1
00:00:03,511 --> 00:00:06,111
Apa kau sudah
lihat postingannya si Raj?
2
00:00:06,113 --> 00:00:08,580
Apa? Apa itu videonya
dan anjingnya...
3
00:00:08,582 --> 00:00:11,917
...sedang makan spaghetti?
4
00:00:11,919 --> 00:00:14,186
Bukan. Dia tidak bisa
bayar sewa apartemennya...,
5
00:00:14,188 --> 00:00:17,122
...dan dia menanyakan apa ada orang yang
tahu tempat tinggal yang murah.
6
00:00:17,124 --> 00:00:20,559
Aku ingin balas "India,"
tapi nanti kelihatannya aku jahat sama dia.
7
00:00:23,230 --> 00:00:24,730
Apa ada yang lucu?
8
00:00:24,732 --> 00:00:27,166
Raj lagi mencari
tempat tinggal yang murah...,
9
00:00:27,168 --> 00:00:29,668
...dan aku balas "India."
10
00:00:29,670 --> 00:00:33,372
Jangan posting itu;
jadilah teman yang mendukung.
11
00:00:33,374 --> 00:00:36,842
Mungkin kau yang harusnya
mendukung lelucon lucuku ini.
12
00:00:38,412 --> 00:00:40,646
Baiklah, jadi
apa yang harus kita lakukan?
13
00:00:40,648 --> 00:00:43,015
Kita ini cerdas.
Aku yakin kita bisa cari cara.
14
00:00:43,017 --> 00:00:44,550
Kau mau membiarkan dia
tinggal di sini?
15
00:00:44,552 --> 00:00:46,652
Oh, kita lebih cerdas
dari itu.
16
00:00:47,621 --> 00:00:49,922
Aku tahu
apartemen kita kecil...,
17
00:00:49,924 --> 00:00:51,890
...tapi menurutku, kita
bisa bangun satu ruang lagi.
18
00:00:51,892 --> 00:00:53,325
Tidak, Sheldon.
19
00:00:53,327 --> 00:00:56,195
Kita takkan membeli
patung Spider-Man.
20
00:00:58,232 --> 00:01:00,866
Masih ada kamar lamanya
Sheldon disini.
21
00:01:00,868 --> 00:01:02,334
Jika dia memang membutuhkan
tempat tinggal...,
22
00:01:02,336 --> 00:01:03,936
...menurutku kita harus
menawarkan kepadanya.
23
00:01:03,938 --> 00:01:05,237
Kau teman yang baik.
24
00:01:05,239 --> 00:01:08,140
Apa aku masih teman yang baik
jika aku menunggu dan berharap...
25
00:01:08,142 --> 00:01:10,809
...kalau Howard menawarkan yang
dia tempat tinggal duluan?
26
00:01:10,811 --> 00:01:13,011
Kau bahkan suami yang lebih baik.
27
00:01:14,448 --> 00:01:16,715
Aku tahu jika aku jadi dia...,
28
00:01:16,717 --> 00:01:18,617
...dia juga pasti
akan melakukannya untukku.
29
00:01:18,619 --> 00:01:20,118
Terus dia mau tidur dimana nanti?
30
00:01:20,120 --> 00:01:21,620
Kita sudah menumpangi Stuart disini.
31
00:01:21,622 --> 00:01:24,489
Kita bisa menyisakan ruang
di garasi.
32
00:01:24,491 --> 00:01:26,525
Mungkin membuat semacam
pondok di luar sana...,
33
00:01:26,527 --> 00:01:28,827
...membelikan dia pemanas ruangan,
atau mungkin piring panas.
34
00:01:28,829 --> 00:01:30,329
Sepertinya itu mengerikan.
35
00:01:30,331 --> 00:01:33,232
Semoga saja, menurut dia
juga mengerikan.
36
00:01:33,234 --> 00:01:35,200
Untuk terakhir kalinya...,
37
00:01:35,202 --> 00:01:39,404
...tidak boleh ada Hulk, Batman,
patung seukuran manusia.
38
00:01:39,406 --> 00:01:41,940
Wow. Aku mulai
berpikir kau tidak sungguh-sungguh saat...
39
00:01:41,942 --> 00:01:44,610
...kau bilang kau ingin
merapikan tempat ini.
40
00:01:46,280 --> 00:01:49,681
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
41
00:01:49,683 --> 00:01:53,252
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
42
00:01:53,254 --> 00:01:54,786
♪ The Earth began to cool ♪
43
00:01:54,788 --> 00:01:57,689
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
44
00:01:57,691 --> 00:01:59,892
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
45
00:01:59,894 --> 00:02:02,561
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
46
00:02:02,563 --> 00:02:04,396
♪ That all started
with a big bang ♪
47
00:02:04,398 --> 00:02:04,978
♪ Bang! ♪
48
00:02:04,979 --> 00:02:08,979
♪ The Big Bang Theory 10x18 ♪
The Escape Hatch Identification
Original Air Date on March 9, 2017
49
00:02:08,980 --> 00:02:15,380
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
50
00:02:18,684 --> 00:02:20,217
Halo.
51
00:02:20,219 --> 00:02:25,489
Aku dan istriku sudah berdiskusi,
dan kalau kau butuh tempat tinggal...,
52
00:02:25,491 --> 00:02:28,325
...kami tak keberatan buat memperbaiki
garasi kami untukmu.
53
00:02:28,327 --> 00:02:30,194
Kau baik sekali!
54
00:02:30,196 --> 00:02:32,463
Aku padahal sekarang lagi memandangi
kardus buat pindahanku...,
55
00:02:32,465 --> 00:02:35,199
...dan mencoba memilih kardus
mana yang harus kubawa buat pindah nanti.
