1 00:00:03,321 --> 00:00:05,990 Cavolo, hai visto cosa ha postato Raj? 2 00:00:05,991 --> 00:00:10,798 Cosa? Un altro video di lui e del cane che mangiano gli spaghetti con le polpette? 3 00:00:12,060 --> 00:00:16,926 No. Ha scritto che cerca un posto più economico della sua casa attuale. 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,749 Vorrei rispondere "India", ma sarei troppo cattivo. 5 00:00:23,251 --> 00:00:24,661 Che c'è da ridere? 6 00:00:24,662 --> 00:00:28,219 Raj cercava un posto più economico dove vivere, e ho risposto "India". 7 00:00:30,634 --> 00:00:32,867 Non farlo, non sei d'aiuto! 8 00:00:32,868 --> 00:00:36,471 Tu non sei d'aiuto, se non ridi alle mie battute divertenti! 9 00:00:38,607 --> 00:00:40,188 Bene, cosa dovremmo fare? 10 00:00:40,189 --> 00:00:42,491 Siamo intelligenti. Troveremo una soluzione. 11 00:00:42,492 --> 00:00:44,345 Dovremmo dirgli di vivere qui? 12 00:00:44,346 --> 00:00:46,234 Ho detto "intelligenti". 13 00:00:47,866 --> 00:00:51,701 So che il nostro appartamento è piccolo, ma possiamo fare spazio. 14 00:00:51,702 --> 00:00:53,137 No, Sheldon. 15 00:00:53,138 --> 00:00:56,118 Non prenderemo una statua di Spider-Man a grandezza naturale. 16 00:00:58,557 --> 00:01:03,826 Ci sarebbe la vecchia stanza di Sheldon. Dovremmo offrigliela, se gli serve un posto. 17 00:01:03,827 --> 00:01:05,193 Sei un buon amico. 18 00:01:05,960 --> 00:01:10,580 Lo sono anche se aspetto e spero che Howard gli offra un posto prima di me? 19 00:01:10,796 --> 00:01:12,771 Come marito sei ancora meglio. 20 00:01:14,747 --> 00:01:18,421 Sono sicuro che, a ruoli invertiti, lui lo farebbe. 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,412 Dove potremmo sistemarlo? C'è anche Stuart. 22 00:01:21,413 --> 00:01:25,968 Beh, potremmo fare un po' di spazio in garage, metterci una brandina. 23 00:01:25,969 --> 00:01:28,758 Sistemare una stufetta e un piccolo fornello elettrico. 24 00:01:28,759 --> 00:01:31,767 - Sembra davvero triste. - Spero che lui pensi lo stesso. 25 00:01:33,084 --> 00:01:38,984 Per l'ultima volta, niente Hulk, né Batman, niente statue a grandezza naturale! 26 00:01:40,787 --> 00:01:44,367 Allora non dicevi sul serio quando hai detto di voler rendere la casa più bella. 27 00:01:46,011 --> 00:01:48,687 The Big Bang Theory 10x18 The Escape Hatch Identification 28 00:01:48,688 --> 00:01:50,874 Traduzione e synch: pegasusgio, Freyda, Meryjo 29 00:01:51,250 --> 00:01:52,721 Revisione: Mlle Kurtz 30 00:02:05,109 --> 00:02:06,838 www.subsfactory.it 31 00:02:19,037 --> 00:02:20,798 - Pronto? - Ciao. 32 00:02:20,878 --> 00:02:23,634 Senti, ne abbiamo parlato, e... 33 00:02:23,635 --> 00:02:28,225 se ti serve un posto dove stare, possiamo rimettere in sesto il garage e ospitarti lì. 34 00:02:28,226 --> 00:02:30,125 Sarebbe fantastico! 35 00:02:30,126 --> 00:02:34,208 Stavo fissando gli scatoloni da trasloco per sceglierne uno dove vivere. 36 00:02:35,529 --> 00:02:39,047 So che non è un granché, ma avresti molto spazio per i mobili, 37 00:02:39,048 --> 00:02:42,884 e poi c'è quel bottone fico che fa salire e scendere un'intera parete. 38 00:02:43,808 --> 00:02:47,647 - Non ti ringrazierò mai abbastanza. - Lo facciamo con enorme piacere. 39 00:02:47,979 --> 00:02:49,405 Ehi, aspetti un attimo? 