:04:45,097 --> 00:04:46,397 Ya, untuk sementara ini. 113 00:04:46,399 --> 00:04:47,831 Terus anjingnya? 114 00:04:47,833 --> 00:04:49,967 Anjingnya pasti selalu ada di kandangnya: jangan khawatir. 115 00:04:49,969 --> 00:04:51,368 Aku masih bisa terima soal itu. 116 00:04:51,370 --> 00:04:53,170 Sheldon mulai bisa menyukai anjing. 117 00:04:53,172 --> 00:04:57,174 Dia bahkan berfoto dengan Pluto di Disneyland. 118 00:04:57,176 --> 00:05:00,377 Jika anjing sungguhan memberi tombol padakuku, aku juga ingin menyukai mereka. 119 00:05:01,547 --> 00:05:03,414 Kalian membantu teman kita... 120 00:05:03,416 --> 00:05:05,315 ...menurutku itu hal yang bagus. 121 00:05:05,317 --> 00:05:07,818 Menurutku baguslah kalau kau menerima pengobatan... 122 00:05:07,820 --> 00:05:09,887 ...yang diberikan Amy padamu. 123 00:05:11,657 --> 00:05:13,090 Apa maksudnya itu? 124 00:05:13,092 --> 00:05:14,425 Anggap saja seperti ilmu pengetahuan. 125 00:05:14,427 --> 00:05:17,127 Untuk setiap aksi, kau bereaksi... 126 00:05:17,129 --> 00:05:20,431 ...sangat menjengkelkan. 127 00:05:20,433 --> 00:05:22,633 Kau jadi makin tambah seksi bicara soal ilmu pengetahuan. 128 00:05:25,071 --> 00:05:27,604 Jika kau menyiratkan kalau aku tak suka... 129 00:05:27,606 --> 00:05:29,907 ...dia pindah ke kamarku, kau keliru. 130 00:05:29,909 --> 00:05:32,609 Raj dalam situasi keuangan yang sulit sekarang..., 131 00:05:32,611 --> 00:05:34,912 ...dan aku senang dia membuat perubahan. 132 00:05:34,914 --> 00:05:37,414 Jangan tambahkan dosis pengobatannya. Kau sudah berhasil. 133 00:05:40,653 --> 00:05:42,219 Jangan dengar apa kata mereka. 134 00:05:42,221 --> 00:05:43,887 Anehnya malah Penny hampir selalu... 135 00:05:43,889 --> 00:05:46,990 ...benar dalam bicara fakta ilmiah. 136 00:05:46,992 --> 00:05:49,293 Ini tidak adil; mereka terus berasumsi kalau aku pasti akan marah... 137 00:05:49,295 --> 00:05:51,395 ...karena Raj pindah ke kamar lamaku. 138 00:05:51,397 --> 00:05:53,263 Tapi kau memang marah, 'kan? 139 00:05:53,265 --> 00:05:54,498 Oh, aku murka. 140 00:05:55,768 --> 00:05:58,035 Bicaralah padaku. Ceritakan apa yang terjadi. 141 00:05:58,037 --> 00:06:01,672 Itu kamarku semenjak sebelum aku bertemu Leonard..., 142 00:06:01,674 --> 00:06:02,973 ...dan sekarang orang lain... 143 00:06:02,975 --> 00:06:04,341 ...yang bakal menempati kamarku. 144 00:06:04,343 --> 00:06:05,709 Dan orang lain itu bukan aku. 145 00:06:05,711 --> 00:06:08,078 Dan kau tahu sendiri perasaanku bagaimana terhadapa orang yang bukan aku. 146 00:06:10,282 --> 00:06:12,983 Memang banyak kenangan dalam kamar itu. 147 00:06:12,985 --> 00:06:14,284 Bagiku juga. 148 00:06:14,286 --> 00:06:16,753 Kau pertama kali bilang cinta padaku, ya di kamarmu itu. 149 00:06:16,755 --> 00:06:17,855 Salah. 150 00:06:17,857 --> 00:06:20,624 Kita waktu itu berdiri di luar kamarku di lorong. 151 00:06:20,626 --> 00:06:24,194 Dan itulah cinta yang kumaksud. 152 00:06:24,196 --> 00:06:25,929 Aku menyadari itu tidak rasional..., 153 00:06:25,931 --> 00:06:29,233 ...tapi kalau Raj pindah kesana, aku merasa sedikit tergantikan. 