56
00:02:35,201 --> 00:02:37,034
Aku tahu mungkin garasi
kami tidak ideal...,
57
00:02:37,036 --> 00:02:39,136
...tapi ruangannya cukup lebar
untuk perabotanmu...,
58
00:02:39,138 --> 00:02:40,638
...dan juga ada tombol keren...
59
00:02:40,640 --> 00:02:43,841
...yang membuat seluruh dinding
naik turun.
60
00:02:43,843 --> 00:02:46,076
Aku tak tahu harus
berterima kasih bagaimana.
61
00:02:46,078 --> 00:02:48,078
Kami senang bisa membantumu.
62
00:02:48,080 --> 00:02:49,914
Hei, bisa kau tunggu sebentar?
63
00:02:49,916 --> 00:02:51,148
Halo?
64
00:02:51,150 --> 00:02:53,784
Hei, kawan, kau masih
mencari tempat tinggal?
65
00:02:53,786 --> 00:02:55,719
Ya.
66
00:02:55,721 --> 00:02:57,721
Kenapa kau bertanya?
67
00:02:57,723 --> 00:02:59,423
Kami masih punya
kamar tidur ekstra...,
68
00:02:59,425 --> 00:03:01,058
...dan kalau kau membutuhkannya,
kamarnya boleh kautempati.
69
00:03:01,060 --> 00:03:03,594
Astaga, kalian baik sekali!
70
00:03:03,596 --> 00:03:04,828
Setidaknya ini yang
bisa kami lakukan.
71
00:03:04,830 --> 00:03:06,096
Aku sangat berterima kasih.
72
00:03:06,098 --> 00:03:09,700
Bisa kau tunggu sebentar?
73
00:03:09,702 --> 00:03:13,804
Jadi Howard, nanti situasi kamar
mandinya seperti apa?
74
00:03:13,806 --> 00:03:16,740
Yah, ada wastafel disana...
75
00:03:16,742 --> 00:03:20,210
...dan bisa
membantumu.
76
00:03:20,212 --> 00:03:22,446
Tapi aku bisa pakai
kamar mandi lantai bawah, 'kan?
77
00:03:22,448 --> 00:03:26,283
Ya. Kami jarang memakainya,
jadi kamar mandi itu boleh kau pakai juga.
78
00:03:26,285 --> 00:03:27,384
Bagus, bagus, ya.
79
00:03:27,386 --> 00:03:29,620
Ya, sebentar.
80
00:03:29,622 --> 00:03:32,690
Hei, apa rasanya
sekamar mandi dengan Penny?
81
00:03:32,692 --> 00:03:34,425
Apa ada rambut di mana-mana?
82
00:03:34,427 --> 00:03:37,461
Apa dia memakai
spon mandimu?
83
00:03:37,463 --> 00:03:38,862
Aku tidak pakai spon kalau mandi.
84
00:03:38,864 --> 00:03:40,397
Oh, kalau begitu, jika aku pindah ke tempatmu,
kau tidak boleh pakai spon punyaku, ya.
85
00:03:40,399 --> 00:03:41,598
Sebentar.
86
00:03:43,169 --> 00:03:47,404
Hei, Howard,
bagaimana jaringan Wi-Fi di garasinya?
87
00:03:47,406 --> 00:03:48,706
Entahlah.
88
00:03:48,708 --> 00:03:50,841
Kenapa kau menanyakan
semua pertanyaan ini?
89
00:03:50,843 --> 00:03:53,010
Sebenarnya,
Leonard lagi teleponan juga denganku...,
90
00:03:53,012 --> 00:03:55,245
...dan dia menawarkanku
kamar tidur mereka.
91
00:03:55,247 --> 00:03:57,247
Baguslah! Tinggal saja di sana.
92
00:03:57,249 --> 00:04:00,250
Tapi kau membuat garasimu
kedengarannya menarik.
93
00:04:00,252 --> 00:04:02,353
Aku hanya tidak ingin kau
merasa tak enak akan hal itu.
94
00:04:02,355 --> 00:04:04,121
Kecuali apartemen Leonard
juga ada rakun...
95
00:04:04,123 --> 00:04:07,424
...yang menggigit di waktu malam,
tinggal saja di sana!
96
00:04:07,426 --> 00:04:09,760
Sebentar.
97
00:04:09,762 --> 00:04:12,062
Oke, sepertinya
kita hampir sepakat.
98
00:04:12,064 --> 00:04:15,366
Kalau aku bawa mini-kulkas ke
kamarmu, apa kau tak keberatan?
99
00:04:15,368 --> 00:04:17,468
Hei, bung, kau mau
tinggal di sini atau tidak?
100
00:04:17,470 --> 00:04:19,803
Hai, Penny.
Aku mau.
101
00:04:21,941 --> 00:04:23,640
Hei./
Hai.
102
00:04:23,642 --> 00:04:26,276
Penny, surat edaran ini
ditujukan kepada "penghuni...,"
103
00:04:26,278 --> 00:04:27,845
...tapi karena kita
tukaran apartemen..,
104
00:04:27,847 --> 00:04:29,613
...jadi surat ini tidak jelas,
apa ini buatku atau buatmu.
105
00:04:29,615 --> 00:04:30,748
Memang itu surat edaran
untuk apa?
106
00:04:30,750 --> 00:04:31,949
Langit-langit apartemen.
107
00:04:31,951 --> 00:04:34,284
Berarti, itu buatmu.
108
00:04:34,286 --> 00:04:36,420
Oke, terima kasih.
109
00:04:36,422 --> 00:04:38,455
"Buang saja itu."
110
00:04:39,592 --> 00:04:42,493
Omong-omong soal penghuni,
aku baru tahu...
111
00:04:42,495 --> 00:04:45,095
...Raj bakal pindah
ke kamar lamaku.
112
00:04:45,097 --> 00:04:46,397
Ya, untuk sementara ini.