40 00:02:50,242 --> 00:02:53,831 - Pronto? - Ehi, bello, cerchi ancora un posto? 41 00:02:54,287 --> 00:02:57,421 Sì. Perché me lo chiedi? 42 00:02:57,422 --> 00:03:00,880 Sai, abbiamo una camera in più. Se ti serve, è tua. 43 00:03:00,881 --> 00:03:03,448 Oddio, sei davvero generoso! 44 00:03:03,449 --> 00:03:06,602 - E' il minimo che possiamo fare. - Lo apprezzo davvero. 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,368 Puoi aspettare un attimo? 46 00:03:09,812 --> 00:03:13,053 Ehi, Howard, per il bagno come farei? 47 00:03:14,087 --> 00:03:16,424 Beh, ci sarebbe un lavandino. 48 00:03:16,425 --> 00:03:18,980 Quindi i tuoi problemi sono risolti a metà. 49 00:03:19,915 --> 00:03:22,301 Potrei usare il bagno al piano terra, che dici? 50 00:03:22,302 --> 00:03:25,882 Sì. Noi lo usiamo pochissimo, quindi potresti usarlo solo tu. 51 00:03:25,883 --> 00:03:28,286 Fico, davvero fico. Resta in linea. 52 00:03:28,287 --> 00:03:29,287 Co...? 53 00:03:29,900 --> 00:03:34,138 Ehi, com'è condividere il bagno con Penny? Non è che lascia capelli ovunque? 54 00:03:34,139 --> 00:03:36,220 Usa la tua spugna di luffa, per caso? 55 00:03:37,393 --> 00:03:40,398 - Non ho una spugna di luffa. - Okay, beh. Se vengo, la mia non la usi. 56 00:03:40,399 --> 00:03:41,683 Aspetta un attimo. 57 00:03:43,152 --> 00:03:46,761 Ehi, Howard, in garage il segnale Wi-Fi arriva bene? 58 00:03:47,485 --> 00:03:50,772 Non ne ho idea. Ma perché fai tutte queste domande? 59 00:03:50,773 --> 00:03:55,108 Beh, a dire il vero, c'è Leonard sull'altra linea, mi ha offerto una camera. 60 00:03:55,109 --> 00:03:57,095 Fantastico! Allora va' da lui. 61 00:03:57,096 --> 00:03:59,721 Mi hai parlato così bene del garage. Sembra fico! 62 00:04:00,182 --> 00:04:01,895 Non voglio che ci rimani male. 63 00:04:01,896 --> 00:04:05,361 A meno che anche Leonard non abbia un procione che morde nel cuore della notte, 64 00:04:05,362 --> 00:04:06,456 allora va' da lui! 65 00:04:08,075 --> 00:04:09,207 Un attimo. 66 00:04:09,445 --> 00:04:11,597 Okay, ci siamo quasi. 67 00:04:11,994 --> 00:04:15,161 Ti andrebbe bene se mettessi un frigorifero piccolo in camera? 68 00:04:15,162 --> 00:04:19,186 - Ehi, bello, vuoi venire a vivere qui o no? - Ah, ciao, Penny. Sì, grazie. 69 00:04:21,762 --> 00:04:23,185 - Ehi. - Ciao. 70 00:04:23,186 --> 00:04:26,019 Penny, questa circolare ha come destinatario "l'inquilino". 71 00:04:26,020 --> 00:04:29,544 Ma non capisco se sia mia o tua, dato che ci siamo scambiati gli appartamenti. 72 00:04:29,545 --> 00:04:31,455 - Di che parla? - Qualcosa relativo al tetto. 73 00:04:31,456 --> 00:04:32,719 Sì, è tua. 74 00:04:34,216 --> 00:04:35,686 Okay, grazie. 75 00:04:36,006 --> 00:04:37,708 E tu che dicevi di buttarla via. 76 00:04:39,540 --> 00:04:44,698 A proposito d'inquilini, mi è parso di capire che Raj starà nella mia vecchia stanza. 77 00:04:44,699 --> 00:04:47,275 - Sì, per poco tempo. - E il suo cane? 78 00:04:47,276 --> 00:04:49,622 Resta nella sua cuccetta, non è un problema. 79 00:04:49,623 --> 00:04:51,347 Diciamo che può andar bene. 80 00:04:51,348 --> 00:04:55,385 Sheldon sta superando la sua fobia dei cani. Fece anche una foto con Pluto, a Disneyland. 81 00:04:56,888 --> 00:04:59,918 Mi piacerebbero anche i cani veri se mi offrissero le spillette. 