154 00:06:29,235 --> 00:06:32,202 Tapi, ini bukan situasi yang mudah baginya. 155 00:06:32,204 --> 00:06:35,706 Dia tak punya tempat tinggal, dia banyak utang..., 156 00:06:35,708 --> 00:06:36,974 ...dan dia juga mungkin merasa malu. 157 00:06:36,976 --> 00:06:38,942 Ya, mungkin saja. 158 00:06:38,944 --> 00:06:43,113 Tapi sampai kita tahu pasti, mana bisa aku merasa tenang? 159 00:06:44,250 --> 00:06:46,583 Apa aku bisa mengambil makanan buat kalian? 160 00:06:46,585 --> 00:06:48,051 Raj, kau tidak perlu melayani kita. 161 00:06:48,053 --> 00:06:50,787 Setidaknya ini yang bisa kulakukan karena kalian membantuku membawa barang-barangku. 162 00:06:50,789 --> 00:06:52,723 Tak perlu. 163 00:06:52,725 --> 00:06:55,492 Bukan buat kau, Kotak Handuk. 164 00:06:57,062 --> 00:06:58,829 Sekali lagi, terima kasih. 165 00:06:58,831 --> 00:06:59,963 Hei, lihat itu. 166 00:06:59,965 --> 00:07:01,598 Raj menumpang disini, Stuart menumpang di tempatku... 167 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 ...mungkin kita harus mengajak mereka ke taman... 168 00:07:03,602 --> 00:07:06,937 ...dan membiarkan mereka berdua jalan seperti anjing. 169 00:07:06,939 --> 00:07:09,940 Entahlah. Stuart seolah-olah ada cacing di tubuhnya. 170 00:07:11,677 --> 00:07:12,910 Kau sudah siap? 171 00:07:12,912 --> 00:07:14,144 Sudah. 172 00:07:14,146 --> 00:07:15,145 Apa itu? 173 00:07:15,147 --> 00:07:18,048 Hadiah pindah rumah buat Raj. 174 00:07:18,050 --> 00:07:20,017 Jangan bilang itu ular mainan... 175 00:07:20,019 --> 00:07:23,887 ...yang ada di kotak hadiah itu, karena itu hadiah yang buruk. 176 00:07:23,889 --> 00:07:25,722 Bukan seperti itu. 177 00:07:25,724 --> 00:07:27,291 Aku hanya, aku memikirkan situasi Raj..., 178 00:07:27,293 --> 00:07:29,793 ..dan hatiku merasa tergerak. 179 00:07:29,795 --> 00:07:31,495 Kau tahu, dan mengenai hadiahmu..., 180 00:07:31,497 --> 00:07:34,431 ...kau bilang "kejutkan aku," dan, aku juga. 181 00:07:37,002 --> 00:07:38,135 Halo./ Hai. 182 00:07:38,137 --> 00:07:39,636 Tepat sekali. Makanannya sudah siap. 183 00:07:39,638 --> 00:07:41,638 Sebelum kita makan, aku bawa... 184 00:07:41,640 --> 00:07:43,807 ...hadiah "Selamat datang" buat Raj. 185 00:07:43,809 --> 00:07:45,242 Tunggu, apa ada sesuatu yang bakal keluar darisitu... 186 00:07:45,244 --> 00:07:46,476 Tidak, aku sudah bertanya, kok. 187 00:07:47,947 --> 00:07:50,547 Terima kasih, Sheldon. 188 00:07:50,549 --> 00:07:52,849 Tapi ini catatan kosong. 189 00:07:52,851 --> 00:07:55,419 Di kamar itu, aku selalu dapat ide, jadi aku selalu mencatatnya. 190 00:07:55,421 --> 00:07:57,321 Dan aku yakin kau juga pasti begitu. 191 00:07:57,323 --> 00:07:58,889 Dia juga tidak pernah berhubungan seks di kamar itu. 192 00:07:58,891 --> 00:08:00,724 Itulah hal lain yang kita nantikan. 193 00:08:03,229 --> 00:08:04,561 Ini sangat berarti. 194 00:08:04,563 --> 00:08:06,863 Aku tahu ini berat bagimu. 195 00:08:06,865 --> 00:08:09,499 Kau tak punya tempat tinggal, kau punya utang..., 196 00:08:09,501 --> 00:08:11,368 ...dan kau pasti merasa malu. 197 00:08:11,370 --> 00:08:12,169 Sheldon... 198 00:08:12,171 --> 00:08:13,604 Oh, ya ampun. 199 00:08:13,606 --> 00:08:15,706 Dia selalu ngotot kalau aku mengutip kata-katanya. 200 00:08:15,708 --> 00:08:17,574 Itu kata-katanya si Amy. 201 00:08:17,576 --> 00:08:19,610 Sheldon... 202 00:08:19,612 --> 00:08:20,844 Aku tahu, aku tahu! 203 00:08:20,846 --> 00:08:23,513 "Good grief" (ya ampun) awalnya berasal dari ucapan Charlie Brown. 204 00:08:24,683 --> 00:08:26,650 Kau benar, aku memang malu. 205 00:08:26,652 --> 00:08:28,118 Terima kasih sudah memperjelasnya. 206 00:08:28,120 --> 00:08:29,720 Kau itu menyebalkan sekali. 207 00:08:30,289 --> 00:08:31,622 Apa kalian percaya orang ini? 208 00:08:31,624 --> 00:08:34,157 Ya. 209 00:08:34,159 --> 00:08:37,127 Padahal kukira respon kalian sebaliknya. 210 00:08:37,129 --> 00:08:38,362 Ayo, Sheldon. 211 00:08:38,364 --> 00:08:39,863 Mungkin kita harus makan di tempat kita saja. 212 00:08:39,865 --> 00:08:40,865 Baiklah. 213 00:08:41,500 --> 00:08:42,766 Kau merampas kamarku. 214 00:08:42,768 --> 00:08:44,434 Kau membuat teman-temanku membenciku. 215 00:08:44,436 --> 00:08:45,535 Semoga kau bahagia. 216 00:08:45,537 --> 00:08:46,970 Apa yang harus kubahagiakan? 217 00:08:46,972 --> 00:08:47,971 Hidupku kacau begini, tahu. 218 00:08:47,973 --> 00:08:49,906 Kenapa dia bisa mengatakan hal itu, tapi aku tidak bisa? 219 00:08:49,908 --> 00:08:51,875 Jalan saja kau. 220 00:09:01,404 --> 00:09:02,703 Halo, Sheldon. 221 00:09:02,705 --> 00:09:04,571 Tumben sekali. 222 00:09:04,573 --> 00:09:06,040 Apa kabarmu? 223 00:09:06,042 --> 00:09:08,275 Jujur, kabarku sangat baik. 224 00:09:08,277 --> 00:09:09,710 Apa kau punya waktu? 225 00:09:09,712 --> 00:09:11,946 Leonard bilang kau sangat sibuk belakangan ini. 226 00:09:11,948 --> 00:09:14,515 Oh, aku bilang begitu karena dia terus mengoceh. 227 00:09:15,785 --> 00:09:17,484 Ada apa? 228 00:09:17,486 --> 00:09:21,555 Teman kami, Raj pindah ke kamar lamaku..., 229 00:09:21,557 --> 00:09:25,159 ...dan aku merasa tak nyaman soal itu. 230 00:09:25,161 --> 00:09:29,096 Kalau begitu. Bagaimana menurutmu soal kehilangan kamarmu? 231 00:09:29,098 --> 00:09:31,332 Beverly, kau tahu aku selalu menghormatimu. 232 00:09:31,334 --> 00:09:34,601 Bisakah kita melewatkan bagian di mana kau pura-pura tidak tahu jawabannya..., 233 00:09:34,603 --> 00:09:37,104 ..dan kau langsung kasih saja jawabannya padaku? 234 00:09:37,106 --> 00:09:39,907 Baiklah, tapi, jika kau tidak keberatan..., 235 00:09:39,909 --> 00:09:41,976 ...aku masih ingin jeda dulu buat efeknya lebih bagus. 236 00:09:43,176 --> 00:09:45,143 Sekarang... 237 00:09:46,052 --> 00:09:49,453 Kau baru saja pindah dengan Dr. Fowler. Benar? 238 00:09:49,455 --> 00:09:51,522 Ya. 239 00:09:51,524 --> 00:09:54,658 Jelas sekali, kamar lamamu mengisyaratkan pintu keluar darurat..., 240 00:09:54,660 --> 00:09:56,727 ...dan tanpa itu, kau dipaksa untuk menghadapi... 241 00:09:56,729 --> 00:09:58,963 ...realitas menakutkan karena terjebak... 242 00:09:58,965 --> 00:10:02,099 ...dalam hubungan dengan Amy selamanya. 243 00:10:03,536 --> 00:10:04,902 Aku tidak berpikir sampai situ. 244 00:10:04,904 --> 00:10:07,538 Dan jangan mulai memikirkannya sekarang! 245 00:10:07,540 --> 00:10:10,508 Halo, Amy. 246 00:10:10,510 --> 00:10:13,477 Pembelaan dirimu mungkin menunjukkan ketidaknyamanan yang sama... 247 00:10:13,479 --> 00:10:16,046 ...tentang hubunganmu dengan Sheldon. 248 00:10:16,048 --> 00:10:17,047 Kau salah! 249 00:10:17,049 --> 00:10:19,884 Dia mengatakannya dengan cara membela diri. 250 00:10:19,886 --> 00:10:22,920 Ini bukan soal aku dan Sheldon. 251 00:10:22,922 --> 00:10:26,190 Ini soal Rajesh pindah ke tempat Leonard dan Penny. 252 00:10:26,192 --> 00:10:28,359 Menarik. 253 00:10:28,361 --> 00:10:32,129 Mereka sudah menemukan mencari teman seapartemen lagi. 254 00:10:32,131 --> 00:10:35,833 Sepertinya mereka juga menghindari beberapa kenyataan yang mereka hadapi. 255 00:10:35,835 --> 00:10:37,768 Aku tidak menyangka... 256 00:10:37,770 --> 00:10:40,237 ...semua hubungan kita ternyata malapetaka. 257 00:10:40,239 --> 00:10:41,872 Ya ampun, kau bagus dalam menilai. 258 00:10:41,874 --> 00:10:44,241 Aku sering dibilang oleh orang-orang seperti itu. 259 00:10:47,974 --> 00:10:50,808 Mungkin pindah itu ide yang buruk. 260 00:10:50,412 --> 00:10:52,813 Belum ada satu hari aku disini, aku sudah buat masalah. 261 00:10:52,815 --> 00:10:54,848 Kau tidak salah apapun. Ini salahnya Sheldon. 262 00:10:54,850 --> 00:10:56,550 "Kau tidak salah apapun. Ini salahnya Sheldon." 263 00:10:56,552 --> 00:10:59,553 Kata-kata itu sepertinya bagus buat dijadikan sarung bantal. 264 00:11:00,422 --> 00:11:02,622 Santai saja. Kami senang kau disini. 265 00:11:02,624 --> 00:11:04,024 Terima kasih, tapi bagaimana aku bisa tahu kalau... 266 00:11:04,026 --> 00:11:05,559 ...kau tidak bilang begitu cuma buat bersikap baik saja? 267 00:11:05,561 --> 00:11:07,327 Apa kau sungguh membayar potongan rambutmu itu? 268 00:11:07,329 --> 00:11:08,729 Baiklah. 269 00:11:10,532 --> 00:11:13,233 Hey, Raj, aku harus minta maaf. 270 00:11:13,235 --> 00:11:16,136 Bisakah kau rantai anjingmu itu? 271 00:11:16,138 --> 00:11:18,138 Sheldon, dia tidak galak. 272 00:11:18,140 --> 00:11:19,773 Setidaknya terus pegang dia... 273 00:11:19,775 --> 00:11:21,208 ...biar aku bisa menganggapnya kalau dia itu boneka. 274 00:11:22,077 --> 00:11:25,712 Raj, aku membiarkan emosiku mempengaruhiku..., 275 00:11:25,714 --> 00:11:27,914 ...dan aku melampiaskannya padamu. 276 00:11:27,916 --> 00:11:29,783 Terima kasih. Aku menghargainya. 277 00:11:29,785 --> 00:11:31,318 Tidak, bukan aku saja yang harus kaucapkan terimakasih. 278 00:11:31,320 --> 00:11:33,954 Aku tadi bicara dengan ibunya Leonard, dan dia membuatku merasa lebih baik. 279 00:11:33,956 --> 00:11:37,824 Aku tidak tahu kau tadi bicara dengan siapa, tapi itu bukan ibuku. 280 00:11:39,661 --> 00:11:42,896 Beverly menunjukkan bahwa aku mengalami ketidakamanan... 281 00:11:42,898 --> 00:11:44,564 ...dalam hubunganku dengan Amy..., 282 00:11:44,566 --> 00:11:47,601 ...dan begitu juga dengan hubungan Leonard dan Penny. 283 00:11:47,603 --> 00:11:50,971 Apa maksudmu? Hubungan kami baik-baik saja. 284 00:11:50,973 --> 00:11:53,340 Ya, kau baik-baik saja asalkan ada... 285 00:11:53,342 --> 00:11:55,709 ...orang yang tinggal denganmu untuk mengalihkan perhatian dari masalah perkawinanmu. 286 00:11:55,711 --> 00:11:57,344 Dulu aku orang yang tinggal disini. 287 00:11:57,346 --> 00:12:00,113 Sekarang Raj dan serangan Tribble. 288 00:12:01,283 --> 00:12:04,284 Pokoknya, aku minta maaf ata semuanya. 289 00:12:04,286 --> 00:12:06,787 Oh, dan asal kau tahu, jika kau menangis sementara mereka bertengkar..., 290 00:12:06,789 --> 00:12:08,255 ...mereka akan membawamu ke McDonald. 291 00:12:15,497 --> 00:12:16,763 Halo, Leonard. 292 00:12:16,765 --> 00:12:19,466 Kenapa Ibu bilang kami punya masalah perkawinan? 293 00:12:19,468 --> 00:12:21,234 Kami tidak punya masalah perkawinan! 294 00:12:21,236 --> 00:12:25,138 Baiklah. Kau pasti marah padaku. 295 00:12:28,243 --> 00:12:31,044 Dengar, hanya karena kami mengizinkan teman kami tinggal disini... 296 00:12:31,046 --> 00:12:33,146 ...bukan artinya Penny dan aku takut untuk hidup berdua. 297 00:12:33,148 --> 00:12:36,249 Ya, kalau yang ini soal keadaan khusus. 298 00:12:36,251 --> 00:12:38,151 Tapi Sheldon bilang kau mencoba membuat saudaramu... 299 00:12:38,153 --> 00:12:39,519 ...tinggal denganmu juga. 300 00:12:39,521 --> 00:12:42,489 Keadaan bisa terjadi dua kali... 301 00:12:42,491 --> 00:12:45,158 ...dan tetap saja keadaan khusus. 302 00:12:45,160 --> 00:12:46,593 Apa kau setuju dengan hal itu? 303 00:12:46,595 --> 00:12:48,995 Karena Ibu menyatakannya... 304 00:12:48,997 --> 00:12:50,797 Kau bercanda? 305 00:12:50,799 --> 00:12:53,200 Tapi kita sepertinya memang terus dapat teman yang tinggal disini. 306 00:12:53,202 --> 00:12:55,235 Sekarang kau memihaknya? 307 00:12:55,237 --> 00:12:58,171 Sayang, aku tidak akan pernah melibatkan diri antara kau dan Leonard. 308 00:12:58,173 --> 00:13:01,741 Itulah tugas parade dari teman tinggal kalian. 309 00:13:04,313 --> 00:13:08,048 Howard? 310 00:13:08,050 --> 00:13:09,416 Howard! 311 00:13:11,587 --> 00:13:13,520 Ini aku! 312 00:13:13,522 --> 00:13:15,889 Mau apa kau di sini?! 313 00:13:15,891 --> 00:13:18,325 Aku tadi SMS kau, tapi kau tidak balas. 314 00:13:18,327 --> 00:13:19,960 Leonard dan Penny bertengkar... 315 00:13:19,962 --> 00:13:21,761 Jangan maling disini saat aku berjaga! 316 00:13:24,333 --> 00:13:26,166 Tak apa. Ini cuma Raj. 317 00:13:26,168 --> 00:13:28,568 Kau bisa memukulnya pakai pemukul itu, tapi semua baik-baik saja. 318 00:13:29,638 --> 00:13:32,572 Dan jika jantungku berhenti berdetak, biarkan saja aku meninggal. 319 00:13:32,574 --> 00:13:33,974 Maaf, semuanya. 320 00:13:33,976 --> 00:13:36,743 Sheldon marah, Leonard dan Penny bertengkar. 321 00:13:36,745 --> 00:13:39,813 Aku hanya ingin pergi ke tempat dimana aku tidak buat masalah. 322 00:13:39,815 --> 00:13:41,615 Biar kuulangi lagi. 323 00:13:41,617 --> 00:13:43,817 India. 324 00:13:46,421 --> 00:13:49,222 Bolehkah aku tinggal di garasi? 325 00:13:49,224 --> 00:13:51,191 Tak usah seperti itu. Kau boleh tidur di sofa malam ini... 326 00:13:51,193 --> 00:13:52,592 ...dan cari cara esok paginya. 327 00:13:52,594 --> 00:13:53,693 Terima kasih. 328 00:13:53,695 --> 00:13:55,128 Ayo, biar kuambilkan selimut. 329 00:13:55,130 --> 00:13:57,297 Dan kita lihat apa aku bisa mengalahkan skor tinggiku... 330 00:13:57,299 --> 00:13:58,732 ...di alat tekanan darah. 331 00:14:02,804 --> 00:14:06,072 Aku seharusnya tidak boleh membiarkan dua anak itu jadi dekat bersama. 332 00:14:17,352 --> 00:14:19,019 Kau baik-baik saja? 333 00:14:19,021 --> 00:14:21,388 Aku tidak bisa tidur. 334 00:14:21,390 --> 00:14:23,790 Ada apa? 335 00:14:23,792 --> 00:14:25,759 Beverly yakin kalau... 336 00:14:25,761 --> 00:14:29,829 ...aku secara tak sadar menganggap kamarku itu pintu keluar darurat. 337 00:14:29,831 --> 00:14:32,098 Apa itu membuatmu tak nyaman? 338 00:14:32,100 --> 00:14:35,368 Ya. Aku tidak peduli dengan pikiran bawah sadar. 339 00:14:35,370 --> 00:14:37,037 Otakku dan aku ini teman terbaik. 340 00:14:37,039 --> 00:14:39,439 Dan seharusnya otakku bisa memberitahu semuanya. 341 00:14:39,441 --> 00:14:42,575 Maksudku, bagaimana kaitannya dengan hubungan kita..., 342 00:14:42,577 --> 00:14:46,012 ...bukan bromance antara kau dan otakmu. 343 00:14:46,014 --> 00:14:48,949 Bagaimana kalau Beverly benar? 344 00:14:48,951 --> 00:14:51,518 Bukankah itu artinya mengganggu hubungan kita? 345 00:14:51,520 --> 00:14:53,253 Entahlah. 346 00:14:53,255 --> 00:14:55,455 Aku hanya berpikir kau itu tipe orang... 347 00:14:55,457 --> 00:14:57,857 ...yang suka rencana darurat. 348 00:14:57,859 --> 00:15:00,427 Memang benar. 349 00:15:00,429 --> 00:15:02,595 Apa kau tahu kalau aku sudah tahu... 350 00:15:02,597 --> 00:15:04,864 ...urutan apa jika aku mau memakan teman-temanku... 351 00:15:04,866 --> 00:15:07,233 ...kalau misalnya nanti ada kiamat? 352 00:15:09,071 --> 00:15:12,172 Kau harus berhenti banyak bergaul dengan otakmu itu. 353 00:15:12,174 --> 00:15:13,840 Otakmu tak membawa pengaruh yang baik. 354 00:15:17,913 --> 00:15:19,279 Jika kau sedang mencari uang uang kembalian di balik itu..., 355 00:15:19,281 --> 00:15:21,047 ...aku sudah mengambilnya. 356 00:15:23,151 --> 00:15:25,218 Yah... 357 00:15:25,220 --> 00:15:27,721 Aku tidak menyangka disinilah aku tinggal. 358 00:15:27,723 --> 00:15:30,590 Aku juga. Aku ada di kamar tidur dan kau berada di sofa. 359 00:15:30,592 --> 00:15:33,626 Aku sungguh menang darimu. 360 00:15:33,628 --> 00:15:35,128 Kau tahu, kita ini orang yang tak beruntung. 361 00:15:35,130 --> 00:15:37,230 Mungkin kau dan aku harus mencoba mencari tempat tinggal bersama. 362 00:15:37,232 --> 00:15:39,499 Oke, dengar. 363 00:15:43,171 --> 00:15:45,839 Tidak ada alasan buat pergi dari sini. 364 00:15:45,841 --> 00:15:47,774 Tempat ini sudah bagus. Yang punya rumah ini ramah. 365 00:15:47,776 --> 00:15:49,142 Tempat ini nyaman. 366 00:15:49,144 --> 00:15:52,879 Jika semua berjalan sesuai rencana, ini akan jadi rumah pensiunku. 367 00:15:52,881 --> 00:15:54,481 Bukankah kau merasa lebih tenang jika... 368 00:15:54,483 --> 00:15:55,615 ...kau lebih mandiri? 369 00:15:55,617 --> 00:15:57,717 Lebih tenang daripada aku bisa mandi di kamar mandi uap tempat ini? 370 00:15:57,719 --> 00:15:59,886 Sepertinya tidak. 371 00:16:00,655 --> 00:16:03,690 Penny akan menjadi menu hidangan. 372 00:16:06,161 --> 00:16:09,429 Kemudian Leonard jadi makanan keju. 373 00:16:09,431 --> 00:16:13,033 Dan karena aku mencintaimu, kau jadi makanan penutupnya. 374 00:16:13,035 --> 00:16:15,902 Aku ingin bilang "aw"..., 375 00:16:15,904 --> 00:16:18,104 ...tapi kali ini aku mau bilang "ew." 376 00:16:19,274 --> 00:16:21,374 Kau tahu, aku melakukan ini... 377 00:16:21,376 --> 00:16:23,843 ...biar aku bisa berhenti jadi anak manja dan... 378 00:16:23,845 --> 00:16:26,246 ...bisa mandiri. 379 00:16:26,248 --> 00:16:27,781 Baguslah. 380 00:16:27,783 --> 00:16:30,750 Dalam sandwich ini ada daging ham senilai 6 dolar. 381 00:16:33,588 --> 00:16:37,157 Apa kau tidak merasa tidak enak menumpang di rumah temanmu? 382 00:16:37,159 --> 00:16:39,726 Hei, dengar, aku dulu kuliah seni..., 383 00:16:39,728 --> 00:16:41,995 ...aku mencoba menjadi seniman grafis..., 384 00:16:41,997 --> 00:16:43,563 ...komikus..., 385 00:16:43,565 --> 00:16:45,565 ...dan kau tahu apa yang kudapatkan dari semua usahaku? 386 00:16:45,567 --> 00:16:47,267 Tulang rusukku yang kelihatan. 387 00:16:47,269 --> 00:16:49,569 Aku tidak bercanda. 388 00:16:49,571 --> 00:16:51,971 Lihat saja ini, jantungku berdetak. 389 00:16:51,973 --> 00:16:54,407 Jangan tersinggung, tapi aku tidak kuliah seni. 390 00:16:54,409 --> 00:16:56,576 Malah aku dapat gelar PhD di bidang astrofisika. 391 00:16:56,578 --> 00:16:59,212 Oh, baguslah, maka lebih mudah bagimu melihat bintang-bintang... 392 00:16:59,214 --> 00:17:01,381 ...di langit tanpa atap di atas kepalamu. 393 00:17:04,086 --> 00:17:05,418 Pagi. 394 00:17:05,420 --> 00:17:07,320 Apa kau tahu Raj pindah tadi malam? 395 00:17:07,322 --> 00:17:09,122 Apa? Kenapa? 396 00:17:09,124 --> 00:17:11,724 "Leonard dan Penny, aku minta maaf atas semua masalah yang kusebabkan." 397 00:17:11,726 --> 00:17:13,193 "Aku tinggal di tempatnya Howard." 398 00:17:13,195 --> 00:17:15,061 "P.S. Cinnamon bersamaku...," 399 00:17:15,063 --> 00:17:16,896 "...tapi jika kau ingin iseng dengan Sheldon...," 400 00:17:16,898 --> 00:17:19,499 "...bilang saja kalau anjingku lepas di gedung apartemenmu." 401 00:17:21,703 --> 00:17:23,369 Aku jadi tidak enak 402 00:17:23,371 --> 00:17:24,671 Haruskah kita menyuruhnya kesini lagi? 403 00:17:24,673 --> 00:17:25,905 Kaulah yang khawatir... 404 00:17:25,907 --> 00:17:28,174 ..,karena ada orang yang tinggal bersama kami itu tandanya ada masalah. 405 00:17:28,176 --> 00:17:31,377 Oh, itu karena ibuku mempengaruhiku. 406 00:17:31,379 --> 00:17:34,681 Seolah aku merasa dirasuki, tapi bukannya dirasuki Setan, malah-- 407 00:17:34,683 --> 00:17:37,117 Sebenarnya, dia sama saja seperi Setan. 408 00:17:38,120 --> 00:17:40,520 Baiklah, jadi kita akan menyuruhnya kesini lagi. 409 00:17:40,522 --> 00:17:42,622 Baguslah. 410 00:17:42,624 --> 00:17:44,524 Bukannya kau harus ganti baju dulu? 411 00:17:44,526 --> 00:17:46,126 Sebentar saja. 412 00:17:51,867 --> 00:17:54,701 Tolong! Cinnamon lepas di gedung ini! 413 00:17:55,937 --> 00:17:58,138 Amy, cepat, kunci pintunya! 414 00:18:02,344 --> 00:18:04,677 Kami sangat menyesal jika kami membuatmu merasa tidak nyaman. 415 00:18:04,679 --> 00:18:06,346 Kami sungguh tidak bertengkar karenamu. 416 00:18:06,348 --> 00:18:08,681 Aku hanya tidak ingin menjadi beban bagi teman-temanku. 417 00:18:08,683 --> 00:18:10,617 Aku juga. Tidak ingin menjadi beban. 418 00:18:10,619 --> 00:18:12,886 Hei, apa bayinya menangis? Biar kuperiksa. 419 00:18:12,888 --> 00:18:14,487 Kau bukan beban..., 420 00:18:14,489 --> 00:18:17,290 ...dan kami ingin kau kembali lagi dan tinggal bersama kami. 421 00:18:17,292 --> 00:18:18,691 Tapi aku juga membuat Sheldon marah..., 422 00:18:18,693 --> 00:18:21,127 ...dan dia pasti tidak mau datang ke apartemen kalian kalau ada aku disana. 423 00:18:21,129 --> 00:18:23,730 Malah itulah alasanmu untuk tinggal di tempat kami. 424 00:18:25,033 --> 00:18:26,966 Halley baik-baik saja. 425 00:18:26,968 --> 00:18:29,869 Kau tahu bayiku ada di rumah orangtuaku, 'kan? 426 00:18:31,673 --> 00:18:34,674 Dan dia bersenang-senang disana. 427 00:18:35,577 --> 00:18:38,044 Jika kau ingin mengubah segalanya..., 428 00:18:38,046 --> 00:18:39,946 ...kau selalu diterima di sini. 429 00:18:39,948 --> 00:18:43,383 Tapi bukan di kamar tidur kami. 430 00:18:45,387 --> 00:18:48,021 Terima kasih, tapi kurasa... 431 00:18:48,023 --> 00:18:50,924 ...tinggal dengan Leonard dan Penny lebih masuk akal bagi semuanya. 432 00:18:50,926 --> 00:18:52,792 Kalau begitu, sudah beres./ Dan asal kalian tahu..., 433 00:18:52,794 --> 00:18:53,826 ...aku tinggal di tempat kalian cuma sementara saja. 434 00:18:53,828 --> 00:18:55,461 Aku tidak akan menyusahkan kalian. 435 00:18:55,463 --> 00:18:56,696 Bagus. 436 00:18:56,698 --> 00:18:59,532 Tidak ada orang yang butuh orang menumpang di rumahnya selamanya. 437 00:18:59,534 --> 00:19:02,235 Hei, kau tak boleh membicarakan bayimu seperti itu. 438 00:19:13,211 --> 00:19:15,745 Kau tahu? Aku bangga dengan kita. 439 00:19:15,747 --> 00:19:18,281 Ya, karena Penny dan Leonard mau menyediakan kamar buat Raj..., 440 00:19:18,283 --> 00:19:20,450 ...dan Stuart hidup dengan Howard dan Bernadette.., 441 00:19:20,452 --> 00:19:22,585 ...hanya kita dari kelompok sosial kita... 442 00:19:22,587 --> 00:19:24,420 ...yang tidak perlu untuk mengisi celah... 443 00:19:24,422 --> 00:19:26,923 ...hubungan mereka dengan pihak ketiga. 444 00:19:26,925 --> 00:19:28,491 Yup, kita memang hebat. 445 00:19:32,156 --> 00:19:38,956 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina