1 00:00:04,160 --> 00:00:06,272 Så du dette innlegget fra Raj? 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,959 Er det enda en video av ham og hunden 3 00:00:08,960 --> 00:00:11,277 som spiser spagetti som Lady og Landstrykeren? 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,439 Nei, han har ikke råd til leiligheten, 5 00:00:14,440 --> 00:00:17,155 og han spør om noen vet om et billig sted å bo. 6 00:00:17,760 --> 00:00:20,472 Jeg har lyst til å si India, men det virker litt slemt. 7 00:00:23,960 --> 00:00:25,166 Hva er så morsomt? 8 00:00:25,320 --> 00:00:28,797 Raj leter etter et billig sted å bo, og jeg skrev "India". 9 00:00:31,280 --> 00:00:33,439 Ikke legg ut det, støtt ham heller. 10 00:00:33,440 --> 00:00:36,917 Kanskje du burde støtte mine morsomme vitser. 11 00:00:39,280 --> 00:00:40,800 Greit, hva skal vi gjøre? 12 00:00:40,800 --> 00:00:42,912 Vi er smarte, vi kommer nok på noe. 13 00:00:43,160 --> 00:00:44,760 Vil du la ham bo her? 14 00:00:44,960 --> 00:00:46,640 Vi er smartere enn det. 15 00:00:48,480 --> 00:00:52,310 Jeg vet at leiligheten er liten, men vi kan ordne plass. 16 00:00:52,320 --> 00:00:53,636 Nei, Sheldon! 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,151 Vi skal ikke skaffe en Spider-Man-statue. 18 00:00:59,040 --> 00:01:01,038 Vi har Sheldons gamle rom. 19 00:01:01,120 --> 00:01:03,994 Trenger han et sted å bo, kan vi tilby ham det. 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,686 Du er en god venn. 21 00:01:06,520 --> 00:01:08,559 Er jeg en god venn om jeg venter og håper 22 00:01:08,560 --> 00:01:10,797 at Howard tilbyr ham å bo der først? 23 00:01:11,440 --> 00:01:13,233 Du er en enda bedre ektemann. 24 00:01:15,360 --> 00:01:18,712 Var situasjonen motsatt, ville han gjort det for meg. 25 00:01:19,440 --> 00:01:21,836 Hvor skal han bo? Vi har Stuart allerede. 26 00:01:22,160 --> 00:01:24,591 Vi kan lage plass i garasjen, 27 00:01:24,600 --> 00:01:26,599 kanskje sette en feltseng der, 28 00:01:26,600 --> 00:01:29,520 skaffe en ovn og en kokeplate. 29 00:01:29,520 --> 00:01:30,679 Det høres forferdelig ut. 30 00:01:30,680 --> 00:01:32,462 La oss håpe at han også synes det. 31 00:01:33,760 --> 00:01:39,274 For siste gang, ingen Hulken, ingen Batman, ingen statuer. 32 00:01:41,400 --> 00:01:42,679 Jeg begynner å tro at du ikke mente det 33 00:01:42,680 --> 00:01:44,741 da du sa at du ville pusse opp litt her. 34 00:02:16,720 --> 00:02:18,434 - Hallo? - Hei. 35 00:02:18,520 --> 00:02:22,919 Vi har snakket litt om det, og trenger du et sted å bo, 36 00:02:22,920 --> 00:02:25,589 så kan vi fikse opp garasjen for deg. 37 00:02:25,840 --> 00:02:27,719 Det hadde vært fantastisk! 38 00:02:27,720 --> 00:02:29,799 Jeg så nettopp på flytteeskene mine 39 00:02:29,800 --> 00:02:31,753 og prøvde å velge en å bo i. 40 00:02:33,200 --> 00:02:34,399 Det er ikke ideelt, 41 00:02:34,400 --> 00:02:36,559 men du får masse plass til møblene dine, 42 00:02:36,560 --> 00:02:40,470 og det er en kul knapp som får en vegg til å gå opp og ned. 43 00:02:41,120 --> 00:02:43,630 Jeg vet ikke hvordan jeg kan takke dere. 44 00:02:43,640 --> 00:02:45,160 Det er ikke noe problem. 45 00:02:45,600 --> 00:02:48,360 Kan du holde linja? Hallo? 46 00:02:48,640 --> 00:02:51,071 Hei, leter du fortsatt etter et sted å bo? 47 00:02:52,080 --> 00:02:54,636 Ja, hvordan det? 48 00:02:55,040 --> 00:02:58,199 Vi har et ekstra soverom, og det er ditt om du trenger det. 49 00:02:58,480 --> 00:03:00,797 Så generøst! 50 00:03:00,880 --> 00:03:02,039 Det skulle bare mangle. 51 00:03:02,040 --> 00:03:05,950 Jeg setter pris på det. Kan du holde linja? 52 00:03:07,480 --> 00:03:10,673 Hvordan blir baderomsituasjonen? 53 00:03:11,760 --> 00:03:16,398 Det er en vask der ute, så den dekker halvparten av problemene. 54 00:03:17,520 --> 00:03:19,632 Men jeg kan bruke badet nedenunder? 55 00:03:19,960 --> 00:03:23,551 Ja, vi bruker det knapt, så det blir som ditt eget. 56 00:03:23,560 --> 00:03:25,717 Supert. Hold linja. 57 00:03:25,720 --> 00:03:26,956 Vel, jeg... 58 00:03:27,560 --> 00:03:30,319 Hvordan det å dele bad med Penny? 59 00:03:30,320 --> 00:03:33,752 Er det hår overalt? Bruker hun loofahen din? 60 00:03:34,920 --> 00:03:36,079 Jeg har ingen loofah. 61 00:03:36,080 --> 00:03:38,670 Du får ikke bruke min om jeg flytter inn. Vent litt. 62 00:03:40,800 --> 00:03:44,277 Hvordan er Wi-Fien i garasjen? 63 00:03:45,160 --> 00:03:48,159 Jeg vet ikke... Hvorfor stiller du så mange spørsmål? 64 00:03:48,440 --> 00:03:50,519 Leonard er på den andre linja, 65 00:03:50,520 --> 00:03:52,518 og han tilbød meg gjesterommet deres. 66 00:03:52,800 --> 00:03:54,514 Flott, da kan du bo der. 67 00:03:54,680 --> 00:03:57,031 Men du fikk garasjen til å høres så gøy ut. 68 00:03:57,640 --> 00:03:59,599 Jeg ville ikke at du skulle tro det var ille. 69 00:03:59,600 --> 00:04:01,359 Med mindre Leonard også har en vaskebjørn 70 00:04:01,360 --> 00:04:03,995 som tygger sin vei inn når det er kaldt, flytt dit. 71 00:04:05,760 --> 00:04:07,159 Et øyeblikk. 72 00:04:07,160 --> 00:04:08,999 Vi er ikke langt unna. 73 00:04:09,640 --> 00:04:12,674 Kan jeg ha minikjøleskap på rommet? 74 00:04:12,840 --> 00:04:14,679 Vil du bo her eller ikke? 75 00:04:15,160 --> 00:04:16,635 Hei, Penny. Ja, takk. 76 00:04:19,360 --> 00:04:20,519 - Hei. - Hei. 77 00:04:20,520 --> 00:04:23,639 Penny, dette skrivet er adressert til "beboer", 78 00:04:23,640 --> 00:04:27,197 men med leilighetsbyttet vet jeg ikke om det er mitt eller ditt. 79 00:04:27,200 --> 00:04:28,999 - Hva er det for? - Taktekking. 80 00:04:29,000 --> 00:04:30,429 Det er ditt. 81 00:04:31,800 --> 00:04:33,229 Ok, takk. 82 00:04:33,600 --> 00:04:35,120 "Bare kast det ut." 83 00:04:37,040 --> 00:04:38,879 Apropos beboere, 84 00:04:38,880 --> 00:04:42,319 jeg har hørt at Raj skal flytte inn på mitt gamle rom. 85 00:04:42,320 --> 00:04:43,795 Ja, for en liten stund. 86 00:04:43,800 --> 00:04:44,959 Hva med hunden hans? 87 00:04:44,960 --> 00:04:47,239 Hun er i buret sitt, så det går bra. 88 00:04:47,240 --> 00:04:48,954 Jeg antar at det er akseptabelt. 89 00:04:49,040 --> 00:04:50,640 Sheldon er bedre med hunder. 90 00:04:50,640 --> 00:04:53,150 Han tok til og med bilde med Pluto på Disneyland. 91 00:04:54,560 --> 00:04:57,400 Hvis ekte hunder ga meg knapper, hadde jeg også likt dem. 92 00:04:59,160 --> 00:05:02,719 Det er fint at du hjelper vennen vår. 93 00:05:02,720 --> 00:05:04,079 Det er fint at du tar 94 00:05:04,080 --> 00:05:06,954 medisinen Amy gir deg. 95 00:05:09,240 --> 00:05:10,559 Hva skal det bety? 96 00:05:10,560 --> 00:05:12,599 Det er som den vitenskapsgreia. 97 00:05:12,600 --> 00:05:16,237 For hver handling, har du en enorm og irriterende reaksjon. 98 00:05:18,360 --> 00:05:20,747 Og jeg som ikke trodde at du kunne bli mer sexy. 99 00:05:22,440 --> 00:05:23,756 Om du antyder 100 00:05:23,760 --> 00:05:27,239 at jeg ikke ville likt at han flytter inn på mitt rom, tar du feil. 101 00:05:27,240 --> 00:05:29,959 Raj er i en vanskelig økonomisk situasjon, 102 00:05:29,960 --> 00:05:32,347 og jeg er glad for at han prøver å forbedre den. 103 00:05:32,480 --> 00:05:34,587 Ikke juster dosen, resultatet er perfekt. 104 00:05:37,920 --> 00:05:39,395 Ikke hør på dem. 105 00:05:39,680 --> 00:05:42,793 Det rare er at Penny nesten sa noe riktig om vitenskap. 106 00:05:44,080 --> 00:05:46,679 Det er urettferdig. Folk antar at jeg blir sint 107 00:05:46,680 --> 00:05:48,648 for at Raj flytter inn på rommet mitt. 108 00:05:49,000 --> 00:05:50,520 Men du er vel det? 109 00:05:50,600 --> 00:05:51,806 Jeg er rasende. 110 00:05:53,520 --> 00:05:55,279 Snakk med meg, hva er det? 111 00:05:55,440 --> 00:05:58,951 Det har vært mitt rom siden før jeg møtte Leonard, 112 00:05:59,000 --> 00:06:01,199 og nå skal noen andre bo der. 113 00:06:01,200 --> 00:06:03,279 Og denne andre er ikke meg, 114 00:06:03,280 --> 00:06:05,667 og du vet hva jeg synes om folk som ikke er meg. 115 00:06:07,560 --> 00:06:10,239 Det rommet inneholder mange minner. 116 00:06:10,240 --> 00:06:11,635 For meg også. 117 00:06:12,000 --> 00:06:14,279 Du sa at du elsket meg for første gang der. 118 00:06:14,280 --> 00:06:17,837 Feil, vi sto utenfor rommet mitt i gangen. 119 00:06:18,480 --> 00:06:21,149 Og der er kjærligheten jeg snakker om. 120 00:06:21,640 --> 00:06:23,079 Jeg vet at det er irrasjonelt, 121 00:06:23,080 --> 00:06:26,591 men nå som Raj skal flytte inn, følger jeg meg utbyttet. 122 00:06:27,320 --> 00:06:29,477 Dette er en vanskelig tid for ham. 123 00:06:30,160 --> 00:06:34,718 Han mister leiligheten, han har gjeld, han er sikkert flau. 124 00:06:34,720 --> 00:06:36,759 Ja, "sikkert", 125 00:06:36,760 --> 00:06:39,891 men før vi vet det helt sikkert, hvordan kan jeg føle meg bedre? 126 00:06:41,800 --> 00:06:43,639 Er det noen som vil ha noe? 127 00:06:43,640 --> 00:06:45,159 Raj, du trenger ikke å servere oss. 128 00:06:45,160 --> 00:06:48,034 Det er det minste jeg kan gjøre etter dere bar opp sakene. 129 00:06:48,240 --> 00:06:50,033 Det var ingen stor greie. 130 00:06:50,200 --> 00:06:52,596 Ikke for deg, eske med håndklær. 131 00:06:54,800 --> 00:06:55,999 Takk igjen. 132 00:06:56,000 --> 00:06:59,159 Se på det. Dere har en Raj, vi har en Stuart, 133 00:06:59,160 --> 00:07:03,195 kanskje vi skal ta dem med til parken og la dem leke sammen. 134 00:07:04,840 --> 00:07:06,952 Det ser ut som han har mark. 135 00:07:09,320 --> 00:07:11,318 - Er du klar? - Ja. 136 00:07:11,680 --> 00:07:15,191 - Hva er det? - En innflytningsgave til Raj. 137 00:07:15,800 --> 00:07:18,071 Det bør ikke komme falske slanger ut av den, 138 00:07:18,080 --> 00:07:20,556 fordi det var en elendig bryllupsdagsgave. 139 00:07:21,640 --> 00:07:23,319 Det er ikke noe sånt. 140 00:07:23,320 --> 00:07:27,239 Jeg tenkte på Rajs situasjon, og jeg ombestemte meg. 141 00:07:27,240 --> 00:07:31,434 Og angående gaven din, du sa: "Overrask meg," og det gjorde jeg. 142 00:07:34,240 --> 00:07:35,519 - Hallo. - Hei. 143 00:07:35,520 --> 00:07:36,799 Perfekt timing. Maten er klar. 144 00:07:36,800 --> 00:07:38,079 Vent litt. Før vi spiser, 145 00:07:38,080 --> 00:07:41,000 har jeg en velkommen-til-bygningen-gave til Raj. 146 00:07:41,080 --> 00:07:43,590 - Hopper det noe ut av den? - Nei, jeg har spurt. 147 00:07:45,240 --> 00:07:46,715 Takk, Sheldon. 148 00:07:48,040 --> 00:07:50,072 Det er en tom notisbok. 149 00:07:50,520 --> 00:07:54,399 Jeg fikk noen av mine beste ideer på det rommet, og det vil nok du også. 150 00:07:54,400 --> 00:07:57,752 Du hadde ikke sex på det rommet, og det kan du også se fram til. 151 00:08:00,880 --> 00:08:02,079 Dette betyr mye for meg. 152 00:08:02,080 --> 00:08:04,119 Jeg vet at du har det vanskelig. 153 00:08:04,120 --> 00:08:06,559 Du mister leiligheten, du har gjeld, 154 00:08:06,560 --> 00:08:08,592 og du... Du må være flau. 155 00:08:08,680 --> 00:08:09,959 - Sheldon. - Har jeg... 156 00:08:09,960 --> 00:08:14,359 Hun elsker å sitere kilder, det var Amys ord. 157 00:08:16,080 --> 00:08:17,839 - Sheldon... - Jeg vet! 158 00:08:17,840 --> 00:08:20,509 "Good grief" var Charlie Browns uttrykk. 159 00:08:22,400 --> 00:08:24,239 Du har rett, jeg er flau. 160 00:08:24,240 --> 00:08:26,716 Takk for at du sa det, du er en idiot. 161 00:08:27,600 --> 00:08:28,959 Kan dere tro at han er så frekk? 162 00:08:28,960 --> 00:08:30,480 - Ja. - Ja. 163 00:08:31,840 --> 00:08:34,759 Jeg forventet motsatt resultat. 164 00:08:34,760 --> 00:08:37,156 Kanskje vi bør spise hos oss, Sheldon. 165 00:08:37,320 --> 00:08:38,590 Greit. 166 00:08:38,760 --> 00:08:40,123 Vent, du tok rommet mitt, 167 00:08:40,200 --> 00:08:42,799 du vendte vennene mine mot meg, jeg håper du er fornøyd. 168 00:08:42,800 --> 00:08:45,276 Hva kan jeg være fornøyd med? Livet mitt et kaos. 169 00:08:45,960 --> 00:08:47,239 Hvorfor kan han si det, men ikke jeg? 170 00:08:47,240 --> 00:08:48,510 Bare fortsett å gå. 171 00:08:56,360 --> 00:09:00,474 Sheldon, for en hyggelig overraskelse. Hvordan har du det? 172 00:09:01,120 --> 00:09:02,999 Jeg har hatt det bedre. 173 00:09:03,000 --> 00:09:06,318 Har du tid? Leonard sier at du er opptatt for tiden. 174 00:09:06,520 --> 00:09:08,677 Det sier jeg bare fordi han skravler sånn. 175 00:09:10,880 --> 00:09:12,086 Hva er det? 176 00:09:12,160 --> 00:09:15,959 Vår venn Raj har flyttet inn på mitt gamle rom, 177 00:09:15,960 --> 00:09:19,597 og det har fått frem negative følelser i meg. 178 00:09:20,000 --> 00:09:23,557 Hva tror du tapet av rommet representerer? 179 00:09:23,640 --> 00:09:26,119 Beverly, du vet at jeg akter deg høyt, 180 00:09:26,120 --> 00:09:28,439 kan vi hoppe over at later som du ikke vet svaret, 181 00:09:28,440 --> 00:09:30,677 og gå rett til at du forteller meg svaret? 182 00:09:32,320 --> 00:09:36,514 Jeg vil fremdeles ta en pause for å skape en effekt. 183 00:09:37,920 --> 00:09:39,236 Nå... 184 00:09:40,960 --> 00:09:44,719 Du har nettopp flyttet inn hos dr. Fowler? 185 00:09:44,720 --> 00:09:46,115 Ja. 186 00:09:46,240 --> 00:09:49,719 Ditt gamle rom representerer en rømningsvei, 187 00:09:49,720 --> 00:09:51,839 men uten den tvinges du til å konfrontere 188 00:09:51,840 --> 00:09:57,035 at du kanskje er fanget i et forhold med Amy for alltid. 189 00:09:58,720 --> 00:10:00,039 Det hadde jeg ikke tenkt på. 190 00:10:00,040 --> 00:10:02,357 Og ikke begynn å tenke på det nå! 191 00:10:04,520 --> 00:10:05,756 Hallo, Amy. 192 00:10:06,040 --> 00:10:09,079 Din defensive reaksjon kan indikerer lignende usikkerheter 193 00:10:09,080 --> 00:10:11,112 om ditt forhold til Sheldon. 194 00:10:11,200 --> 00:10:12,406 Det er ikke sant! 195 00:10:12,480 --> 00:10:14,080 Sa hun defensivt. 196 00:10:16,720 --> 00:10:18,239 Dette handler ikke om oss to, 197 00:10:18,240 --> 00:10:21,433 men om at Rajesh flytter inn med Leonard og Penny. 198 00:10:21,720 --> 00:10:23,593 Interessant. 199 00:10:23,720 --> 00:10:27,436 De har fått et behov for å ta inn enda en romkamerat. 200 00:10:27,920 --> 00:10:31,079 De unngår visst virkeligheten selv. 201 00:10:32,000 --> 00:10:35,910 Jeg visste ikke at alle våre forhold var så katastrofale. 202 00:10:36,000 --> 00:10:37,206 Du er flink. 203 00:10:37,320 --> 00:10:39,159 Det er det ryktene sier, skatt. 204 00:10:42,760 --> 00:10:45,239 Kanskje det var dumt å flytte inn. 205 00:10:45,240 --> 00:10:47,399 Jeg har ikke vært her én dag, og skaper problemer allerede. 206 00:10:47,400 --> 00:10:49,879 Du har ikke gjort noe, det er Sheldons feil. 207 00:10:49,880 --> 00:10:51,239 "Du har ikke gjort noe, det er Sheldons feil," 208 00:10:51,240 --> 00:10:53,750 ville blitt en fin brodert pute. 209 00:10:55,280 --> 00:10:57,437 Slapp av, vi er glade for at du er her. 210 00:10:57,600 --> 00:11:00,312 Hvordan vet jeg at dere ikke sier det for å være greie? 211 00:11:00,560 --> 00:11:01,919 Har du betalt for den frisyren? 212 00:11:01,920 --> 00:11:03,349 Det gjør susen. 213 00:11:05,240 --> 00:11:08,274 Jeg skylder deg en unnskyldning, Raj. 214 00:11:08,520 --> 00:11:10,632 Kan du ha hunden din i bånd? 215 00:11:10,920 --> 00:11:12,998 Hun er ok. 216 00:11:13,280 --> 00:11:15,992 Hold henne i ro, så jeg kan late som hun er et kosedyr. 217 00:11:17,160 --> 00:11:22,640 Jeg lot følelsene ta overhånd, og lot det gå utover deg. 218 00:11:22,960 --> 00:11:24,509 Takk. Det setter jeg pris på. 219 00:11:24,600 --> 00:11:25,839 Jeg kan ikke ta all æren. 220 00:11:25,840 --> 00:11:28,714 Jeg snakket med Leonards mor, hun hjalp meg. 221 00:11:28,760 --> 00:11:31,759 Jeg vet ikke hvem du snakket med, men det var ikke min mor. 222 00:11:34,520 --> 00:11:39,439 Beverly sa at jeg opplever usikkerhet i mitt forhold til Amy, 223 00:11:39,440 --> 00:11:42,235 slik som Leonard og Penny er i sitt forhold. 224 00:11:43,680 --> 00:11:45,633 Hva snakker du om? Vi har det bra. 225 00:11:46,040 --> 00:11:48,719 Ja, bra så lenge dere har en buffer som bor hos dere 226 00:11:48,720 --> 00:11:50,548 som fjerner fokuset fra problemene. 227 00:11:50,640 --> 00:11:54,311 Før var det meg, nå er det Raj og hans angrepsdyr. 228 00:11:56,960 --> 00:11:58,992 Uansett, unnskyld for alt. 229 00:11:59,200 --> 00:12:01,759 Bare så du vet det, hvis du gråter mens de krangler, 230 00:12:01,760 --> 00:12:03,356 tar de deg med til McDonald's. 231 00:12:10,480 --> 00:12:11,686 Hallo, Leonard. 232 00:12:12,000 --> 00:12:14,199 Hvorfor sier du at vi har ekteskapsproblemer? 233 00:12:14,200 --> 00:12:15,993 Vi har ingen ekteskapsproblemer. 234 00:12:16,320 --> 00:12:19,638 Da kjefter du på meg av ekteskapelig lykke. 235 00:12:23,040 --> 00:12:24,999 Selv om vi lot vennen vår flytte inn, 236 00:12:25,000 --> 00:12:27,874 betyr ikke det at Penny og jeg er redd for å være alene. 237 00:12:27,880 --> 00:12:30,640 Ja, det en spesiell omstendighet. 238 00:12:30,640 --> 00:12:34,277 Sheldon nevnte at du prøvde å få din bror til å flytte inn også. 239 00:12:35,000 --> 00:12:38,432 En omstendighet kan skje to ganger og likevel være spesiell. 240 00:12:40,440 --> 00:12:41,646 Er du enig i deg? 241 00:12:42,120 --> 00:12:43,679 Nå som du sier det... 242 00:12:43,680 --> 00:12:45,633 Tuller du med meg? 243 00:12:45,680 --> 00:12:47,839 Vi finner hele tiden nye romkamerater. 244 00:12:47,840 --> 00:12:49,679 Tar du hennes side? 245 00:12:49,680 --> 00:12:52,919 Jeg vil aldri komme mellom deg og Leonard. 246 00:12:52,920 --> 00:12:55,794 Det er romkameratenes jobb. 247 00:12:59,680 --> 00:13:01,030 Howard. 248 00:13:03,000 --> 00:13:04,206 Howard. 249 00:13:05,800 --> 00:13:08,359 Det er bare meg. 250 00:13:08,360 --> 00:13:10,631 Hva gjør du her? 251 00:13:10,880 --> 00:13:13,470 Jeg sendte melding, men du svarte ikke, 252 00:13:13,480 --> 00:13:15,159 og Leonard og Penny kranglet... 253 00:13:15,160 --> 00:13:16,430 Ikke når jeg er her! 254 00:13:19,240 --> 00:13:20,999 Det går bra, det er bare Raj. 255 00:13:21,000 --> 00:13:23,294 Du kan slå ham med balltreet, men det går bra. 256 00:13:24,520 --> 00:13:26,627 Og hvis hjertet stopper, gi slipp på meg. 257 00:13:27,400 --> 00:13:28,719 Unnskyld. 258 00:13:28,720 --> 00:13:31,439 Sheldon var sint, Leonard og Penny kranglet, 259 00:13:31,440 --> 00:13:34,599 og jeg ville dra et sted hvor jeg ikke skapte problemer. 260 00:13:35,160 --> 00:13:36,366 Jeg sier det igjen, 261 00:13:36,840 --> 00:13:38,190 India. 262 00:13:42,200 --> 00:13:43,993 Kan jeg overnatte i garasjen? 263 00:13:44,320 --> 00:13:45,919 Vi rer opp til deg på sofaen, 264 00:13:45,920 --> 00:13:47,479 så finner vi ut av det i morgen. 265 00:13:47,480 --> 00:13:49,319 - Takk. - Kom igjen, 266 00:13:49,320 --> 00:13:50,959 jeg henter sengetøy, så får vi se 267 00:13:50,960 --> 00:13:53,579 om jeg kan slå poengsummen min på blodtrykksmaskinen. 268 00:13:58,080 --> 00:14:00,840 Jeg burde aldri fått barna så tett. 269 00:14:12,600 --> 00:14:13,806 Er du ok? 270 00:14:14,680 --> 00:14:16,030 Jeg får ikke sove. 271 00:14:17,480 --> 00:14:18,686 Hva er det? 272 00:14:19,680 --> 00:14:24,591 Beverly tror at jeg ser på det gamle rommet som en rømningsvei. 273 00:14:25,120 --> 00:14:26,640 Plager det deg? 274 00:14:27,080 --> 00:14:30,159 Ja. Jeg liker ikke ubevisste tanker. 275 00:14:30,160 --> 00:14:33,398 Jeg og hjernen min er bestevenner, den bør fortelle meg alt. 276 00:14:34,920 --> 00:14:37,359 Jeg mener, hvordan det er knyttet til vårt forhold, 277 00:14:37,360 --> 00:14:39,995 ikke forholdet mellom deg og hjernen din. 278 00:14:41,960 --> 00:14:43,753 Hva om hun har rett? 279 00:14:44,120 --> 00:14:46,232 Betyr ikke det at vi har problemer? 280 00:14:47,120 --> 00:14:50,279 Jeg bare tror du er en type person 281 00:14:50,280 --> 00:14:52,551 som liker å ha en katastrofeplan. 282 00:14:54,000 --> 00:14:55,429 Det er sant. 283 00:14:56,040 --> 00:14:57,719 Visste du at jeg har funnet ut 284 00:14:57,720 --> 00:15:01,630 i hvilken rekkefølge jeg vil spise vennene ved en apokalypse? 285 00:15:04,960 --> 00:15:06,999 Ikke tilbring så mye tid med hjernen din, 286 00:15:07,000 --> 00:15:08,503 den er ingen god påvirkning. 287 00:15:12,760 --> 00:15:15,350 Leter du etter mynter, så har jeg sjekket allerede. 288 00:15:18,400 --> 00:15:22,150 Jeg trodde ikke livet mitt skulle være slik. 289 00:15:22,520 --> 00:15:25,599 Ikke jeg heller. Jeg er på et soverom og du på en sofa, 290 00:15:25,600 --> 00:15:27,029 jeg vinner faktisk. 291 00:15:28,840 --> 00:15:30,119 Vi er begge i en dårlig situasjon, 292 00:15:30,120 --> 00:15:32,073 kanskje vi skal finne et sted sammen. 293 00:15:32,800 --> 00:15:34,320 Hør her. 294 00:15:36,560 --> 00:15:37,830 Greit. 295 00:15:38,600 --> 00:15:40,359 Det er ingen grunn til å dra herfra. 296 00:15:40,360 --> 00:15:43,951 Dette er bra. Alle er greie, det er komfortabelt. 297 00:15:43,960 --> 00:15:46,550 Går alt etter planen, blir dette aldershjemmet mitt. 298 00:15:47,680 --> 00:15:50,520 Hadde det ikke føltes bedre å være mer uavhengig? 299 00:15:50,720 --> 00:15:53,913 Bedre enn jeg føler meg i dampdusjen deres? Det tror jeg ikke. 300 00:15:56,480 --> 00:15:58,273 Penny hadde vært forretten. 301 00:16:00,960 --> 00:16:03,470 Leonard er en osterett. 302 00:16:04,280 --> 00:16:07,791 Og fordi jeg elsker deg, er du desserten. 303 00:16:09,000 --> 00:16:12,272 Jeg har lyst til å si: "Aw," men jeg sier: "Ew." 304 00:16:14,680 --> 00:16:17,879 Jeg gjør dette for å ikke være bortskjemt, 305 00:16:17,880 --> 00:16:21,073 og for å vokse som person. 306 00:16:21,400 --> 00:16:22,639 Bra for deg. 307 00:16:22,640 --> 00:16:25,560 Denne sandwichen har skinke for seks dollar. 308 00:16:28,880 --> 00:16:31,959 Føles det ikke feil å snylte på vennene dine? 309 00:16:32,720 --> 00:16:35,119 Jeg studerte kunst, 310 00:16:35,120 --> 00:16:36,995 jeg prøvde meg som grafisk designer, 311 00:16:37,320 --> 00:16:38,479 som tegneserieforfatter, 312 00:16:38,480 --> 00:16:40,119 og vet du hva jeg fikk for det? 313 00:16:40,120 --> 00:16:41,640 En synlig brystkasse. 314 00:16:43,680 --> 00:16:46,031 Jeg tuller ikke, du kan se hjertet mitt slå. 315 00:16:47,200 --> 00:16:49,312 Vel, jeg studerte ikke kunst. 316 00:16:49,320 --> 00:16:51,195 Jeg har en doktorgrad i astrofysikk. 317 00:16:51,640 --> 00:16:53,079 Flott. Da blir det enklere for deg 318 00:16:53,080 --> 00:16:55,749 å se opp på stjernene uten tak over hodet. 319 00:16:59,160 --> 00:17:00,319 God morgen. 320 00:17:00,320 --> 00:17:02,599 Visste du at Raj flyttet ut i går kveld? 321 00:17:02,600 --> 00:17:03,836 Hva? Hvorfor det? 322 00:17:03,840 --> 00:17:06,479 "Leonard og Penny, unnskyld for problemene jeg har skapt. 323 00:17:06,480 --> 00:17:07,890 "Jeg har dratt til Howard. 324 00:17:08,200 --> 00:17:09,759 "P.S., jeg har med Cinnamon, 325 00:17:09,760 --> 00:17:11,519 men om dere vil tulle med Sheldon, 326 00:17:11,520 --> 00:17:13,951 så si at hun går løs i bygningen." 327 00:17:16,720 --> 00:17:18,223 Jeg har dårlig samvittighet. 328 00:17:18,280 --> 00:17:19,439 Skal vi dra og hente ham? 329 00:17:19,440 --> 00:17:20,676 Det er du som er redd 330 00:17:20,680 --> 00:17:23,113 for at det er et tegn på problemer å ha noen her. 331 00:17:23,520 --> 00:17:26,039 Det var bare fordi mora mi kom under huden på meg. 332 00:17:26,040 --> 00:17:27,639 Det er som å være besatt, 333 00:17:27,640 --> 00:17:30,799 men i stedet for Satan, er det... Forresten, det er det samme. 334 00:17:33,360 --> 00:17:35,313 Da ber vi ham om å komme tilbake. 335 00:17:35,600 --> 00:17:36,836 Supert. 336 00:17:37,640 --> 00:17:39,039 Vil du ikke kle på deg først? 337 00:17:39,040 --> 00:17:40,515 Vent litt. 338 00:17:46,800 --> 00:17:49,834 Hjelp, Cinnamon går løs i bygningen! 339 00:17:51,040 --> 00:17:53,277 Lås døra, Amy! 340 00:17:57,280 --> 00:17:59,631 Beklager for at du følte deg ukomfortabel, 341 00:17:59,640 --> 00:18:01,115 vi kranglet ikke om deg. 342 00:18:01,280 --> 00:18:03,480 Jeg vil ikke være en byrde for vennene mine. 343 00:18:03,680 --> 00:18:05,119 Jeg vil heller ikke være en byrde. 344 00:18:05,120 --> 00:18:06,902 Er det babyen? Jeg går og sjekker. 345 00:18:08,840 --> 00:18:10,159 Du er ingen byrde, 346 00:18:10,160 --> 00:18:12,033 og vi vil at du skal bo hos oss. 347 00:18:12,160 --> 00:18:13,479 Jeg gjorde Sheldon sint, 348 00:18:13,480 --> 00:18:15,876 og han kommer ikke på besøk om jeg bor der. 349 00:18:15,960 --> 00:18:17,799 Enda en grunn til at du bør bli. 350 00:18:20,640 --> 00:18:21,910 Det går bra med Halley. 351 00:18:22,160 --> 00:18:24,267 Du vet vel at hun er hos foreldrene mine? 352 00:18:26,520 --> 00:18:29,235 Og hun har det kjempebra. 353 00:18:31,520 --> 00:18:34,758 Hvis du vil ha litt forandring, er du alltid velkommen her. 354 00:18:35,080 --> 00:18:37,237 Men ikke på soverommet vårt. 355 00:18:40,320 --> 00:18:42,199 Jeg setter pris på det, 356 00:18:42,200 --> 00:18:45,598 men jeg tror det er best for alle at jeg bor hos Leonard og Penny. 357 00:18:45,600 --> 00:18:46,799 Da er det avgjort. 358 00:18:46,800 --> 00:18:50,232 Det er bare midlertidig, jeg skal ikke bli for komfortabel. 359 00:18:50,640 --> 00:18:54,390 Bra, ingen vil ha en snylter i hjemmet sitt for alltid. 360 00:18:54,400 --> 00:18:56,592 Ikke snakk sånn om babyen din. 361 00:19:05,600 --> 00:19:08,031 Jeg er stolt av oss. 362 00:19:08,040 --> 00:19:10,679 Nå som Penny og Leonard lar Raj bo der, 363 00:19:10,680 --> 00:19:12,997 og Stuart bor hos Howard og Bernadette, 364 00:19:13,000 --> 00:19:15,239 er vi det eneste paret i gruppen 365 00:19:15,240 --> 00:19:18,797 som ikke må fylle hullene i forholdet med en tredjepart. 366 00:19:19,480 --> 00:19:20,686 Ja, det er kjempebra. 367 00:19:50,240 --> 00:19:52,399 Oversatt av: Mari Hegstad Rowland 368 00:19:52,400 --> 00:19:53,606 Norwegian