82 00:05:01,477 --> 00:05:04,985 Beh, credo che sia un bel gesto dare una mano al nostro amico. 83 00:05:04,986 --> 00:05:09,298 Credo che sia un bel gesto prendere tutte le medicine che a quanto pare ti dà Amy. 84 00:05:11,587 --> 00:05:15,047 - E questo cosa vorrebbe dire? - Beh, è come quella cosa scientifica. 85 00:05:15,048 --> 00:05:18,793 Per te, a ogni azione corrisponde una reazione gigante e irritante. 86 00:05:20,698 --> 00:05:23,017 E io che credevo non potessi essere ancora più sexy. 87 00:05:25,001 --> 00:05:29,609 Se state insinuando che mi dia fastidio che qualcuno vada nella mia stanza, vi sbagliate. 88 00:05:29,610 --> 00:05:32,362 Raj è in una situazione economica complicata 89 00:05:32,363 --> 00:05:34,843 e sono contento che stia provando a risollevarsi. 90 00:05:34,844 --> 00:05:36,866 Non cambiare le dosi. Così è perfetto. 91 00:05:40,321 --> 00:05:41,822 Lascialo perdere. 92 00:05:42,044 --> 00:05:45,114 La cosa strana è che Penny dica qualcosa scientifico quasi senza sbagliare. 93 00:05:46,464 --> 00:05:51,407 Non è giusto. Le persone credono che io sia arrabbiato per Raj che prende la mia stanza. 94 00:05:51,408 --> 00:05:54,411 - Ma sei arrabbiato, vero? - Sono indignato. 95 00:05:55,803 --> 00:05:58,886 - Dai, dimmi cosa non va. - Beh... 96 00:05:59,089 --> 00:06:03,568 è stata la mia stanza prima che arrivasse Leonard, e adesso ci andrà qualcun altro. 97 00:06:03,569 --> 00:06:08,136 E questo qualcun altro non sono io. Sai cosa provo quando le persone non sono me. 98 00:06:09,954 --> 00:06:12,562 Ci sono un sacco di ricordi associati a quella stanza. 99 00:06:12,563 --> 00:06:14,106 Anche per me. 100 00:06:14,317 --> 00:06:16,662 Lì dentro mi hai detto per la prima volta "ti amo". 101 00:06:16,663 --> 00:06:19,538 Sbagliato. Eravamo in piedi nel corridoio, fuori dalla stanza. 102 00:06:20,820 --> 00:06:23,007 Questo sì che si chiama amore, appunto. 103 00:06:23,983 --> 00:06:25,930 So che non ha senso, ma... 104 00:06:25,931 --> 00:06:29,461 con Raj che si trasferisce in quella camera, mi sento come rimpiazzato. 105 00:06:29,620 --> 00:06:32,552 Beh, non sta passando un bel momento. 106 00:06:32,576 --> 00:06:35,276 Deve lasciare l'appartamento, è indebitato... 107 00:06:35,395 --> 00:06:36,941 Probabilmente si sente umiliato. 108 00:06:37,060 --> 00:06:38,986 Sì, probabilmente. 109 00:06:39,124 --> 00:06:41,685 Ma, finché non ne siamo sicuri, come posso sentirmi meglio? 110 00:06:44,202 --> 00:06:47,718 - Posso portarvi qualche altra cosa? - Raj, non devi servirci. 111 00:06:47,800 --> 00:06:50,647 E' il minimo che possa fare per avermi aiutato a portare su la mia roba. 112 00:06:50,654 --> 00:06:52,480 Non è stato certo un problema. 113 00:06:52,581 --> 00:06:55,061 Non per te, "scatola di asciugamani". 114 00:06:57,144 --> 00:06:58,402 Comunque, grazie ancora. 115 00:06:58,412 --> 00:07:01,573 Ehi, guardate un po'. Voi avete un Raj, noi abbiamo uno Stuart. 116 00:07:01,580 --> 00:07:04,800 Forse dovremmo portarli al parco e farli scorrazzare un po' insieme. 117 00:07:07,238 --> 00:07:09,750 Non saprei. Mi sa che il tuo ha i vermi. 118 00:07:11,716 --> 00:07:13,932 - Sei pronto? - Prontissimo. 119 00:07:14,034 --> 00:07:15,134 Che cos'è? 120 00:07:15,141 --> 00:07:17,867 Un regalo di benvenuto per Raj. 121 00:07:18,214 --> 00:07:20,466 Beh, meglio che non salti fuori un mucchio di serpenti finti, 122 00:07:20,478 --> 00:07:22,842 perché quello è stato un pessimo regalo di anniversario. 123 00:07:23,972 --> 00:07:25,694 Non è niente del genere. 124 00:07:25,701 --> 00:07:29,556 Ho solo pensato alla situazione di Raj e ho cambiato idea. 125 00:07:29,639 --> 00:07:33,827 E per quanto riguarda il tuo regalo, avevi detto "sorprendimi" e cavolo se l'ho fatto! 126 00:07:36,637 --> 00:07:39,209 - Ciao. - Tempismo perfetto. E' pronto. 127 00:07:39,405 --> 00:07:43,425 Aspettate, prima ho un piccolo regalo di "benvenuto nel palazzo" per Raj. 128 00:07:43,465 --> 00:07:46,130 - Aspetta, salterà mica fuori... - No, già chiesto. 129 00:07:47,626 --> 00:07:49,206 Grazie, Sheldon. 130 00:07:50,495 --> 00:07:52,504 E' un taccuino vuoto. 131 00:07:52,551 --> 00:07:56,686 In quella stanza ho avuto le idee migliori e sono certo che le avrai anche tu. 132 00:07:56,714 --> 00:08:00,150 In quella stanza non ha fatto neanche mai sesso. Un'altra cosa a cui aspirare. 133 00:08:03,300 --> 00:08:04,400 Grazie mille. 134 00:08:04,413 --> 00:08:06,485 Beh, so che stai passando un momento difficile. 135 00:08:06,511 --> 00:08:11,044 Stai perdendo l'appartamento, sei indebitato e devi sentirti umiliato. 136 00:08:11,066 --> 00:08:13,232 - Sheldon... - Misericordia! 137 00:08:13,244 --> 00:08:16,957 E' intransigente sul citare le fonti. Erano parole di Amy. 138 00:08:18,425 --> 00:08:20,258 - Sheldon... - Lo so, lo so! 139 00:08:20,264 --> 00:08:23,299 "Misericordia" l'ha detto Charlie Brown, Gesù. 140 00:08:24,787 --> 00:08:29,710 Giusto, mi sento umiliato. Grazie per averlo sottolineato. Sei proprio uno stronzo. 141 00:08:29,955 --> 00:08:32,672 - Ma vi rendete conto? - Sì. 142 00:08:34,247 --> 00:08:36,425 Credevo andasse diversamente. 143 00:08:37,009 --> 00:08:39,708 Dai, Sheldon. Forse è meglio mangiare a casa nostra. 144 00:08:39,713 --> 00:08:40,813 D'accordo. 145 00:08:41,145 --> 00:08:45,166 Ti sei preso la mia stanza. Hai rivoltato gli amici contro di me. Sarai contento. 146 00:08:45,187 --> 00:08:48,034 E di cosa dovrei essere contento? La mia vita fa schifo. 147 00:08:48,350 --> 00:08:50,863 - Perché lui può dirlo e io no? - Continua a camminare. 148 00:09:01,382 --> 00:09:03,492 Ciao, Sheldon. 149 00:09:03,508 --> 00:09:05,934 Che piacevole sorpresa. Come stai? 150 00:09:06,230 --> 00:09:08,118 Onestamente, sono stato meglio. 151 00:09:08,128 --> 00:09:11,581 Hai tempo? Leonard dice che ultimamente sei molto impegnata. 152 00:09:11,639 --> 00:09:13,980 Lo dico solo perché blatera troppo. 153 00:09:15,920 --> 00:09:17,220 Cosa succede? 154 00:09:17,329 --> 00:09:18,329 Beh... 155 00:09:18,375 --> 00:09:21,643 il nostro amico Raj si è trasferito nella mia vecchia stanza, e... 156 00:09:21,670 --> 00:09:24,856 la cosa ha sollevato molti sentimenti negativi in me. 157 00:09:25,146 --> 00:09:28,759 Beh, cosa credi che rappresenti la perdita della tua stanza? 158 00:09:28,786 --> 00:09:31,251 Beverly, sai che ho molta stima di te. 159 00:09:31,254 --> 00:09:33,713 Possiamo saltare la parte in cui fingi di non sapere la risposta 160 00:09:33,723 --> 00:09:35,862 e passare a quella in cui mi dici la risposta? 161 00:09:37,491 --> 00:09:41,779 Benissimo, ma, se non ti dispiace, vorrei comunque fare una pausa a effetto. 162 00:09:43,028 --> 00:09:44,128 Allora... 163 00:09:46,050 --> 00:09:49,075 di recente, sei andato a convivere con la dottoressa Fowler. 164 00:09:49,133 --> 00:09:51,057 - Giusto? - Sì. 165 00:09:51,510 --> 00:09:55,058 Chiaramente, la tua vecchia stanza rappresenta una via di fuga, 166 00:09:55,068 --> 00:10:00,025 senza cui sei costretto a confrontarti con la spaventosa realtà di essere intrappolato 167 00:10:00,031 --> 00:10:02,515 per sempre in un rapporto con Amy. 168 00:10:03,878 --> 00:10:07,283 - Non ci avevo pensato. - E non cominciare a pensarci ora! 169 00:10:09,623 --> 00:10:11,178 Ciao, Amy. 170 00:10:11,221 --> 00:10:16,174 Il tuo stare sulla difensiva può indicare uguali insicurezze sul rapporto con Sheldon. 171 00:10:16,308 --> 00:10:17,587 Non è vero! 172 00:10:17,644 --> 00:10:19,270 Disse, sulla difensiva. 173 00:10:21,870 --> 00:10:26,615 Non riguarda me e Sheldon. Riguarda Rajesh che è andato a vivere con Leonard e Penny. 174 00:10:26,802 --> 00:10:28,667 Interessante. 175 00:10:28,832 --> 00:10:32,502 Hanno visto la necessità di prendersi un altro coinquilino. 176 00:10:32,915 --> 00:10:36,482 A quanto pare, anche loro stanno evitando alcune dure realtà. 177 00:10:37,141 --> 00:10:41,089 Non avevo idea che tutti nostri rapporti fossero talmente disastrosi. 178 00:10:41,110 --> 00:10:44,396 - Accidenti, sei brava. - Così si dice in giro, caro. 179 00:10:47,961 --> 00:10:50,251 Forse trasferirmi è stata una pessima idea. 180 00:10:50,371 --> 00:10:52,650 Sono qui da un solo giorno e ho già causato problemi. 181 00:10:52,667 --> 00:10:54,879 Non hai fatto niente. E' colpa di Sheldon. 182 00:10:55,011 --> 00:10:58,617 "Non hai fatto niente. E' colpa di Sheldon." Sarebbe una bella scritta per un cuscino. 183 00:11:00,433 --> 00:11:02,679 Quindi, tranquillo. Siamo felici di averti qui. 184 00:11:02,756 --> 00:11:05,684 Grazie, ma come faccio a sapere che non lo dici solo per gentilezza? 185 00:11:05,749 --> 00:11:08,278 - Hai davvero pagato per quel taglio? - Può bastare. 186 00:11:10,380 --> 00:11:13,007 Ciao, Raj, ti devo delle scuse. 187 00:11:13,207 --> 00:11:16,021 Senti, potresti metterle il guinzaglio, per favore? 188 00:11:16,094 --> 00:11:18,349 Sheldon, è tranquilla. 189 00:11:18,453 --> 00:11:21,180 Beh, almeno tienila ferma così posso far finta che sia di peluche. 190 00:11:22,331 --> 00:11:23,331 Raj... 191 00:11:23,774 --> 00:11:28,008 mi sono lasciato influenzare dalle emozioni e ho dato ingiustamente la colpa a te. 192 00:11:28,104 --> 00:11:29,607 Grazie. Lo apprezzo molto. 193 00:11:29,695 --> 00:11:33,865 Non è tutto merito mio. Ho parlato con la madre di Leonard e mi ha fatto stare meglio. 194 00:11:33,942 --> 00:11:36,687 Non so con chi abbia parlato, ma non era mia madre. 195 00:11:39,684 --> 00:11:44,570 Beverly mi ha fatto notare che sono insicuro nel mio rapporto con Amy, 196 00:11:44,602 --> 00:11:47,803 così come Leonard e Penny. 197 00:11:48,808 --> 00:11:51,106 Ma di che parli? Noi stiamo bene. 198 00:11:51,158 --> 00:11:55,677 Sì, finché avete un mediatore con voi a distrarvi dai vostri problemi coniugali. 199 00:11:55,736 --> 00:11:57,018 Prima ero io. 200 00:11:57,024 --> 00:11:59,496 Ora è Raj e il suo animaletto pericoloso. 201 00:12:02,107 --> 00:12:04,223 Comunque, mi dispiace per tutto. 202 00:12:04,411 --> 00:12:08,549 E sappi che se piangi mentre litigano, ti portano al McDonald's. 203 00:12:15,617 --> 00:12:16,952 Ciao, Leonard. 204 00:12:17,080 --> 00:12:21,189 Perché dici che abbiamo problemi coniugali? Non abbiamo problemi coniugali! 205 00:12:21,412 --> 00:12:24,768 Capisco. Mi stai urlando contro la tua felicità coniugale. 206 00:12:28,213 --> 00:12:31,042 Senti, solo perché ospitiamo un nostro amico non significa 207 00:12:31,050 --> 00:12:33,196 che io e Penny abbiamo paura di stare da soli. 208 00:12:33,201 --> 00:12:35,780 Sì, si tratta di una situazione particolare. 209 00:12:35,798 --> 00:12:39,740 Sheldon mi ha detto che hai provato a ospitare anche tuo fratello. 210 00:12:40,121 --> 00:12:43,669 Sì, beh, una situazione particolare può accadere due volte e restare comunque tale. 211 00:12:45,544 --> 00:12:47,024 Sei d'accordo? 212 00:12:47,239 --> 00:12:49,058 Beh, adesso che me lo fai notare... 213 00:12:49,351 --> 00:12:50,813 Mi prendi in giro? 214 00:12:50,814 --> 00:12:53,070 In effetti troviamo sempre inquilini. 215 00:12:53,071 --> 00:12:54,809 E le dai pure ragione? 216 00:12:54,810 --> 00:12:57,752 Tesoro, non mi metterei mai in mezzo alla vostra relazione. 217 00:12:58,071 --> 00:13:00,987 Quello è compito della vostra accozzaglia di coinquilini. 218 00:13:04,904 --> 00:13:05,904 Howard? 219 00:13:08,202 --> 00:13:09,202 Howard! 220 00:13:10,879 --> 00:13:13,551 Sono io! Sono io! 221 00:13:13,552 --> 00:13:16,018 Che ci fai qui?! 222 00:13:16,019 --> 00:13:18,945 Ti ho mandato un messaggio ma non hai risposto. 223 00:13:18,946 --> 00:13:20,364 Leonard e Penny litigavano e... 224 00:13:20,365 --> 00:13:21,881 Non finché ci sono io! 225 00:13:24,357 --> 00:13:26,128 Va tutto bene, è solo Raj. 226 00:13:26,129 --> 00:13:28,391 Puoi prenderlo a bastonate, ma va tutto bene. 227 00:13:29,628 --> 00:13:31,773 Se il mio cuore dovesse cedere, non rianimatemi. 228 00:13:32,555 --> 00:13:36,641 Scusate, ragazzi. Ma con Sheldon arrabbiato e Leonard e Penny che litigavano... 229 00:13:36,642 --> 00:13:39,925 volevo solo andare da qualche parte dove non avrei causato problemi. 230 00:13:40,278 --> 00:13:41,717 Te lo ripeto. 231 00:13:42,015 --> 00:13:43,015 India. 232 00:13:47,064 --> 00:13:49,414 Potrei stare in garage? 233 00:13:49,451 --> 00:13:52,621 No, ti sistemiamo il divano e domani troveremo una soluzione. 234 00:13:52,622 --> 00:13:55,506 - Grazie. - Forza, ti prendo delle lenzuola. 235 00:13:55,507 --> 00:13:58,796 E poi mi misuro la pressione e vedo se riesco a battere il mio record. 236 00:14:03,192 --> 00:14:06,361 Non avremmo dovuto avere così tanti figli in così poco tempo. 237 00:14:17,942 --> 00:14:19,002 Tutto bene? 238 00:14:19,806 --> 00:14:21,433 Non riesco a dormire. 239 00:14:22,615 --> 00:14:23,834 Cosa c'è che non va? 240 00:14:24,887 --> 00:14:29,681 Beverly crede che consideri inconsciamente la mia vecchia stanza una via di fuga. 241 00:14:30,239 --> 00:14:31,762 La cosa ti turba? 242 00:14:32,194 --> 00:14:35,442 Certo, non dovrei avere pensieri inconsci. 243 00:14:35,443 --> 00:14:38,925 Il mio cervello è il mio migliore amico, non ci dovrebbero essere segreti tra di noi. 244 00:14:39,964 --> 00:14:42,442 Intendo per quanto riguarda la nostra relazione, 245 00:14:42,443 --> 00:14:45,133 non a quella che hai col tuo cervello. 246 00:14:47,232 --> 00:14:49,039 E se avesse ragione? 247 00:14:49,249 --> 00:14:51,537 Non vorrebbe dire che abbiamo un problema? 248 00:14:52,276 --> 00:14:53,496 Non lo so. 249 00:14:54,106 --> 00:14:57,823 Semplicemente so che a te piace avere piani di riserva. 250 00:14:59,194 --> 00:15:00,410 E' vero. 251 00:15:01,155 --> 00:15:02,855 Sai che ho pianificato... 252 00:15:02,856 --> 00:15:06,902 in che ordine mangiare i miei amici in caso di apocalisse? 253 00:15:10,124 --> 00:15:13,670 Devi smetterla di passare così tanto tempo col tuo cervello, non ti fa per niente bene. 254 00:15:17,844 --> 00:15:20,520 Se cerchi delle monete, l'ho già ripulito io. 255 00:15:23,557 --> 00:15:24,557 Beh... 256 00:15:25,050 --> 00:15:27,506 Non avrei mai pensato che la mia vita sarebbe stata così. 257 00:15:27,619 --> 00:15:30,520 Nemmeno io, tu dormi sul divano e io nel letto. 258 00:15:30,785 --> 00:15:32,440 E' incredibile che sia in vantaggio. 259 00:15:33,904 --> 00:15:35,287 Siamo entrambi sfortunati, 260 00:15:35,288 --> 00:15:37,448 forse dovremmo trovarci un appartamento insieme. 261 00:15:37,907 --> 00:15:39,399 Okay, ascoltami. 262 00:15:43,728 --> 00:15:45,486 Non c'è ragione di andarsene di qui. 263 00:15:45,487 --> 00:15:48,957 E' fantastico, sono tutti gentili ed è comodo. 264 00:15:49,076 --> 00:15:52,113 Se tutto andrà secondo i piani, sarò ancora qui quando andrò in pensione. 265 00:15:52,803 --> 00:15:55,813 Non ti sentiresti meglio se fossi più indipendente? 266 00:15:55,814 --> 00:15:59,160 Meglio che nella loro doccia a vapore? Non credo proprio. 267 00:16:01,619 --> 00:16:03,426 Penny sarebbe il primo piatto. 268 00:16:06,096 --> 00:16:08,594 E Leonard sarebbe praticamente un contorno di formaggi. 269 00:16:09,690 --> 00:16:12,979 E siccome ti amo, tu saresti il dessert. 270 00:16:14,130 --> 00:16:15,739 Vorrei fare "ooh", 271 00:16:15,740 --> 00:16:17,453 ma mi sa che farò "bleah". 272 00:16:19,797 --> 00:16:24,057 Vedi, lo faccio per smetterla di essere viziato... 273 00:16:24,229 --> 00:16:26,341 e per la mia crescita personale. 274 00:16:26,603 --> 00:16:27,603 Buon per te. 275 00:16:27,797 --> 00:16:30,372 In questo panino ci sono sei dollari di prosciutto. 276 00:16:33,968 --> 00:16:37,501 Non ti senti neanche un po' in colpa a scroccare dai tuoi amici? 277 00:16:37,811 --> 00:16:40,253 Senti, ho studiato arte... 278 00:16:40,274 --> 00:16:43,609 ho provato a fare il grafico e il fumettista... 279 00:16:43,610 --> 00:16:45,279 e sai cos'ho ottenuto per i miei sforzi? 280 00:16:45,280 --> 00:16:46,925 Che mi si vedono le costole. 281 00:16:48,808 --> 00:16:51,133 Sul serio, mi si vede addirittura il cuore che batte. 282 00:16:52,399 --> 00:16:54,428 Beh, senza offesa, ma io non ho studiato arte. 283 00:16:54,429 --> 00:16:56,625 Ho un dottorato in astrofisica. 284 00:16:56,766 --> 00:17:00,549 Ottimo, ti sarà più facile guardare le stelle senza un tetto sopra la testa. 285 00:17:04,522 --> 00:17:05,522 Buongiorno. 286 00:17:05,523 --> 00:17:07,677 Sai che Raj se n'è andato stanotte? 287 00:17:07,683 --> 00:17:08,972 Cosa? Perché? 288 00:17:08,973 --> 00:17:13,226 "Leonard e Penny, mi scuso per i problemi che ho creato, vado a stare da Howard." 289 00:17:13,290 --> 00:17:14,989 "P.S. Cannella è con me... 290 00:17:14,990 --> 00:17:18,450 ma se volete far impazzire Sheldon, ditegli che è libera nel palazzo." 291 00:17:21,830 --> 00:17:23,247 Mi sento malissimo. 292 00:17:23,248 --> 00:17:24,592 Andiamo a riprenderlo? 293 00:17:24,593 --> 00:17:28,657 Sei tu che dici che avere un coinquilino è segnale di problemi di coppia. 294 00:17:28,658 --> 00:17:31,771 Ma era solo perché mia madre mi aveva fatto il lavaggio del cervello. 295 00:17:31,772 --> 00:17:34,399 E' come essere posseduti da Satana, ma... 296 00:17:34,400 --> 00:17:35,873 no, anzi, è la stessa cosa. 297 00:17:38,471 --> 00:17:40,745 Va bene, allora chiediamogli di tornare. 298 00:17:40,746 --> 00:17:41,746 Ottimo. 299 00:17:42,785 --> 00:17:45,482 - Che fai, esci in pigiama? - Solo un secondo. 300 00:17:51,921 --> 00:17:54,703 Aiuto! Cannella è libera nel palazzo! 301 00:17:56,155 --> 00:17:58,186 Amy! Veloce! Sbarra la porta! 302 00:18:02,400 --> 00:18:06,357 Scusa se ti abbiamo fatto sentire a disagio. Non stavamo litigando per te, davvero. 303 00:18:06,358 --> 00:18:08,741 E' solo che non voglio essere un peso per i miei amici. 304 00:18:08,742 --> 00:18:10,371 Neanch'io voglio essere un peso. 305 00:18:10,372 --> 00:18:12,207 Ehi, era la bambina? Vado a controllarla. 306 00:18:13,922 --> 00:18:17,285 Non sei un peso, vogliamo che torni a stare da noi. 307 00:18:17,286 --> 00:18:21,050 Ma ho anche fatto arrabbiare Sheldon. Non vorrà più venire da voi se ci sono io. 308 00:18:21,051 --> 00:18:22,793 Ragione in più per restare. 309 00:18:25,919 --> 00:18:27,022 Halley sta bene. 310 00:18:27,260 --> 00:18:29,179 Lo sai che è a casa dei miei, vero? 311 00:18:31,593 --> 00:18:34,367 E si sta divertendo un mondo. 312 00:18:36,605 --> 00:18:40,071 Se volessi mai cambiare, sappi che sarai sempre il benvenuto qui. 313 00:18:40,184 --> 00:18:42,469 Ma non nella nostra camera da letto, razza di idiota. 314 00:18:45,443 --> 00:18:47,342 Lo apprezzo, 315 00:18:47,343 --> 00:18:50,984 ma credo che stare con Leonard e Penny sia la cosa migliore per tutti. 316 00:18:51,006 --> 00:18:52,723 - E' deciso allora. - E per la cronaca... 317 00:18:52,724 --> 00:18:55,486 è solo una cosa temporanea, non ho intenzione di mettere radici. 318 00:18:55,743 --> 00:18:56,743 Bene. 319 00:18:56,744 --> 00:18:59,458 Nessuno vorrebbe uno scroccone in casa per tutta la vita. 320 00:18:59,487 --> 00:19:01,713 Ehi, non dovresti dire certe cose sulla tua bambina. 321 00:19:13,605 --> 00:19:15,996 Sai una cosa? Sono orgoglioso di noi. 322 00:19:16,033 --> 00:19:18,798 Con Raj che vivrà con Penny e Leonard, 323 00:19:18,799 --> 00:19:21,018 e Stuart da Howard e Bernadette, 324 00:19:21,019 --> 00:19:23,247 noi siamo l'unica coppia del nostro gruppo di amici... 325 00:19:23,248 --> 00:19:26,691 che non ha bisogno di riempire i vuoti della propria relazione con qualcun altro. 326 00:19:27,483 --> 00:19:28,853 Già, andiamo alla grande. 327 00:19:32,159 --> 00:19:34,168 www.subsfactory.it