113
00:04:46,399 --> 00:04:47,831
Terus anjingnya?
114
00:04:47,833 --> 00:04:49,967
Anjingnya pasti selalu ada di
kandangnya: jangan khawatir.
115
00:04:49,969 --> 00:04:51,368
Aku masih bisa
terima soal itu.
116
00:04:51,370 --> 00:04:53,170
Sheldon mulai bisa
menyukai anjing.
117
00:04:53,172 --> 00:04:57,174
Dia bahkan berfoto
dengan Pluto di Disneyland.
118
00:04:57,176 --> 00:05:00,377
Jika anjing sungguhan memberi tombol
padakuku, aku juga ingin menyukai mereka.
119
00:05:01,547 --> 00:05:03,414
Kalian membantu teman kita...
120
00:05:03,416 --> 00:05:05,315
...menurutku itu hal yang bagus.
121
00:05:05,317 --> 00:05:07,818
Menurutku baguslah kalau
kau menerima pengobatan...
122
00:05:07,820 --> 00:05:09,887
...yang diberikan Amy padamu.
123
00:05:11,657 --> 00:05:13,090
Apa maksudnya itu?
124
00:05:13,092 --> 00:05:14,425
Anggap saja
seperti ilmu pengetahuan.
125
00:05:14,427 --> 00:05:17,127
Untuk setiap aksi,
kau bereaksi...
126
00:05:17,129 --> 00:05:20,431
...sangat menjengkelkan.
127
00:05:20,433 --> 00:05:22,633
Kau jadi makin tambah seksi
bicara soal ilmu pengetahuan.
128
00:05:25,071 --> 00:05:27,604
Jika kau menyiratkan
kalau aku tak suka...
129
00:05:27,606 --> 00:05:29,907
...dia pindah ke kamarku,
kau keliru.
130
00:05:29,909 --> 00:05:32,609
Raj dalam situasi keuangan
yang sulit sekarang...,
131
00:05:32,611 --> 00:05:34,912
...dan aku senang dia
membuat perubahan.
132
00:05:34,914 --> 00:05:37,414
Jangan tambahkan dosis pengobatannya.
Kau sudah berhasil.
133
00:05:40,653 --> 00:05:42,219
Jangan dengar apa kata mereka.
134
00:05:42,221 --> 00:05:43,887
Anehnya malah
Penny hampir selalu...
135
00:05:43,889 --> 00:05:46,990
...benar dalam
bicara fakta ilmiah.
136
00:05:46,992 --> 00:05:49,293
Ini tidak adil; mereka terus
berasumsi kalau aku pasti akan marah...
137
00:05:49,295 --> 00:05:51,395
...karena Raj pindah ke kamar lamaku.
138
00:05:51,397 --> 00:05:53,263
Tapi kau memang marah, 'kan?
139
00:05:53,265 --> 00:05:54,498
Oh, aku murka.
140
00:05:55,768 --> 00:05:58,035
Bicaralah padaku.
Ceritakan apa yang terjadi.
141
00:05:58,037 --> 00:06:01,672
Itu kamarku semenjak
sebelum aku bertemu Leonard...,
142
00:06:01,674 --> 00:06:02,973
...dan sekarang orang lain...
143
00:06:02,975 --> 00:06:04,341
...yang bakal menempati kamarku.
144
00:06:04,343 --> 00:06:05,709
Dan orang lain itu bukan aku.
145
00:06:05,711 --> 00:06:08,078
Dan kau tahu sendiri perasaanku
bagaimana terhadapa orang yang bukan aku.
146
00:06:10,282 --> 00:06:12,983
Memang banyak kenangan
dalam kamar itu.
147
00:06:12,985 --> 00:06:14,284
Bagiku juga.
148
00:06:14,286 --> 00:06:16,753
Kau pertama kali bilang cinta
padaku, ya di kamarmu itu.
149
00:06:16,755 --> 00:06:17,855
Salah.
150
00:06:17,857 --> 00:06:20,624
Kita waktu itu berdiri di luar
kamarku di lorong.
151
00:06:20,626 --> 00:06:24,194
Dan itulah cinta yang kumaksud.
152
00:06:24,196 --> 00:06:25,929
Aku menyadari itu tidak rasional...,
153
00:06:25,931 --> 00:06:29,233
...tapi kalau Raj pindah kesana,
aku merasa sedikit tergantikan.
154
00:06:29,235 --> 00:06:32,202
Tapi, ini bukan situasi
yang mudah baginya.
155
00:06:32,204 --> 00:06:35,706
Dia tak punya tempat tinggal,
dia banyak utang...,
156
00:06:35,708 --> 00:06:36,974
...dan dia juga
mungkin merasa malu.
157
00:06:36,976 --> 00:06:38,942
Ya, mungkin saja.
158
00:06:38,944 --> 00:06:43,113
Tapi sampai kita tahu pasti,
mana bisa aku merasa tenang?
159
00:06:44,250 --> 00:06:46,583
Apa aku bisa mengambil
makanan buat kalian?
160
00:06:46,585 --> 00:06:48,051
Raj, kau tidak
perlu melayani kita.
161
00:06:48,053 --> 00:06:50,787
Setidaknya ini yang bisa kulakukan karena
kalian membantuku membawa barang-barangku.
162
00:06:50,789 --> 00:06:52,723
Tak perlu.
163
00:06:52,725 --> 00:06:55,492
Bukan buat kau,
Kotak Handuk.
164
00:06:57,062 --> 00:06:58,829
Sekali lagi, terima kasih.
165
00:06:58,831 --> 00:06:59,963
Hei, lihat itu.
166
00:06:59,965 --> 00:07:01,598
Raj menumpang disini,
Stuart menumpang di tempatku...
167
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
...mungkin kita harus mengajak mereka
ke taman...
168
00:07:03,602 --> 00:07:06,937
...dan membiarkan mereka berdua
jalan seperti anjing.
169
00:07:06,939 --> 00:07:09,940
Entahlah.
Stuart seolah-olah ada cacing di tubuhnya.
170
00:07:11,677 --> 00:07:12,910
Kau sudah siap?
171
00:07:12,912 --> 00:07:14,144
Sudah.
172
00:07:14,146 --> 00:07:15,145
Apa itu?
173
00:07:15,147 --> 00:07:18,048
Hadiah pindah rumah buat Raj.
174
00:07:18,050 --> 00:07:20,017
Jangan bilang itu
ular mainan...
175
00:07:20,019 --> 00:07:23,887
...yang ada di kotak hadiah itu,
karena itu hadiah yang buruk.
176
00:07:23,889 --> 00:07:25,722
Bukan seperti itu.
177
00:07:25,724 --> 00:07:27,291
Aku hanya, aku
memikirkan situasi Raj...,
178
00:07:27,293 --> 00:07:29,793
..dan hatiku merasa tergerak.
179
00:07:29,795 --> 00:07:31,495
Kau tahu, dan
mengenai hadiahmu...,
180
00:07:31,497 --> 00:07:34,431
...kau bilang "kejutkan aku,"
dan, aku juga.
181
00:07:37,002 --> 00:07:38,135
Halo./
Hai.
182
00:07:38,137 --> 00:07:39,636
Tepat sekali.
Makanannya sudah siap.
183
00:07:39,638 --> 00:07:41,638
Sebelum kita makan,
aku bawa...
184
00:07:41,640 --> 00:07:43,807
...hadiah "Selamat datang"
buat Raj.
185
00:07:43,809 --> 00:07:45,242
Tunggu, apa ada sesuatu
yang bakal keluar darisitu...
186
00:07:45,244 --> 00:07:46,476
Tidak, aku sudah bertanya, kok.
187
00:07:47,947 --> 00:07:50,547
Terima kasih, Sheldon.
188
00:07:50,549 --> 00:07:52,849
Tapi ini catatan kosong.
189
00:07:52,851 --> 00:07:55,419
Di kamar itu, aku selalu
dapat ide, jadi aku selalu mencatatnya.
190
00:07:55,421 --> 00:07:57,321
Dan aku yakin kau
juga pasti begitu.
191
00:07:57,323 --> 00:07:58,889
Dia juga tidak pernah
berhubungan seks di kamar itu.
192
00:07:58,891 --> 00:08:00,724
Itulah hal
lain yang kita nantikan.
193
00:08:03,229 --> 00:08:04,561
Ini sangat berarti.
194
00:08:04,563 --> 00:08:06,863
Aku tahu ini
berat bagimu.
195
00:08:06,865 --> 00:08:09,499
Kau tak punya tempat tinggal,
kau punya utang...,
196
00:08:09,501 --> 00:08:11,368
...dan kau pasti
merasa malu.
197
00:08:11,370 --> 00:08:12,169
Sheldon...
198
00:08:12,171 --> 00:08:13,604
Oh, ya ampun.
199
00:08:13,606 --> 00:08:15,706
Dia selalu ngotot
kalau aku mengutip kata-katanya.
200
00:08:15,708 --> 00:08:17,574
Itu kata-katanya si Amy.
201
00:08:17,576 --> 00:08:19,610
Sheldon...
202
00:08:19,612 --> 00:08:20,844
Aku tahu, aku tahu!
203
00:08:20,846 --> 00:08:23,513
"Good grief" (ya ampun) awalnya
berasal dari ucapan Charlie Brown.
204
00:08:24,683 --> 00:08:26,650
Kau benar,
aku memang malu.
205
00:08:26,652 --> 00:08:28,118
Terima kasih
sudah memperjelasnya.
206
00:08:28,120 --> 00:08:29,720
Kau itu menyebalkan sekali.
207
00:08:30,289 --> 00:08:31,622
Apa kalian percaya orang ini?
208
00:08:31,624 --> 00:08:34,157
Ya.
209
00:08:34,159 --> 00:08:37,127
Padahal kukira
respon kalian sebaliknya.
210
00:08:37,129 --> 00:08:38,362
Ayo, Sheldon.
211
00:08:38,364 --> 00:08:39,863
Mungkin kita harus
makan di tempat kita saja.
212
00:08:39,865 --> 00:08:40,865
Baiklah.
213
00:08:41,500 --> 00:08:42,766
Kau merampas kamarku.
214
00:08:42,768 --> 00:08:44,434
Kau membuat teman-temanku
membenciku.
215
00:08:44,436 --> 00:08:45,535
Semoga kau bahagia.
216
00:08:45,537 --> 00:08:46,970
Apa yang harus kubahagiakan?
217
00:08:46,972 --> 00:08:47,971
Hidupku kacau begini, tahu.
218
00:08:47,973 --> 00:08:49,906
Kenapa dia bisa mengatakan hal itu,
tapi aku tidak bisa?
219
00:08:49,908 --> 00:08:51,875
Jalan saja kau.
220
00:09:01,404 --> 00:09:02,703
Halo, Sheldon.
221
00:09:02,705 --> 00:09:04,571
Tumben sekali.
222
00:09:04,573 --> 00:09:06,040
Apa kabarmu?
223
00:09:06,042 --> 00:09:08,275
Jujur, kabarku sangat baik.
224
00:09:08,277 --> 00:09:09,710
Apa kau punya waktu?
225
00:09:09,712 --> 00:09:11,946
Leonard bilang kau sangat sibuk
belakangan ini.
226
00:09:11,948 --> 00:09:14,515
Oh, aku bilang begitu
karena dia terus mengoceh.
227
00:09:15,785 --> 00:09:17,484
Ada apa?
228
00:09:17,486 --> 00:09:21,555
Teman kami, Raj
pindah ke kamar lamaku...,
229
00:09:21,557 --> 00:09:25,159
...dan aku merasa
tak nyaman soal itu.
230
00:09:25,161 --> 00:09:29,096
Kalau begitu. Bagaimana menurutmu
soal kehilangan kamarmu?
231
00:09:29,098 --> 00:09:31,332
Beverly, kau tahu aku
selalu menghormatimu.
232
00:09:31,334 --> 00:09:34,601
Bisakah kita melewatkan bagian di mana kau
pura-pura tidak tahu jawabannya...,
233
00:09:34,603 --> 00:09:37,104
..dan kau langsung kasih
saja jawabannya padaku?
234
00:09:37,106 --> 00:09:39,907
Baiklah, tapi,
jika kau tidak keberatan...,
235
00:09:39,909 --> 00:09:41,976
...aku masih ingin jeda
dulu buat efeknya lebih bagus.
236
00:09:43,176 --> 00:09:45,143
Sekarang...
237
00:09:46,052 --> 00:09:49,453
Kau baru saja pindah
dengan Dr. Fowler. Benar?
238
00:09:49,455 --> 00:09:51,522
Ya.
239
00:09:51,524 --> 00:09:54,658
Jelas sekali, kamar lamamu
mengisyaratkan pintu keluar darurat...,
240
00:09:54,660 --> 00:09:56,727
...dan tanpa itu,
kau dipaksa untuk menghadapi...
241
00:09:56,729 --> 00:09:58,963
...realitas menakutkan
karena terjebak...
242
00:09:58,965 --> 00:10:02,099
...dalam hubungan
dengan Amy selamanya.
243
00:10:03,536 --> 00:10:04,902
Aku tidak berpikir sampai situ.
244
00:10:04,904 --> 00:10:07,538
Dan jangan mulai
memikirkannya sekarang!
245
00:10:07,540 --> 00:10:10,508
Halo, Amy.
246
00:10:10,510 --> 00:10:13,477
Pembelaan dirimu mungkin menunjukkan
ketidaknyamanan yang sama...
247
00:10:13,479 --> 00:10:16,046
...tentang hubunganmu
dengan Sheldon.
248
00:10:16,048 --> 00:10:17,047
Kau salah!
249
00:10:17,049 --> 00:10:19,884
Dia mengatakannya
dengan cara membela diri.
250
00:10:19,886 --> 00:10:22,920
Ini bukan soal
aku dan Sheldon.
251
00:10:22,922 --> 00:10:26,190
Ini soal Rajesh pindah ke tempat
Leonard dan Penny.
252
00:10:26,192 --> 00:10:28,359
Menarik.
253
00:10:28,361 --> 00:10:32,129
Mereka sudah menemukan
mencari teman seapartemen lagi.
254
00:10:32,131 --> 00:10:35,833
Sepertinya mereka juga menghindari
beberapa kenyataan yang mereka hadapi.
255
00:10:35,835 --> 00:10:37,768
Aku tidak menyangka...
256
00:10:37,770 --> 00:10:40,237
...semua hubungan kita
ternyata malapetaka.
257
00:10:40,239 --> 00:10:41,872
Ya ampun, kau
bagus dalam menilai.
258
00:10:41,874 --> 00:10:44,241
Aku sering dibilang
oleh orang-orang seperti itu.
259
00:10:47,974 --> 00:10:50,808
Mungkin pindah
itu ide yang buruk.
260
00:10:50,412 --> 00:10:52,813
Belum ada satu hari aku disini,
aku sudah buat masalah.
261
00:10:52,815 --> 00:10:54,848
Kau tidak salah apapun.
Ini salahnya Sheldon.
262
00:10:54,850 --> 00:10:56,550
"Kau tidak salah apapun.
Ini salahnya Sheldon."
263
00:10:56,552 --> 00:10:59,553
Kata-kata itu sepertinya
bagus buat dijadikan sarung bantal.
264
00:11:00,422 --> 00:11:02,622
Santai saja.
Kami senang kau disini.
265
00:11:02,624 --> 00:11:04,024
Terima kasih, tapi bagaimana aku
bisa tahu kalau...
266
00:11:04,026 --> 00:11:05,559
...kau tidak bilang begitu
cuma buat bersikap baik saja?
267
00:11:05,561 --> 00:11:07,327
Apa kau sungguh
membayar potongan rambutmu itu?
268
00:11:07,329 --> 00:11:08,729
Baiklah.
269
00:11:10,532 --> 00:11:13,233
Hey, Raj,
aku harus minta maaf.
270
00:11:13,235 --> 00:11:16,136
Bisakah kau
rantai anjingmu itu?
271
00:11:16,138 --> 00:11:18,138
Sheldon, dia tidak galak.
272
00:11:18,140 --> 00:11:19,773
Setidaknya
terus pegang dia...
273
00:11:19,775 --> 00:11:21,208
...biar aku bisa menganggapnya
kalau dia itu boneka.
274
00:11:22,077 --> 00:11:25,712
Raj, aku membiarkan emosiku
mempengaruhiku...,
275
00:11:25,714 --> 00:11:27,914
...dan aku melampiaskannya padamu.
276
00:11:27,916 --> 00:11:29,783
Terima kasih. Aku menghargainya.
277
00:11:29,785 --> 00:11:31,318
Tidak, bukan aku saja
yang harus kaucapkan terimakasih.
278
00:11:31,320 --> 00:11:33,954
Aku tadi bicara dengan ibunya Leonard,
dan dia membuatku merasa lebih baik.
279
00:11:33,956 --> 00:11:37,824
Aku tidak tahu kau tadi bicara dengan
siapa, tapi itu bukan ibuku.
280
00:11:39,661 --> 00:11:42,896
Beverly menunjukkan bahwa
aku mengalami ketidakamanan...
281
00:11:42,898 --> 00:11:44,564
...dalam hubunganku dengan Amy...,
282
00:11:44,566 --> 00:11:47,601
...dan begitu juga dengan
hubungan Leonard dan Penny.
283
00:11:47,603 --> 00:11:50,971
Apa maksudmu?
Hubungan kami baik-baik saja.
284
00:11:50,973 --> 00:11:53,340
Ya, kau baik-baik saja
asalkan ada...
285
00:11:53,342 --> 00:11:55,709
...orang yang tinggal denganmu untuk
mengalihkan perhatian dari masalah perkawinanmu.
286
00:11:55,711 --> 00:11:57,344
Dulu aku orang yang
tinggal disini.
287
00:11:57,346 --> 00:12:00,113
Sekarang Raj
dan serangan Tribble.
288
00:12:01,283 --> 00:12:04,284
Pokoknya, aku minta maaf
ata semuanya.
289
00:12:04,286 --> 00:12:06,787
Oh, dan asal kau tahu, jika kau menangis
sementara mereka bertengkar...,
290
00:12:06,789 --> 00:12:08,255
...mereka akan membawamu ke McDonald.
291
00:12:15,497 --> 00:12:16,763
Halo, Leonard.
292
00:12:16,765 --> 00:12:19,466
Kenapa Ibu bilang
kami punya masalah perkawinan?
293
00:12:19,468 --> 00:12:21,234
Kami tidak punya masalah perkawinan!
294
00:12:21,236 --> 00:12:25,138
Baiklah. Kau pasti marah padaku.
295
00:12:28,243 --> 00:12:31,044
Dengar, hanya karena kami
mengizinkan teman kami tinggal disini...
296
00:12:31,046 --> 00:12:33,146
...bukan artinya Penny
dan aku takut untuk hidup berdua.
297
00:12:33,148 --> 00:12:36,249
Ya, kalau yang ini
soal keadaan khusus.
298
00:12:36,251 --> 00:12:38,151
Tapi Sheldon bilang
kau mencoba membuat saudaramu...
299
00:12:38,153 --> 00:12:39,519
...tinggal denganmu juga.
300
00:12:39,521 --> 00:12:42,489
Keadaan bisa terjadi dua kali...
301
00:12:42,491 --> 00:12:45,158
...dan tetap saja
keadaan khusus.
302
00:12:45,160 --> 00:12:46,593
Apa kau setuju dengan
hal itu?
303
00:12:46,595 --> 00:12:48,995
Karena Ibu menyatakannya...
304
00:12:48,997 --> 00:12:50,797
Kau bercanda?
305
00:12:50,799 --> 00:12:53,200
Tapi kita sepertinya memang
terus dapat teman yang tinggal disini.
306
00:12:53,202 --> 00:12:55,235
Sekarang kau
memihaknya?
307
00:12:55,237 --> 00:12:58,171
Sayang, aku tidak akan pernah
melibatkan diri antara kau dan Leonard.
308
00:12:58,173 --> 00:13:01,741
Itulah tugas
parade dari teman tinggal kalian.
309
00:13:04,313 --> 00:13:08,048
Howard?
310
00:13:08,050 --> 00:13:09,416
Howard!
311
00:13:11,587 --> 00:13:13,520
Ini aku!
312
00:13:13,522 --> 00:13:15,889
Mau apa kau di sini?!
313
00:13:15,891 --> 00:13:18,325
Aku tadi SMS kau,
tapi kau tidak balas.
314
00:13:18,327 --> 00:13:19,960
Leonard dan Penny
bertengkar...
315
00:13:19,962 --> 00:13:21,761
Jangan maling disini
saat aku berjaga!
316
00:13:24,333 --> 00:13:26,166
Tak apa.
Ini cuma Raj.
317
00:13:26,168 --> 00:13:28,568
Kau bisa memukulnya pakai
pemukul itu, tapi semua baik-baik saja.
318
00:13:29,638 --> 00:13:32,572
Dan jika jantungku berhenti berdetak,
biarkan saja aku meninggal.
319
00:13:32,574 --> 00:13:33,974
Maaf, semuanya.
320
00:13:33,976 --> 00:13:36,743
Sheldon marah,
Leonard dan Penny bertengkar.
321
00:13:36,745 --> 00:13:39,813
Aku hanya ingin pergi ke tempat
dimana aku tidak buat masalah.
322
00:13:39,815 --> 00:13:41,615
Biar kuulangi lagi.
323
00:13:41,617 --> 00:13:43,817
India.
324
00:13:46,421 --> 00:13:49,222
Bolehkah aku tinggal di garasi?
325
00:13:49,224 --> 00:13:51,191
Tak usah seperti itu.
Kau boleh tidur di sofa malam ini...
326
00:13:51,193 --> 00:13:52,592
...dan cari cara esok paginya.
327
00:13:52,594 --> 00:13:53,693
Terima kasih.
328
00:13:53,695 --> 00:13:55,128
Ayo, biar kuambilkan selimut.
329
00:13:55,130 --> 00:13:57,297
Dan kita lihat
apa aku bisa mengalahkan skor tinggiku...
330
00:13:57,299 --> 00:13:58,732
...di alat tekanan darah.
331
00:14:02,804 --> 00:14:06,072
Aku seharusnya tidak boleh
membiarkan dua anak itu jadi dekat bersama.
332
00:14:17,352 --> 00:14:19,019
Kau baik-baik saja?
333
00:14:19,021 --> 00:14:21,388
Aku tidak bisa tidur.
334
00:14:21,390 --> 00:14:23,790
Ada apa?
335
00:14:23,792 --> 00:14:25,759
Beverly yakin kalau...
336
00:14:25,761 --> 00:14:29,829
...aku secara tak sadar menganggap
kamarku itu pintu keluar darurat.
337
00:14:29,831 --> 00:14:32,098
Apa itu membuatmu tak nyaman?
338
00:14:32,100 --> 00:14:35,368
Ya. Aku tidak peduli dengan
pikiran bawah sadar.
339
00:14:35,370 --> 00:14:37,037
Otakku dan aku
ini teman terbaik.
340
00:14:37,039 --> 00:14:39,439
Dan seharusnya otakku
bisa memberitahu semuanya.
341
00:14:39,441 --> 00:14:42,575
Maksudku, bagaimana kaitannya
dengan hubungan kita...,
342
00:14:42,577 --> 00:14:46,012
...bukan bromance
antara kau dan otakmu.
343
00:14:46,014 --> 00:14:48,949
Bagaimana kalau Beverly benar?
344
00:14:48,951 --> 00:14:51,518
Bukankah itu artinya
mengganggu hubungan kita?
345
00:14:51,520 --> 00:14:53,253
Entahlah.
346
00:14:53,255 --> 00:14:55,455
Aku hanya berpikir
kau itu tipe orang...
347
00:14:55,457 --> 00:14:57,857
...yang suka rencana darurat.
348
00:14:57,859 --> 00:15:00,427
Memang benar.
349
00:15:00,429 --> 00:15:02,595
Apa kau tahu
kalau aku sudah tahu...
350
00:15:02,597 --> 00:15:04,864
...urutan apa jika
aku mau memakan teman-temanku...
351
00:15:04,866 --> 00:15:07,233
...kalau misalnya
nanti ada kiamat?
352
00:15:09,071 --> 00:15:12,172
Kau harus berhenti banyak bergaul
dengan otakmu itu.
353
00:15:12,174 --> 00:15:13,840
Otakmu tak membawa pengaruh yang baik.
354
00:15:17,913 --> 00:15:19,279
Jika kau sedang
mencari uang uang kembalian di balik itu...,
355
00:15:19,281 --> 00:15:21,047
...aku sudah mengambilnya.
356
00:15:23,151 --> 00:15:25,218
Yah...
357
00:15:25,220 --> 00:15:27,721
Aku tidak menyangka
disinilah aku tinggal.
358
00:15:27,723 --> 00:15:30,590
Aku juga. Aku ada di
kamar tidur dan kau berada di sofa.
359
00:15:30,592 --> 00:15:33,626
Aku sungguh
menang darimu.
360
00:15:33,628 --> 00:15:35,128
Kau tahu, kita ini
orang yang tak beruntung.
361
00:15:35,130 --> 00:15:37,230
Mungkin kau dan aku harus mencoba
mencari tempat tinggal bersama.
362
00:15:37,232 --> 00:15:39,499
Oke, dengar.
363
00:15:43,171 --> 00:15:45,839
Tidak ada alasan
buat pergi dari sini.
364
00:15:45,841 --> 00:15:47,774
Tempat ini sudah bagus.
Yang punya rumah ini ramah.
365
00:15:47,776 --> 00:15:49,142
Tempat ini nyaman.
366
00:15:49,144 --> 00:15:52,879
Jika semua berjalan sesuai rencana,
ini akan jadi rumah pensiunku.
367
00:15:52,881 --> 00:15:54,481
Bukankah kau merasa lebih
tenang jika...
368
00:15:54,483 --> 00:15:55,615
...kau lebih mandiri?
369
00:15:55,617 --> 00:15:57,717
Lebih tenang daripada aku
bisa mandi di kamar mandi uap tempat ini?
370
00:15:57,719 --> 00:15:59,886
Sepertinya tidak.
371
00:16:00,655 --> 00:16:03,690
Penny akan
menjadi menu hidangan.
372
00:16:06,161 --> 00:16:09,429
Kemudian Leonard
jadi makanan keju.
373
00:16:09,431 --> 00:16:13,033
Dan karena aku mencintaimu,
kau jadi makanan penutupnya.
374
00:16:13,035 --> 00:16:15,902
Aku ingin bilang "aw"...,
375
00:16:15,904 --> 00:16:18,104
...tapi kali ini
aku mau bilang "ew."
376
00:16:19,274 --> 00:16:21,374
Kau tahu,
aku melakukan ini...
377
00:16:21,376 --> 00:16:23,843
...biar aku bisa berhenti jadi
anak manja dan...
378
00:16:23,845 --> 00:16:26,246
...bisa mandiri.
379
00:16:26,248 --> 00:16:27,781
Baguslah.
380
00:16:27,783 --> 00:16:30,750
Dalam sandwich ini ada
daging ham senilai 6 dolar.
381
00:16:33,588 --> 00:16:37,157
Apa kau tidak merasa tidak enak
menumpang di rumah temanmu?
382
00:16:37,159 --> 00:16:39,726
Hei, dengar,
aku dulu kuliah seni...,
383
00:16:39,728 --> 00:16:41,995
...aku mencoba menjadi
seniman grafis...,
384
00:16:41,997 --> 00:16:43,563
...komikus...,
385
00:16:43,565 --> 00:16:45,565
...dan kau tahu apa yang kudapatkan
dari semua usahaku?
386
00:16:45,567 --> 00:16:47,267
Tulang rusukku yang kelihatan.
387
00:16:47,269 --> 00:16:49,569
Aku tidak bercanda.
388
00:16:49,571 --> 00:16:51,971
Lihat saja ini, jantungku berdetak.
389
00:16:51,973 --> 00:16:54,407
Jangan tersinggung, tapi
aku tidak kuliah seni.
390
00:16:54,409 --> 00:16:56,576
Malah aku dapat gelar PhD di
bidang astrofisika.
391
00:16:56,578 --> 00:16:59,212
Oh, baguslah, maka lebih mudah
bagimu melihat bintang-bintang...
392
00:16:59,214 --> 00:17:01,381
...di langit tanpa atap
di atas kepalamu.
393
00:17:04,086 --> 00:17:05,418
Pagi.
394
00:17:05,420 --> 00:17:07,320
Apa kau tahu
Raj pindah tadi malam?
395
00:17:07,322 --> 00:17:09,122
Apa? Kenapa?
396
00:17:09,124 --> 00:17:11,724
"Leonard dan Penny, aku minta maaf
atas semua masalah yang kusebabkan."
397
00:17:11,726 --> 00:17:13,193
"Aku tinggal di tempatnya Howard."
398
00:17:13,195 --> 00:17:15,061
"P.S. Cinnamon bersamaku...,"
399
00:17:15,063 --> 00:17:16,896
"...tapi jika kau ingin
iseng dengan Sheldon...,"
400
00:17:16,898 --> 00:17:19,499
"...bilang saja kalau anjingku
lepas di gedung apartemenmu."
401
00:17:21,703 --> 00:17:23,369
Aku jadi tidak enak
402
00:17:23,371 --> 00:17:24,671
Haruskah kita menyuruhnya kesini lagi?
403
00:17:24,673 --> 00:17:25,905
Kaulah yang khawatir...
404
00:17:25,907 --> 00:17:28,174
..,karena ada orang yang tinggal bersama
kami itu tandanya ada masalah.
405
00:17:28,176 --> 00:17:31,377
Oh, itu karena
ibuku mempengaruhiku.
406
00:17:31,379 --> 00:17:34,681
Seolah aku merasa dirasuki,
tapi bukannya dirasuki Setan, malah--
407
00:17:34,683 --> 00:17:37,117
Sebenarnya, dia sama saja
seperi Setan.
408
00:17:38,120 --> 00:17:40,520
Baiklah, jadi kita akan
menyuruhnya kesini lagi.
409
00:17:40,522 --> 00:17:42,622
Baguslah.
410
00:17:42,624 --> 00:17:44,524
Bukannya kau harus
ganti baju dulu?
411
00:17:44,526 --> 00:17:46,126
Sebentar saja.
412
00:17:51,867 --> 00:17:54,701
Tolong!
Cinnamon lepas di gedung ini!
413
00:17:55,937 --> 00:17:58,138
Amy, cepat, kunci pintunya!
414
00:18:02,344 --> 00:18:04,677
Kami sangat menyesal jika kami membuatmu
merasa tidak nyaman.
415
00:18:04,679 --> 00:18:06,346
Kami sungguh tidak
bertengkar karenamu.
416
00:18:06,348 --> 00:18:08,681
Aku hanya tidak ingin menjadi
beban bagi teman-temanku.
417
00:18:08,683 --> 00:18:10,617
Aku juga.
Tidak ingin menjadi beban.
418
00:18:10,619 --> 00:18:12,886
Hei, apa bayinya menangis?
Biar kuperiksa.
419
00:18:12,888 --> 00:18:14,487
Kau bukan beban...,
420
00:18:14,489 --> 00:18:17,290
...dan kami ingin kau kembali
lagi dan tinggal bersama kami.
421
00:18:17,292 --> 00:18:18,691
Tapi aku juga membuat
Sheldon marah...,
422
00:18:18,693 --> 00:18:21,127
...dan dia pasti tidak mau datang ke
apartemen kalian kalau ada aku disana.
423
00:18:21,129 --> 00:18:23,730
Malah itulah alasanmu
untuk tinggal di tempat kami.
424
00:18:25,033 --> 00:18:26,966
Halley baik-baik saja.
425
00:18:26,968 --> 00:18:29,869
Kau tahu bayiku ada di
rumah orangtuaku, 'kan?
426
00:18:31,673 --> 00:18:34,674
Dan dia bersenang-senang disana.
427
00:18:35,577 --> 00:18:38,044
Jika kau ingin
mengubah segalanya...,
428
00:18:38,046 --> 00:18:39,946
...kau selalu
diterima di sini.
429
00:18:39,948 --> 00:18:43,383
Tapi bukan di kamar tidur kami.
430
00:18:45,387 --> 00:18:48,021
Terima kasih, tapi kurasa...
431
00:18:48,023 --> 00:18:50,924
...tinggal dengan Leonard dan Penny
lebih masuk akal bagi semuanya.
432
00:18:50,926 --> 00:18:52,792
Kalau begitu, sudah beres./
Dan asal kalian tahu...,
433
00:18:52,794 --> 00:18:53,826
...aku tinggal di
tempat kalian cuma sementara saja.
434
00:18:53,828 --> 00:18:55,461
Aku tidak akan
menyusahkan kalian.
435
00:18:55,463 --> 00:18:56,696
Bagus.
436
00:18:56,698 --> 00:18:59,532
Tidak ada orang yang butuh
orang menumpang di rumahnya selamanya.
437
00:18:59,534 --> 00:19:02,235
Hei, kau tak boleh
membicarakan bayimu seperti itu.
438
00:19:13,211 --> 00:19:15,745
Kau tahu?
Aku bangga dengan kita.
439
00:19:15,747 --> 00:19:18,281
Ya, karena Penny dan
Leonard mau menyediakan kamar buat Raj...,
440
00:19:18,283 --> 00:19:20,450
...dan Stuart hidup dengan
Howard dan Bernadette..,
441
00:19:20,452 --> 00:19:22,585
...hanya kita dari
kelompok sosial kita...
442
00:19:22,587 --> 00:19:24,420
...yang tidak perlu
untuk mengisi celah...
443
00:19:24,422 --> 00:19:26,923
...hubungan mereka
dengan pihak ketiga.
444
00:19:26,925 --> 00:19:28,491
Yup, kita memang hebat.
445
00:19:32,156 --> 00:19:38,956
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina